1
00:00:01,300 --> 00:00:05,200
(لقد انتهى الأمر يا (لورينزو
سيسقط منزل آل (ماديتشي) اليوم

2
00:00:05,300 --> 00:00:06,600
(يجب أن نجد (لورينزو

3
00:00:06,600 --> 00:00:08,800
(لقد هرب بمساعدة الفنان (دافنشي

4
00:00:08,800 --> 00:00:09,700
إذن هو هي

5
00:00:09,700 --> 00:00:13,600
لورينزو) فقد دمًا، إنه بحاجة للدم)
سأعطيه بعض من دمي

6
00:00:13,600 --> 00:00:16,300
أتعرف ماذا سيحدث إن اخترق
آل (باتسي) هذه الجدران؟

7
00:00:16,400 --> 00:00:18,600
(الموت لآل (ماديتشي

8
00:00:19,100 --> 00:00:23,300
الكاونت (رياريو) تخلى عنك
لملاحقة كتاب ما غامض

9
00:00:23,300 --> 00:00:25,900
أين (دافنشي)؟ -
سيركب سفينة -

10
00:00:26,000 --> 00:00:28,900
اخبريني باسم السفينة -
(سفينة الـ(باسليسك -

11
00:00:29,000 --> 00:00:32,800
إن وصل دافنشي للقبة السماوية
كتاب الأرواح سيكون ملكًا له

12
00:00:32,900 --> 00:00:36,700
ليوناردو) سيأتي من أجلك) -
وللأسف ليس لكِ -

13
00:00:36,800 --> 00:00:43,400
لقد خذلتنا يا (دافنشي)، بسببك
كتاب الأرواح سيُفقد للأبد

14
00:00:44,700 --> 00:00:47,200
تراجعا

15
00:00:47,800 --> 00:00:57,800
<b><font color=#0080FF>" (شياطين (دافنشي "</font>
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}الموسم الثاني الحلقة الثانية
"بعنوان: "دم الإخوة</b>

16
00:00:56,000 --> 00:01:51,900
تمت الترجمة بواسطة
{\pos(195,110)}{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} 

محمد بخيت - رامي حامد



17
00:01:53,900 --> 00:01:55,400
ماذا فعلت بي؟

18
00:01:55,500 --> 00:01:59,100
لقد قمنا بفتح في عروقك
وشراييني وقمنا باتصال بينهما

19
00:01:59,100 --> 00:02:02,100
مما سمح لدمي أن يجدد دمك

20
00:02:02,100 --> 00:02:04,500
أتقول أن دمك يتدفق
في داخلي الآن؟

21
00:02:04,500 --> 00:02:07,700
أدرك أنني لست المرشح المثالي لدم
الإخوة، لكن العملية كانت خطيرة جدًا

22
00:02:07,700 --> 00:02:09,300
كان لا يمكنني أن أسمح
لأي شخص آخر أن يخاطر

23
00:02:12,500 --> 00:02:14,900
أين (جوليانو)؟

24
00:02:16,900 --> 00:02:18,800
ابقْ هادئًا

25
00:02:19,300 --> 00:02:22,300
محاولتنا لإنقاذك ستكون
في خطر إن لم تبقْ هادئًا

26
00:02:22,300 --> 00:02:26,100
لم أكن أسألك يا فنان
لقد كنت أتحدث معه

27
00:02:26,100 --> 00:02:28,600
أنت مررت بالكثير من الصعاب يا سيدي

28
00:02:28,600 --> 00:02:31,100
أرجوك، انزل السكين -
أين أخي؟ -

29
00:02:32,400 --> 00:02:35,200
من أجل قسم ولائك
اخبرني الآن

30
00:02:35,200 --> 00:02:43,500
النبيل (جوليانو) قاتل
بشجاعة، لكن تم قتله

31
00:02:44,700 --> 00:02:47,300
آسفة يا سيدي

32
00:03:12,200 --> 00:03:16,100
خذني للمنزل -
لن يكون الأمر بتلك البساطة -

33
00:03:16,100 --> 00:03:17,400
الشوارع محفوفة بالمخاطر

34
00:03:17,500 --> 00:03:23,400
ضباط الليل كانوا عاجزين عن
وقف الغوغاء عن حرق المنازل

