1
00:00:09,599 --> 00:00:12,352
هذا كل الوقت الذي لدينا
لفترة ما بعد الظهر يا سكان سياتل

2
00:00:12,644 --> 00:00:17,160
هنا الدكتور فريجر كرين
أتمنى لكم أمسية سعيدة، وصحة عقلية جيدة

3
00:00:18,608 --> 00:00:21,076
فريجر، إن طلبت رأيك في موضوع ما

4
00:00:21,361 --> 00:00:23,477
هل ستعطيني جواباً صادقاً؟

5
00:00:23,739 --> 00:00:28,051
بالتأكيد روز
كل ما عليكِ فعله هو السؤال

6
00:00:32,289 --> 00:00:34,928
- عرفت ذلك
- كلا، أنا أمزح فقط، لقد أحببتها

7
00:00:35,208 --> 00:00:36,527
تبدو رائعة

8
00:00:36,752 --> 00:00:38,822
- هل أنتَ متأكد؟
- تقي بي

9
00:00:39,087 --> 00:00:41,681
إنه في هذا الموضوع بالتحديد
أشعر بالقلق بعض الشيء

10
00:00:41,965 --> 00:00:44,604
فكلما رأيت شيئاً جميلاً
في واجهات المتاجر

11
00:00:44,885 --> 00:00:47,035
أتذكر شكلي
وأقول هذا مستحيل

12
00:00:48,263 --> 00:00:51,460
- ها نحن مجدداً
- روز، هذا ابن عمي

13
00:00:51,767 --> 00:00:55,237
- نيكوس، ماذا تفعل هنا؟
- كنت بالجوار ففكرت بزيارتك

14
00:00:55,562 --> 00:00:57,553
من الرائع رؤيتك
لقد مضى وقت طويل

15
00:00:57,814 --> 00:00:59,930
أود أن أعرفك بمنتجة برنامجي
روز دويل

16
00:01:00,192 --> 00:01:02,786
هذا نيكوس
ابن عمي

17
00:01:03,070 --> 00:01:05,300
لم أتوقع بأنك فرد من آل كرين

18
00:01:05,572 --> 00:01:10,123
- في الواقع ورث ملامحه من والدته اليونانية
- أعتقد بأنه ورث ملامحه من العديد من النساء

19
00:01:11,620 --> 00:01:14,771
- سررت بالتعرف إليكِ
- لم أكن أعلم بأن فريجر له ابن عم

20
00:01:15,082 --> 00:01:18,916
أعتقد بأنه يخجل بي
وإلا لما كان رفض الدعوة لزفافي

21
00:01:19,252 --> 00:01:21,846
- هل ستتزوج؟!
- نعم، يوم السبت

22
00:01:22,130 --> 00:01:24,883
- لا تقل لي بأنك لم تستلم الدعوة
- كلا، هذه المرة الأولى التي أسمع بها عن الموضوع

23
00:01:25,175 --> 00:01:28,804
علمتُ بأن أمي تكذب عندما قالت
بأنها لم تستلم منك رداً على الدعوة.

24
00:01:29,137 --> 00:01:31,697
لا بدَّ بأنها لازالت حاقدةً علي

25
00:01:31,974 --> 00:01:34,363
تبدو هذه مسألة
عائلية وخاصة

26
00:01:34,643 --> 00:01:37,715
إذاً ما هو هذا الحقد الذي تتكلم عنه؟

27
00:01:38,021 --> 00:01:42,094
إنه أمر سخيف، أمي لم تسامح فريجر على
نصيحة مهنية أسداها إلي

28
00:01:42,442 --> 00:01:45,593
وصدقيني، لقد أنقذني من المضي في
طريق غير مناسبة

29
00:01:45,904 --> 00:01:49,817
شكراً نيكوس
بالتأكيد أكره أن يفوتني زفافك

30
00:01:50,158 --> 00:01:53,070
أتسائل إن وجدت طريقة لحل هذه المسألة
أترغب بكوب من القهوة

31
00:01:53,370 --> 00:01:56,089
- وما كانت الطريق الغير مناسبة؟
- روز، إنها قصة طويلة

32
00:01:56,373 --> 00:01:58,807
أراد والداي أن أرتاد كلية الطب

33
00:01:59,084 --> 00:02:01,279
- وأي طريق اخترت بدلاً منه
- ليس لدينا الوقت لـ...

34
00:02:01,545 --> 00:02:04,503
أصبحت لاعباً بهلوانياً

35
00:02:04,798 --> 00:02:06,789
أقدم عروض على زوايا الشوارع

36
00:02:07,050 --> 00:02:10,759
فهمت، وهذا بسبب نصيحة فريجر

37
00:02:11,096 --> 00:02:14,611
- قل لي، هل يرمي لك الناس أحياناً  نقوداً معدنية
- بالطبع، في الكثير من الأحيان

38
00:02:14,933 --> 00:02:17,447
إذاً، إليك هذه لتلتقط بها النقود

39
00:02:23,442 --> 00:02:25,433
إنه ذنبك
أنت ونصيحتك التافهة تلك

40
00:02:25,694 --> 00:02:29,733
سيد كرين، طلب مني الطبيب رودنيك
أن أقيس ضغط دمك وأريد الحصول على نتيجة دقيقة

41
00:02:30,073 --> 00:02:33,543
- توقف عن توجيه التهم، لمَ لا نحاول حل هذه المسألة؟
- لا أعرف كيف، إنها امرأة إنتقامية

42
00:02:33,869 --> 00:02:35,985
وستستمر بمعاقبتنا بسببك

43
00:02:36,246 --> 00:02:40,524
لو أبقيت فمك مقفلاً لمرة في حياتك
لكان ابن أخي جراحاً اليوم

44
00:02:40,876 --> 00:02:43,026
وكنت سأحضر حفل زفافه

45
00:02:43,295 --> 00:02:47,846
ها هي النتيجة 240 على 11
تبدو جيدة

46
00:02:48,216 --> 00:02:51,526
شخصياً، أود الذهاب لكن من الواضح بأنه
أمر ينم عن إزدراء

47
00:02:51,845 --> 00:02:53,995
ونحن آل كرين لنا كبريائنا
أليس كذلك أبي؟

48
00:02:54,264 --> 00:02:56,824
كف عن ذلك نايلز
أنت خائف من رؤية ابنة عمك ايفون، صحيح؟

49
00:02:57,100 --> 00:02:58,692
من ابنة عمكم ايفون

50
00:02:58,935 --> 00:03:01,495
تربطنا بها مجرد قرابة بعيدة
وهي معجبة بنايلز بعض الشيء

51
00:03:01,772 --> 00:03:05,367
بعض الشيء!، إن آكلي لحوم البشر
أقل تعطشاً منها للرجال

52
00:03:05,692 --> 00:03:08,843
هذا مضحك، لطالما أعتقدت بأنه من الشاعرية
وجود معجب سري

53
00:03:09,154 --> 00:03:12,271
معجب يتوق لي لهذه الدرجة
لكنني أتفهم وجهة نظرك دكتور كرين

54
00:03:12,574 --> 00:03:16,283
فعندما تفكر بالأمر، تراه مرضاً من نوع ما

55
00:03:16,620 --> 00:03:19,817
لربما الحكم بالمرض هو حكم تهكمي

56
00:03:20,123 --> 00:03:23,957
لا أصدق أنه بسبب فمك الكبير
لن تسمح لي زورا حتى بدخول مطعمها

57
00:03:24,294 --> 00:03:26,285
تجبرك على الذهاب لمكان آخر

58
00:03:26,546 --> 00:03:30,221
فيما أنت تتوق بشدة لتذوق ورق العنب
والاستماع لموسيقى القانون

59
00:03:30,550 --> 00:03:35,260
لديه وجهة نظر، إننا غير مدعوين
بفضل نصيحة فريجر السخيفة

60
00:03:35,639 --> 00:03:38,711
هل تتخيل تواجدك بنفس
المدينة أنت وأخيك

61
00:03:39,017 --> 00:03:42,646
- ولا تراه لأكثر من خمس سنوات؟
- كلا، لكنني أتمنى تجربة ذلك

62
00:03:45,649 --> 00:03:48,117
أبي، أعتقد بأنه
يجدر بنا الذهاب

63
00:03:48,402 --> 00:03:51,519
- انس الأمر، زورا لا تريدنا هناك
- لكن نيكوس يريدنا

64
00:03:51,822 --> 00:03:54,461
راقبت هذا الفتى وهو ينمو
وأرغب في حضور زفافه

65
00:03:54,741 --> 00:03:58,654
سأتجرأ وأدلي برأيي، أعرف بأنه ليس من شأني

66
00:03:58,996 --> 00:04:05,261
لكنني متحمسة للموضوع
أحب الموسيقى التي تعزف على آلة القانون
ولطالما أحببتها

67
00:04:07,879 --> 00:04:10,234
وعدنا إلى موضوعنا، أبي، اسمع

68
00:04:10,507 --> 00:04:14,182
كف عن ذلك فريجر
إن كانت زوجة أخي

69
00:04:14,511 --> 00:04:17,901
لا ترى بأنه من المناسب إرسال دعوة إلي فلا أريد التطفل