35
00:03:23,400 --> 00:03:25,200
وعن نهب المحلات التجارية

36
00:03:25,300 --> 00:03:27,300
(لديك دعم آل (ماديتشي

37
00:03:27,300 --> 00:03:30,500
لكن آل (باتسي) يصبحون
أقوى كل ساعة

38
00:03:30,500 --> 00:03:34,100
وقوات (أوربينو) تقف خارج
المدينة على استعداد بالغزو

39
00:03:34,200 --> 00:03:36,500
يجب أن أرى مدينتي

40
00:03:40,300 --> 00:03:42,300
ابتعدوا عن الطريق من أجل البابا

41
00:03:42,300 --> 00:03:44,300
امسكوهم، اسحبوهم

42
00:03:49,300 --> 00:03:51,700
أجل، امسكوا بهم

43
00:04:11,100 --> 00:04:12,400
خذ كل ما لديه

44
00:04:12,500 --> 00:04:16,100
إنهم يتمردون ضد السلطة

45
00:04:18,600 --> 00:04:22,700
إنها ملكي، اعطِها لي
اعطِها لي، إنها ملكي

46
00:04:25,700 --> 00:04:26,800
خذ كل شيء

47
00:04:31,600 --> 00:04:36,400
عائلتي قضت أجيال
لتبني تلك الجمهورية

48
00:04:36,400 --> 00:04:41,900
وتحت تهديد السلاح
الشعب التهم بعضه كالخنازير

49
00:04:41,900 --> 00:04:44,000
إنهم بحاجة لقائدهم

50
00:04:48,300 --> 00:04:50,800
لم أرغب أبدًا في القيادة

51
00:04:55,300 --> 00:04:56,500
لا يهم

52
00:04:58,800 --> 00:05:03,800
لا يهم ما ترغب به
القدر جعلك قائدًا

53
00:05:03,900 --> 00:05:06,000
(اقبل دورك وإلا ستضيع (فلورينسا

54
00:05:06,000 --> 00:05:10,700
(لقد ضاعت (فلورينسا) يا (دافنشي
وليس لدي سبب لاسترجاعها

55
00:05:12,000 --> 00:05:18,200
ليس لدي وريث ولا شقيق
ولا مستقبل لأقدمه للناس

56
00:05:18,200 --> 00:05:20,200
سيدي؟

57
00:05:20,200 --> 00:05:24,300
فانيسا)، هل هذا من الحكمة؟)

58
00:05:24,300 --> 00:05:27,200
ربما لديك مستقبل لتقدمه
لـ(فلورينسا) يا سيدي

59
00:05:30,400 --> 00:05:35,700
أثر (جوليانو) لا يزال بداخلي

60
00:05:42,800 --> 00:05:45,500
أنا بداخلي ابنه

61
00:05:47,300 --> 00:05:48,900
هل هذا صحيح؟

62
00:05:48,900 --> 00:05:50,700
أجل

63
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
يجب أن أعود للقصر

64
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
هل يمكنك تزويدي بسيف؟

65
00:06:28,300 --> 00:06:30,000
سنحتاج أكثر بكثير من سيف

66
00:06:41,200 --> 00:06:44,800
أنتِ عبقرية، تمرير لي دبوس حاد
عن طريق قُبلة أمر مبهر

67
00:06:47,100 --> 00:06:49,000
ليوناردو) قال أنك متمرس بفتح الأقفال)

68
00:06:49,000 --> 00:06:50,500
عبقرية

69
00:06:50,600 --> 00:06:54,700
أنتِ وليس هو، إنه أحمق لهجركِ
لم يكن قضيبي منتصب تمامًا هكذا