70
00:04:18,223 --> 00:04:21,852
انتهت القصة، أقفلت القضية
هذا كل ما كتبته

71
00:04:22,185 --> 00:04:25,302
توقف نايلز، على المحك أمور أهم بكثير

72
00:04:25,605 --> 00:04:28,995
من تحرشات ايفون الرهيبة بك

73
00:04:29,318 --> 00:04:31,548
أبي يتألم، ألا ترى ذلك؟

74
00:04:32,154 --> 00:04:37,274
يشتاق لأخيه، إنه ذنبي
وسأحاول إصلاح الأمر

75
00:04:37,659 --> 00:04:42,096
سأتكلم مع زورا
لا بد أن تذعن إلى المنطق

76
00:04:44,958 --> 00:04:46,471
العمة زورا

77
00:04:48,462 --> 00:04:52,137
حسناً، هذا مشجع
لقد تذكرت صوتي

78
00:04:53,884 --> 00:04:55,681
فريجر، دع الموضوع فحسب

79
00:04:55,927 --> 00:05:00,000
كلا، لن تستطيع أن تتفاداني وجهاً لوجه
سأذهب إلى ذاك المطعم

80
00:05:00,349 --> 00:05:03,546
- هل لديك رغبة قبل أن تموت؟ ستأكلك حياً
- لست خائفاً منها

81
00:05:03,852 --> 00:05:08,721
لكن الكل يفعل، هل نسيت أسطورة العائلة
بخصوص اجتياح هتلر لليونان بأنها انضمت إلى الموالين

82
00:05:09,107 --> 00:05:12,861
- فقط لتخنق النازيين؟
- لم أصدق ذلك أبداً

83
00:05:13,195 --> 00:05:15,390
كانت في سن الخامسة حينها

84
00:05:15,656 --> 00:05:19,331
لهذا السبب تقول الأسطورة
بأنهم خنقوا بحبال الوثب

85
00:05:22,053 --> 00:05:25,363
أهلاً بكم في مطعم الهلاك

86
00:05:31,171 --> 00:05:34,368
ديمتري، خذ طلبيتك
ولا تجبرني على إيذائك مجدداً

87
00:05:43,433 --> 00:05:48,029
عمتي زورا
...أعلم بأنه غير مرحب بي هنا ولكن

88
00:05:50,273 --> 00:05:53,788
ليس عدلاً أن تنتقمي من أبي
وزوجك بسبب غلطتي

89
00:05:54,111 --> 00:05:56,989
- لم يفعلا شيئاً
- المزيد من الفلفل

90
00:05:57,280 --> 00:05:59,510
لديكِ زفاف قادم
عليكِ أن تشعري بالفرحة

91
00:05:59,783 --> 00:06:01,774
امسحوا هذه المنضدة

92
00:06:02,035 --> 00:06:06,074
أخبرني نيكوس بأن خطيبته شابة لطيفة
ومن عائلة ثرية، وبأنك أحببتها كثيراً

93
00:06:06,415 --> 00:06:08,975
لذا يجدر أن يكون قلبكِ
جياشاً بمشاعر الأمومة

94
00:06:09,251 --> 00:06:13,324
عندما أجد الذي لوى
هذا السيخ فسوف أدخله في عينه

95
00:06:13,672 --> 00:06:18,621
لطالما رغبت في ذلك..
القيام بجولة في الجزر اليونانية

96
00:06:25,225 --> 00:06:26,704
عمتي زورا

97
00:06:26,935 --> 00:06:30,245
مقصدي بأننا عائلة

98
00:06:30,564 --> 00:06:33,032
ويجب علينا أن نكون معاً

99
00:06:33,317 --> 00:06:36,434
...وأعدكِ إن قمتِ بدعوتنا للزفاف

100
00:06:36,737 --> 00:06:40,412
فلن أسدي نيكوس نصيحة اخرى طالما حييت

101
00:06:40,741 --> 00:06:45,417
اكتفيت من التطفل، لقد أعطيتكِ كلمتي
وأيضاً أعدكِ إن قمتِ بدعوتنا للزفاف

102
00:06:45,787 --> 00:06:51,384
بأنني سأروّج لمطعمك الرائع هذا
في برنامجي الإذاعي

103
00:06:52,419 --> 00:06:53,977
كل يوم

104
00:06:54,212 --> 00:06:56,442
ولمدة... شهر

105
00:06:57,382 --> 00:06:58,940
فريجر

106
00:07:01,053 --> 00:07:03,692
- هل سامحتني
- بالطبع

107
00:07:03,972 --> 00:07:07,408
ولن تحضر الزفاف فقط
بل أنت مدعو إلى العشاء التحضيري

108
00:07:07,726 --> 00:07:09,762
غداً مساءً، هنا لأننا عدنا عائلة مجدداً

109
00:07:10,020 --> 00:07:14,571
تفضل، تذوق طبق الكوكوريتسكي المميز

110
00:07:14,941 --> 00:07:17,375
لقريب مميز جداً

111
00:07:17,653 --> 00:07:21,441
أنا حساسة جداً
سأبكي على الفور

112
00:07:21,782 --> 00:07:23,773
وأنا أيضاً

113
00:07:26,239 --> 00:07:29,797
سيد الرقص

114
00:07:36,421 --> 00:07:39,970
أتمنى أن تكون مستمتعاً
يا سيد (بورك المصلحون)