70
00:06:54,800 --> 00:06:56,800
أتود إنهاء المهمة؟ -
بكل سعادة -

71
00:06:56,800 --> 00:06:59,400
ليس هذه، السلاسل -
بالطبع -

72
00:07:26,800 --> 00:07:29,000
ألا تهتم باللحوم المالحة؟

73
00:07:29,400 --> 00:07:35,700
(أم أنك مخلص جدًا لـ(دافنشي
لدرجة أن تموت جوعًا من أجله؟

74
00:07:35,700 --> 00:07:40,200
على الرغم أنك لن
تراه مجددًا ثانيًا

75
00:07:40,300 --> 00:07:43,200
(إنه ينقذ (فلورينسا -
(إنه ينقذ (لورينزو -

76
00:07:43,200 --> 00:07:49,900
(لورينزو) هو (فلورينسا) -
لورينزو) هو المسيطر على المال) -

77
00:07:54,600 --> 00:07:57,200
نيكو)، أنت أخذت مفتاح)
القبة السماوية مني

78
00:07:57,200 --> 00:08:00,800
أمر لم يستطع (دافنشي) نفسه فعله

79
00:08:00,800 --> 00:08:06,100
ومع ذلك، فضّل أن
ينقذ (لورينزو) عليك

80
00:08:09,200 --> 00:08:11,300
(أقول أن قيمتك أقل عنده من (لورينزو

81
00:08:13,300 --> 00:08:17,100
لقد كنت في نفس سنك

82
00:08:17,100 --> 00:08:21,300
ستتعلم مثلي قيمتك في الوقت المناسب

83
00:08:21,300 --> 00:08:23,300
أنا لست مثلك

84
00:08:23,300 --> 00:08:25,500
إن كنت تظن أنني سأساعدك
بأن تجد القبة السماوية

85
00:08:25,500 --> 00:08:27,600
فأنت مخطئ، أفضّل
أن أموت على أن أساعدك

86
00:08:29,100 --> 00:08:31,500
(نيكو)

87
00:08:31,500 --> 00:08:34,600
مسرحية (دمعة الأرملة) تثبت لنا بالفعل غير ذلك

88
00:08:34,700 --> 00:08:41,200
تثبت نظريتي بأنه من الأفضل
أن يهابك الناس عن أن يحبوك

89
00:08:47,000 --> 00:08:48,400
لمَ تبقيني حيًا؟

90
00:08:55,900 --> 00:08:57,800
لأنني معجب بك

91
00:09:01,600 --> 00:09:05,200
أيها المواطنون المؤمنون، سنحرق
تلك الدمية التي تمثل الطاغية

92
00:09:08,300 --> 00:09:12,100
قريبًا، روحه الشريرة
ستحترق في نار جهنم

93
00:09:12,100 --> 00:09:14,500
احرقها -
(الموت لآل (ماديتشي -

94
00:09:32,200 --> 00:09:34,300
آل (باتسي) الشيطانيون

95
00:09:35,200 --> 00:09:37,300
(إن حاولنا جلب (لورينزو
من خلال هذا الهيجان

96
00:09:37,300 --> 00:09:39,500
جنود (فرانشيسكو) سيقضون عليه

97
00:09:39,500 --> 00:09:45,200
لم يعد بإمكان عصابة التجار المحتالة
(أن تفرض كيفية عيش شعب (فلورينسا

98
00:09:47,100 --> 00:09:51,700
هل يمكنك أن تسمع أي كلمة
يقولها هذا الثرثار المنافق؟

99
00:09:51,800 --> 00:09:54,200
لا، الشكر للرب
هل تسمع أنت؟

100
00:09:56,500 --> 00:09:58,400
لا

101
00:09:58,500 --> 00:10:01,300
....(العدل والتقاء في آل (باتسي

102
00:10:04,500 --> 00:10:13,200
لكن ماذا لو تمكنا؟
ماذا لو تمكنت المدينة بأكملها؟

103
00:10:13,200 --> 00:10:15,500
ستنتشر أكاذيبه بشدة

104
00:10:15,500 --> 00:10:20,800
حتى لن يتبقى أي زاوية آمنة
(لـ(لورينزو) في كل (فلورنيسا

105
00:10:20,900 --> 00:10:26,200
لكن ماذا لو تمكنا من
مواجهة تلك الأكاذيب؟

106
00:10:26,200 --> 00:10:29,200
هل لديك أي نحاس في الاستوديو؟

107
00:10:29,200 --> 00:10:33,200
أجل، أستخدمه بالفعل في أعمالي

108
00:10:33,300 --> 00:10:34,400
ليس بعد الآن

109
00:10:41,200 --> 00:10:45,000
كل شيء آمن يا سيدتي

110
00:10:45,000 --> 00:10:48,200
هل لديك عائلة أيها الضابط؟

111
00:10:48,200 --> 00:10:52,200
زوجة وابن
وفتاة صغيرة

112
00:10:52,300 --> 00:10:54,500
من يحميهم بينما تحمينا؟

113
00:10:54,600 --> 00:11:01,300
(زوجتي تتفهم جيدًا واجبي تجاه (فلورينسا
وتتفهم واجبها جيدًا أيضًا تجاه الطفلان

114
00:11:01,300 --> 00:11:04,500
أعترف أنني أحيانًا أحسدها
على الوقت الذي تمضيه معهما

115
00:11:04,500 --> 00:11:07,300
لا تحسد الزوجات أيها الضابط

116
00:11:07,300 --> 00:11:10,400
إننا نصلي أكثر من الكهنة
وننام أقل من الحراس

117
00:11:10,400 --> 00:11:16,000
ونشيخ قبل وقتنا
بسبب الانتظار والقلق

118
00:11:16,000 --> 00:11:19,800
سيدتي؟
سيدتي؟

119
00:11:19,800 --> 00:11:23,300
لكِ تعازينا في يوم عيد
الفصح السيء هذا

120
00:11:23,400 --> 00:11:26,400
عرفوا أنفسكم الآن -
لا بأس أيها الضابط -

121
00:11:26,500 --> 00:11:29,400
(هذا السينيور (ساساتي
(المدير العام لمصرف آل (ماديتشي

122
00:11:29,400 --> 00:11:31,600
والسينيور (بورتناري) مدير فرع لندن

123
00:11:31,600 --> 00:11:37,700
هلا عذرتنا أيها الضابط -
الضابط سيبقى بجانبي -

124
00:11:37,800 --> 00:11:40,400
حسنٌ

125
00:11:40,400 --> 00:11:45,700
شائعات موت زوجكِ تنتشر بشدة
بين المستثمرين في أوروبا

126
00:11:45,800 --> 00:11:49,600
إن خسرنا ثقتهم
سينهار المصرف

127
00:11:49,700 --> 00:11:51,200
اخبرهم بأن (لورينزو) حي

128
00:11:51,300 --> 00:11:54,400
هل يمكننا فقط رؤيته؟

129
00:11:54,400 --> 00:11:57,800
أي عمل لديك معه
يمكنك أن تكتبه لي

130
00:11:57,800 --> 00:12:01,300
الشائعات إذن صحيحة
لورينزو) قد مات)

131
00:12:01,400 --> 00:12:03,800
أيها الضابط، خذه لمكان ما
ليفكر في ولائه جيدًا

132
00:12:03,800 --> 00:12:06,400
لم نشكك أبدًا بكلامكِ يا
سينيورة، لكن يجب أن تفهمي