115
00:07:40,300 --> 00:07:43,098
توقف عن التذمر
مضى العشاء التحضيري بسلام

116
00:07:43,387 --> 00:07:45,378
ولم تقترب منك ايفون حتى

117
00:07:45,639 --> 00:07:48,597
كيف لها ذلك؟
لقد أمضيت نصف الوقت مختبئاً في كرسي الإعتراف

118
00:07:48,892 --> 00:07:51,964
بالمناسبة، السيدة باباس تقوم بعلاقة محرمة

119
00:07:52,270 --> 00:07:54,500
ها هما، المفضلان لدي

120
00:07:58,193 --> 00:08:00,388
ايدي، صورني مع هذين الشابين

121
00:08:02,322 --> 00:08:05,200
أنا سعيدة جداً لأنكما
ستحضران الزفاف

122
00:08:05,492 --> 00:08:09,167
لا شيء يحزن أكثر
من عائلة مفككة، هل أنا محقة؟

123
00:08:09,496 --> 00:08:13,694
بالطبع، عندما أخبرني فريجر بأننا
غير مدعوين فكرت..

124
00:08:14,042 --> 00:08:16,761
- ها أنت نايلز
- اقتلني الآن فقط

125
00:08:18,755 --> 00:08:21,986
- أهلاً ايفون
- لم أركما أنتما الاثنان من مدة طويلة

126
00:08:22,301 --> 00:08:27,011
وأنا لم أركما أنتما الاثنان من مدة طويلة
لم أراكِ أنت..لم أراكِ أنت

127
00:08:27,389 --> 00:08:30,938
هنالك الكثير مما نخبره لبعضنا
لنذهب ونحتسي كأسي شراب

128
00:08:31,268 --> 00:08:35,466
- لا أعتقد بــ...
- هيّا استمتعا، إنه ليس شراباً فرنسياً خفيفاً

129
00:08:35,814 --> 00:08:39,648
- إنه شراب يوناني حقيقي
- احتفظ لي بالقليل نايلز

130
00:08:41,403 --> 00:08:46,272
ها هو ذا
أخ زوجي المفضل مارتي

131
00:08:47,326 --> 00:08:50,523
- مضى وقت طويل
- بالفعل، أين والت؟

132
00:08:50,829 --> 00:08:54,299
- هنالك الكثير مما نقوله لبعضنا
- لا تقلق، سيكون هنا

133
00:08:54,624 --> 00:08:56,979
من هذه الشابة الجميلة؟

134
00:08:57,252 --> 00:09:00,767
إنها دافني مون
معالجتي الفيزيائية

135
00:09:01,089 --> 00:09:04,604
هذا ما يطلق عليهن هذه الأيام
أيها العجوز القذر

136
00:09:07,179 --> 00:09:09,374
هذه خطيبتي ماري آن توبنيك

137
00:09:09,640 --> 00:09:13,997
ماري آن، إنه لشرف لي
توبنيك، كما في مبنى توبنيك

138
00:09:14,353 --> 00:09:17,550
نعم وحديقة توبنيك إلخ...

139
00:09:17,856 --> 00:09:20,893
كان جدي بارون اللصوصية الأساسي

140
00:09:21,193 --> 00:09:25,311
- لماري آن خلاف مع عائلتها
- أنظر إليهم عابسين هناك

141
00:09:25,656 --> 00:09:29,649
لو رأيت النظرة على وجوههم عندما أخبرتهم
بأنني سأتزوج رجلاً من الشارع

142
00:09:29,993 --> 00:09:32,632
- مؤد، مؤد عروض في الشارع
- حسناً

143
00:09:33,430 --> 00:09:37,661
سيحدث الأمر أخيراً بعد أن
أشركوني في حفلات الظهور الاجتماعية السخيفة

144
00:09:37,861 --> 00:09:39,579
عن إذنكما

145
00:09:41,922 --> 00:09:45,801
- إنها رائعة، أليس كذلك؟
- نعم، كيف التقيتما أنتما الاثنان؟

146
00:09:46,134 --> 00:09:49,365
منذ عدة شهور أديت عرضاً
في حفل أقيم في حديقة منزل والديها

147
00:09:49,680 --> 00:09:52,877
عاملوني بازدراء
وهذا ما أشعل حماسها

148
00:09:53,183 --> 00:09:57,335
فسألتني للخروج برفقتها أمام الجميع
هكذا هي، تحب أن تغضب والديها