133
00:12:06,500 --> 00:12:09,900
أن مسئوليتنا هي الإخلاص للمصرف

134
00:12:09,900 --> 00:12:14,700
غياب (لورينزو) حتى لو كان
مؤقتًا قد خلق فراغًا

135
00:12:14,800 --> 00:12:19,000
ربما من الحكمة تعيين
رئيس مؤقت للمصرف

136
00:12:19,000 --> 00:12:21,900
هل أفترض أنك تظن
نفسك المرشح الواضح؟

137
00:12:22,000 --> 00:12:25,300
السينيور (بورتناري) وأنا
لدينا الخبرة لهذه الوظيفة

138
00:12:25,300 --> 00:12:27,900
لكن ليس اسم العائلة

139
00:12:28,000 --> 00:12:32,000
إننا نتحدث عن المصرف العظيم
لآل (ماديتشي) في كل الأحوال

140
00:12:32,000 --> 00:12:33,300
(واسمك ليس من آل (ماديتشي

141
00:12:33,300 --> 00:12:37,900
ولا أنتِ أيضًا
(سينيورة (أورسيني

142
00:12:40,500 --> 00:12:41,900
أيها الضابط؟

143
00:12:42,000 --> 00:12:45,800
تعالا أيها القبيحان، السيدة
مستاءة من وجودكما

144
00:12:45,800 --> 00:12:48,100
هيا

145
00:13:19,400 --> 00:13:24,300
ظننت أنك تقودني للقصر -
أنا أقودك له -

146
00:13:46,300 --> 00:13:50,500
انظر لهم
الأمر ميؤوس منه

147
00:13:50,500 --> 00:13:53,700
(لا، أنت لم تقرأ كتاب (فيتروفيو -
ماذا؟ -

148
00:13:53,700 --> 00:13:59,200
الصوت يتحرك كموجات الماء
وعندما يلامس الموج سطحًا ناعمًا

149
00:13:59,200 --> 00:14:02,400
مثل حشد من الناس أو مبنى
خشبي، يتم امتصاص الصوت

150
00:14:02,400 --> 00:14:05,500
كما يتم امتصاص الماء
عن طريق الملابس

151
00:14:05,600 --> 00:14:07,300
(تكلم ببساطة يا (دافنشي

152
00:14:07,300 --> 00:14:09,300
انظر للساحة

153
00:14:09,400 --> 00:14:13,200
هل ترى الوحات التي تلمع
من انعكاس ضوء القمر؟

154
00:14:13,300 --> 00:14:14,500
أجل

155
00:14:14,600 --> 00:14:18,300
هذه لوحات نحاسية
وُضعت وفقًا لحساباتي

156
00:14:18,400 --> 00:14:21,800
كل عقدة في زاوية دقيقة
يضعها (فيروكيو) ومساعديه

157
00:14:21,900 --> 00:14:30,500
عندما تصل موجات الصوت للعواكس فإنها
ترتد في الظروف المناسبة وتتضخم

158
00:14:30,500 --> 00:14:35,400
بالتحدث عن الخُطب فإن هذا البرج
(هو أفضل مكان لذلك في (فلورينسا

159
00:14:35,500 --> 00:14:41,500
أتريدني أن ألقي خطبة؟
بمَ يهم ذلك؟

160
00:14:41,500 --> 00:14:47,400
فرانشيسكو باتسي) يفوز) -
فقط لأن الجميع يظنك ميت -

161
00:14:47,400 --> 00:14:53,400
يجب أن تخبر الناس
أنك لم تتخلْ عنهم

162
00:14:53,400 --> 00:14:55,900
(دافنشي)