149
00:09:57,688 --> 00:10:01,158
نعم، وهكذا فعلت ليزي بوردن

150
00:10:01,483 --> 00:10:03,474
ماذا تعني؟

151
00:10:03,735 --> 00:10:08,331
لا يمكنني التوقف عن التفكير بــ..
لا شيء مجرد نكتة سيئة

152
00:10:08,699 --> 00:10:12,374
- تبدو فتاة لطيفة
- هي كذلك، وعائلتي تحبها

153
00:10:12,703 --> 00:10:16,855
والدتي تقول بأن كريستال
هي أفضل ما حصل لي

154
00:10:17,207 --> 00:10:20,836
- كريستال؟!
- هل قلت هذا؟ أقصد ماري آن

155
00:10:21,169 --> 00:10:25,481
لا بد بأنني كنت أتأمل بلورة الكريستال
تلك، لهذا السبب قلت كريستال

156
00:10:25,841 --> 00:10:29,117
من الجيد أنك لم تكن تتأمل
مؤخرة الخنزير تلك

157
00:10:29,469 --> 00:10:31,903
إنني متوتر جداً
ولا أعلم ما أقول

158
00:10:32,180 --> 00:10:34,250
أعتقد بأنها مجرد حالة توتر تسبق الزواج، صحيح؟

159
00:10:34,516 --> 00:10:38,953
نيكوس، إذهب وتفقد الطاهي
وأحرص على ألا يتناول الشراب اليوناني

160
00:10:39,313 --> 00:10:42,749
فعندما شرب آخر مرة علق رأسه
في الوعاء الذي نطهو فيه البط

161
00:10:43,066 --> 00:10:45,785
- حقاً، وكيف تخلص منه؟
- بمساعدتي

162
00:10:47,529 --> 00:10:51,363
إذاً، عم تتحدثان أنت ونيكوس

163
00:10:51,700 --> 00:10:55,375
لا تقلقي، لقد قطعت لكِ وعداً
وسأموت قبل أن أنكث به

164
00:10:55,704 --> 00:10:59,253
أو بعد ذلك فوراً
هل تعرفت على ماري آن؟

165
00:10:59,583 --> 00:11:01,574
نعم، فتاة رائعة، لا بد بأنك فخورة بها جداً

166
00:11:01,835 --> 00:11:05,305
ومرتاحة، أتعلم بأن ابني المجنون كان
متعلقاً بفتاة بهلوانية لثلاث سنوات

167
00:11:05,631 --> 00:11:07,223
تدعى كريستال ما شابه

168
00:11:07,466 --> 00:11:10,981
هل تتخيل بأن تكون كنّتك
ترمي الأشياء كمهنة تعتاش منها؟

169
00:11:11,303 --> 00:11:13,453
هذا أمر محرج

170
00:11:14,973 --> 00:11:17,646
هيّا أيها القوم، لنحتفل الليلة

171
00:11:20,729 --> 00:11:23,163
فريجر، شكراً لأنك أصلحت المسألة مع زورا

172
00:11:23,440 --> 00:11:24,759
هذا من دواعي سروري أبي

173
00:11:24,983 --> 00:11:28,339
لا يمكنني إيجاد والت
إنني أنتظر لم الشمل منذ خمس سنوات

174
00:11:28,654 --> 00:11:32,124
هل عرفت بأن نيكوس وماري آن
يعرفان بعضهما منذ...

175
00:11:32,449 --> 00:11:35,600
- ها هو ذا
- هذا حماسي، لابد من وجود الكثير لتتحدثا عنه

176
00:11:35,911 --> 00:11:38,106
- مرحباً عمي والت
- فريجر

177
00:11:43,126 --> 00:11:45,640
- مارتي
- والت

178
00:11:46,838 --> 00:11:49,671
- ما الجديد؟
- لا شيء نفس القديم، نفس القديم

179
00:11:52,219 --> 00:11:55,370
- كيف حالك؟
- لا يمكنني التذمر

180
00:11:56,431 --> 00:11:59,628
- يبقياني مشغولاً
- صدق ذلك

181
00:12:00,435 --> 00:12:05,065
- ماذا ستفعل؟
- أخبرني عن ذلك

182
00:12:05,440 --> 00:12:09,319
هذا مذهل أن تستعيدا
علاقتكما من حيث أنهيتماها

183
00:12:26,670 --> 00:12:28,422
أعدهما إلى مكانهما

184
00:12:29,298 --> 00:12:31,937
نايلز، هل تدرك
كم أن وضعك مثيراً للشفقة

185
00:12:32,217 --> 00:12:35,448
لا يهمني، في العشاء أعلنت زورا
بأنني أتقدم بدعوى طلاق

186
00:12:35,762 --> 00:12:40,358
وبعد لحظات بدأت ايفون تخرخر
من السعادة مما هيّج حساسيتي

187
00:12:40,726 --> 00:12:43,035
لن أكون بمأمن حتى ينتهي الزفاف

188
00:12:43,312 --> 00:12:46,224
بدأت أفكر بأن هذا الزواج خطأ جسيم

189
00:12:46,523 --> 00:12:48,593
يروق لي ذلك، هل ستتدخل من جديد

190
00:12:48,859 --> 00:12:52,613
- وتتسبب بطردنا؟
- لا يمكنني، قطعت وعداً بذلك

191
00:12:52,946 --> 00:12:55,506
- يا للهول، لقد أتت مجدداً
- فريجر، هل رأيت نايلز؟

192
00:12:55,782 --> 00:12:57,056
كلا، لم أره

193
00:12:57,659 --> 00:13:00,127
- ها نحن ذا
- كم علينا البقاء بعد؟

194
00:13:00,412 --> 00:13:03,290
- وما الذي يشعركِ بالضيق؟
- يعود الفضل لزورا

195
00:13:03,582 --> 00:13:06,654
يهزأ مني الجميع
لكوني معالجتك الفيزيائية

196
00:13:06,960 --> 00:13:09,394
لا تبالي، لطالما كانت مزعجة

197
00:13:09,671 --> 00:13:12,981
أنت تخبرني عن ورقة العنب اليابسة تلك!

198
00:13:13,300 --> 00:13:15,768
وتتحدث هي عن السمعة الحسنة

199
00:13:16,053 --> 00:13:18,089
هذا الحديث بيننا فقط، قبل أن تتزوج أخي

200
00:13:18,347 --> 00:13:21,259
كانت مواعدتها أسهل من تحضير
شطيرة زبدة الفول السوداني

201
00:13:23,310 --> 00:13:25,301
وهل يعلم الجميع بذلك؟

202
00:13:25,562 --> 00:13:28,440
الجميع عدا أخي أنا أحبه بالطبع

203
00:13:28,732 --> 00:13:33,044
لكنه لا يشع ذكاءً كأفضل لمبة في..

204
00:13:33,403 --> 00:13:35,997
- علبة اللمبات؟
- نعم

205
00:13:36,281 --> 00:13:39,318
صه، أتي أيدي
مرحباً أيدي، أين الكاميرا

206
00:13:39,618 --> 00:13:41,609
نجح الأمر إذاً، إنها هنا

207
00:13:45,290 --> 00:13:50,045
قررت أن أعمل متخفياً
أردت أن يتصرف الناس على طبيعتهم

208
00:13:50,420 --> 00:13:55,414
كنا مملين جداً صدقني
لمَ لا تعيد الشريط وتسجل فوقه

209
00:13:55,801 --> 00:13:59,430
هذا مضحك، طلبت السيدة باباس نفس الشيء

210
00:13:59,763 --> 00:14:02,402
لماذا انفصلتما أنت وكريستال؟

211
00:14:02,683 --> 00:14:05,959
لا أقصد التطفل لكن يساورني الفضول فقط

212
00:14:06,269 --> 00:14:08,829
حدث تعارض في المهن كانت
هي أيضاً لاعبة بهلوانية

213
00:14:09,106 --> 00:14:12,178
لربما سمعت عنها
كريستال بايكر

214
00:14:12,484 --> 00:14:17,683
كلا، في الواقع أنا لا أحضر
عروض الشارع كما ينبغي

215
00:14:18,073 --> 00:14:21,622
إنها مؤدية رائعة، وفتاة رائعة أيضاً

216
00:14:21,952 --> 00:14:24,864
لكنها أرادت العمل في باريس
وأنا أردت البقاء هنا

217
00:14:25,163 --> 00:14:27,882
نعم، هنالك ضغط دائماً على العائلات
التي لديها نفس المهنة

218
00:14:28,166 --> 00:14:31,238
جرى بيننا شجار حاد حول الموضوع
ثم ظهرت ماري آن

219
00:14:31,545 --> 00:14:35,424
وعندما رجعت كريستال كنت مرتبطاًً

220
00:14:35,757 --> 00:14:39,716
- وما كان رد فعلها على الخبر؟
- لقد صعقت بالخبر

221
00:14:40,053 --> 00:14:43,443
لكن لطالما كانت رائعة
اتصلت بي منذ بضعة أيام لتهنئتي

222
00:14:43,765 --> 00:14:47,963
وتحدثنا لساعات
كما في الأيام السابقة، لديها قلب طيب

223
00:14:48,312 --> 00:14:50,303
تبدو كذلك

224
00:14:50,564 --> 00:14:56,275
كان من الرائع مبادلتها الحديث
شعرت بالسرور، السرور المطلق

225
00:14:56,695 --> 00:14:59,050
قد تكون هذه آخر مرة أشعر بها كذلك

226
00:14:59,323 --> 00:15:02,872
أعني منذ ذلك بدأ توتر الزواج المعتاد، أنت تعلم العصبية

227
00:15:03,201 --> 00:15:05,192
والتعرق في الليل والتقيؤ

228
00:15:07,414 --> 00:15:11,248
نيكوس، قطعت وعداً لوالدتك بأن لا أتدخل في حياتك ثانية

229
00:15:11,585 --> 00:15:14,657
تتدخل؟ أنقذتني من ارتكاب خطأ فادح

230
00:15:14,963 --> 00:15:18,353
أنا أقدر نصيحتك

231
00:15:20,260 --> 00:15:23,457
حسناً إذاً
لأجل سعادتك المستقبلية

232
00:15:23,764 --> 00:15:25,755
من واجبي أن أعلمك بــ...

233
00:15:26,016 --> 00:15:31,044
نيكوس، اطلب من خالك ستافروس
أن يتوقف عن الرقص على الطاولة

234
00:15:31,438 --> 00:15:34,236
من الجميل أن يتم لم شمل العائلة مجدداً

235
00:15:34,524 --> 00:15:38,119
بحيث لا يغادر أحدهم بسيارة اسعاف
هل أنا محقة؟

236
00:15:41,031 --> 00:15:43,147
نعم، أليس كذلك؟

237
00:15:47,746 --> 00:15:51,136
أيدي أنت تعمل منذ وصولي

238
00:15:51,458 --> 00:15:55,736
- ولم تتاح لك الفرصة لتذوق الطعام
- لا أمانع أن أتذوق القليل

239
00:15:56,088 --> 00:16:00,161
- أعطني هذا الشيء، فأنا أعلم كيف أشغلها
- كن حذراً، هذا الشريط أثري

240
00:16:00,509 --> 00:16:02,943
لقد صورت كل فرد حي في هذه العائلة

241
00:16:03,220 --> 00:16:06,735
وسأتقاعد بتصويري لجدة جدة نيكوس

242
00:16:07,057 --> 00:16:09,890
- تبلغ من العمر مئة سنة وسنة
- هذا رائع

243
00:16:13,188 --> 00:16:16,783
يا للروعة مئة وسنة هذا أكثر من قرن

244
00:16:17,109 --> 00:16:20,658
لا بد بأنها تملك قصصاً أكثر من أي شخص آخر

245
00:16:21,947 --> 00:16:25,701
- لا يمكنني عمل هذا
- أظن بأنه عليك أن تضغط على هذا الزر

246
00:16:26,034 --> 00:16:27,023
شكراً

247
00:16:29,371 --> 00:16:30,360
وداعاً

248
00:16:32,624 --> 00:16:36,902
هلا اعرتوني انتباهكم جميعاً
سنشرب الأنخاب

249
00:16:37,254 --> 00:16:40,769
لو يترك الجميع ما يفعلونه لدقيقةو...

250
00:16:41,091 --> 00:16:43,810
نايلز، لماذا لا تختبىء في حمام الرجال؟

251
00:16:44,094 --> 00:16:46,449
وأين تظن إيفون الآن؟

252
00:16:47,764 --> 00:16:49,117
أين كنت؟

253
00:16:49,349 --> 00:16:52,625
كنت أحاول الإتصال مع
صديقة نيكوس السابقة

254
00:16:52,936 --> 00:16:55,325
كم أنت محبط لتحصل على موعد

255
00:16:56,690 --> 00:17:00,524
إنني مقتنع بأنه لا يزال يحبها
وهي كذلك أيضاً

256
00:17:00,861 --> 00:17:03,659
ظننت بأنني لو أجمع بينهما
فقد يدركان ذلك قبل فوات الأوان

257
00:17:03,947 --> 00:17:08,384
لكنني لم أستطع الوصول إليها لأنها تعمل الليلة،
تركت لها رسالة مع زميلتها في السكن

258
00:17:08,744 --> 00:17:10,939
ربما حان الوقت لـ...

259
00:17:14,416 --> 00:17:17,135
توقف عن المراوغة وكن صريحاً

260
00:17:17,419 --> 00:17:20,411
فريجر، أين فريجر كرين؟

261
00:17:20,797 --> 00:17:22,867
يا إلهي

262
00:17:23,133 --> 00:17:28,605
ها أنت ذا، تعال لتشرب نخب الزوجين السعيدين

263
00:17:29,014 --> 00:17:32,086
أعتقد بأنه خطر ببالي الآن فكرة أو اثنتان

264
00:17:35,479 --> 00:17:38,596
عرفت نيكوس

265
00:17:40,275 --> 00:17:43,984
طيلة حياته
وأنا واثق بأنه يعي

266
00:17:44,321 --> 00:17:48,030
بأن الزواج التزام
لا يمكن التسرع بشأنه

267
00:17:48,367 --> 00:17:52,280
لكن عندما يظهر الشخص المناسب فأنت تعلم فوراً

268
00:17:52,621 --> 00:17:58,173
ومن المهم جداً أن تجد الإنسان
الذي تنسجم معه

269
00:17:59,378 --> 00:18:04,247
الشخص الذي يشعرك بالسرور
السرور المطلق

270
00:18:04,633 --> 00:18:07,943
والأكثر أهمية أن يجعلني أنا سعيدة

271
00:18:08,261 --> 00:18:12,698
لأنه سيكون من العار أن تعيش حياتك وأنت تقول
"لو تريثت قليلاً"

272
00:18:13,058 --> 00:18:15,652
بحق الجحيم، مانوع هذا النخب على أية حال؟

273
00:18:17,270 --> 00:18:21,741
أريد أن أتأكد فقط بأن يتزوج
ابن عمي بالمرأة التي يحب

274
00:18:22,109 --> 00:18:25,146
أحسنت القول، نخبكم جميعاً

275
00:18:26,154 --> 00:18:27,303
شكراً فريجر

276
00:18:27,531 --> 00:18:32,366
والآن لو أمكنني أن أقول كلمة أو اثنتين
عرفت أنا وابني نيكوس أياماً حلوة وأياماً صعبة

277
00:18:32,744 --> 00:18:35,656
لكن الليلة في هذه اللحظة، سأقول بصدق

278
00:18:35,956 --> 00:18:39,153
ماذا تفعلين هنا بحق الجحيم؟

279
00:18:39,459 --> 00:18:40,778
كريستال

280
00:18:41,003 --> 00:18:41,992
نيكوس

281
00:18:44,298 --> 00:18:48,894
لم أستطع تركك تتزوج من دون..أن أخبرك بأني...

282
00:18:58,687 --> 00:19:02,783
نيكوس، ماذا تفعل؟ توقف -
كيف وصلتها الرسالة -

283
00:19:02,983 --> 00:19:04,651
لا بد بأن زميلتها في السكن اتصلت
بها على هاتف السيارة

284
00:19:04,943 --> 00:19:06,934
البهلوانيون يملكون هواتف في سياراتهم!

285
00:19:08,488 --> 00:19:12,163
نيكوس، أنت تخرب كل شيء
اذهبي، اذهبي

286
00:19:18,623 --> 00:19:19,612
نيكوس، نيكوس

287
00:19:21,376 --> 00:19:24,573
أنا آسف ماري آن، لكن كريستال هي
التي قدّر لي أن أكون معها

288
00:19:24,880 --> 00:19:30,193
لن أسامحك أبداً على هذا
هل رأيت كم جعلت والداي سعيدان؟

289
00:19:34,264 --> 00:19:37,301
فريجر، لقد فقد صوابه
هلّا كلمته، فهو يصغي إليك

290
00:19:37,601 --> 00:19:39,796
هل تتذكرين وعدي
لا تدخل بعد اليوم

291
00:19:40,062 --> 00:19:43,099
المعذرة جميعكم
قد لا يبدو هذا ملائماً

292
00:19:43,398 --> 00:19:47,027
لكن لدي نخب أيضاً
سأشرب نخب الرجل الذي جمعني

293
00:19:47,361 --> 00:19:50,353
- بالمرأة التي أنوي إمضاء حياتي معها
- كلا، غير ملائم البتة

294
00:19:50,656 --> 00:19:53,966
- انتهى وقت الأنخاب
- لكننا نريد أن نشكرك

295
00:19:54,284 --> 00:19:57,879
كلا، لم لا نرقص البازوكي؟

296
00:20:03,627 --> 00:20:05,618
لماذا يريدان أن يشكرانك؟

297
00:20:06,713 --> 00:20:08,749
لأننا ندين له بسعادتنا

298
00:20:09,424 --> 00:20:11,733
لماذا لم تكن ممثلة ايمائية؟

299
00:20:14,054 --> 00:20:17,330
ومرة اخرى أنقذني
من ارتكاب خطأ فادح

300
00:20:17,641 --> 00:20:21,395
لذا أريدكم جميعاً أن تشربوا
نخب ابن عمي فريجر كرين

301
00:20:21,728 --> 00:20:24,162
يمكنني أن أفعل ما هو أفضل من شرب كأس

302
00:20:24,439 --> 00:20:27,158
كلا، عمتي زورا، افسحوا الطريق

303
00:20:30,821 --> 00:20:32,254
حسناً والت...

304
00:20:32,489 --> 00:20:33,478
مارتي...

305
00:20:35,117 --> 00:20:36,789
وداعاً مجدداً

306
00:20:43,281 --> 00:20:46,281
<font color=#004080>Translated By: Samih Aiyash
Subscene.com</font>