163
00:15:05,400 --> 00:15:08,700
(دافنشي)
ماذا يفعل هذا النغل؟

164
00:15:08,700 --> 00:15:09,200
انظر، للأعلى

165
00:15:12,600 --> 00:15:16,200
اسحباها بسرعة
اسحباها بحق الرب

166
00:15:16,200 --> 00:15:17,300
!بسرعة، اللعنة

167
00:15:17,400 --> 00:15:20,700
إن لم ينجح ذلك
سيمزقهما الغوغاء لأشلاء

168
00:15:20,800 --> 00:15:24,600
انتظرا، هنا
أجل هنا، هكذا

169
00:15:24,600 --> 00:15:25,800
جيد

170
00:15:25,900 --> 00:15:29,000
الساحة لك يا سيدي

171
00:15:29,000 --> 00:15:33,600
إن فشل هذا، سيقتحمون
قصري ويذبحون عائلتي

172
00:15:33,600 --> 00:15:35,400
واجه مدينتك

173
00:15:37,400 --> 00:15:41,800
هناك، انظر
ماذا جعلوا منك

174
00:15:55,500 --> 00:16:00,200
(انظر لشعبك يا (لورينزو
يجب أن تلهمهم

175
00:16:00,300 --> 00:16:07,000
تدعوهم لينضموا لك لتشجعهم
ليكونوا عظماء كما كانوا

176
00:16:17,400 --> 00:16:19,200
(مواطني (فلوريسنا

177
00:16:19,300 --> 00:16:21,300
(إنه (لورينزو

178
00:16:21,300 --> 00:16:23,000
أحزن معكم الليلة

179
00:16:25,100 --> 00:16:29,800
بسبب الإصابات التي لحقت بمدينتنا النبيلة

180
00:16:29,900 --> 00:16:33,100
وعلى عائلاتنا

181
00:16:33,100 --> 00:16:38,900
(وعلى أخي الحبيب (جوليانو

182
00:16:38,900 --> 00:16:41,500
انزلوه من هناك

183
00:16:41,900 --> 00:16:44,300
اذهبوا

184
00:16:44,300 --> 00:16:53,800
(لقد حالفت في مرة (فرانشيسكو باتسي
هو وعائلته كأصدقاء

185
00:16:53,800 --> 00:16:58,000
(واعتبرتهم كمواطنين نبلاء من (فلورينسا

186
00:16:59,900 --> 00:17:07,000
ولكن كما أقف أمامكم
الليلة ومدينتنا منهوبة

187
00:17:07,000 --> 00:17:10,400
وأخي ميت

188
00:17:10,400 --> 00:17:15,800
لقد كنت ساذجًا وأعمى عن طموحاتهم

189
00:17:15,900 --> 00:17:25,100
جاهلاً لما يودون فعله
ليروا مدينتنا تحت الحكم الروماني

190
00:17:27,200 --> 00:17:31,700
إنه تاجر، استغلالي

191
00:17:31,800 --> 00:17:33,800
أيها المواطنون، لا تدعوه يخدعكم

192
00:17:33,800 --> 00:17:37,900
لم نسقط بعد

193
00:17:37,900 --> 00:17:45,300
في (فلورينسا)، السلطة
كانت تُستمد دائمًا من الشعب

194
00:17:45,300 --> 00:17:50,400
وليس من همسات الخونة
في القاعات المظلمة المنعزلة

195
00:17:50,500 --> 00:17:57,900
وليس من الأفراد
وليس من المتآمرين

196
00:18:00,800 --> 00:18:10,000
وكما ينبغي، أضع مصير
جمهوريتنا في أيديكم

197
00:18:14,000 --> 00:18:17,200
افعلوا معي كما يحلو لكم

198
00:18:17,300 --> 00:18:25,700
وأيًا كان ما تأمرون به
سأنفذه عن طيب خاطر

199
00:18:25,700 --> 00:18:27,700
هذا ليس جيدًا

200
00:18:27,700 --> 00:18:37,100
الليلة كما هو دائمًا
أنتم أصدقائي

201
00:18:37,100 --> 00:18:45,600
حُماتي
إخواني

202
00:18:49,400 --> 00:18:52,500
هل تظن أنهم سمعوني؟

203
00:18:55,400 --> 00:18:58,300
!الشجاعة

204
00:18:58,300 --> 00:19:00,800
!الشجاعة

205
00:19:00,900 --> 00:19:04,700
!الشجاعة

206
00:19:04,700 --> 00:19:09,400
(صرخة حشد آل (ماديتشي
أقول أنهم سمعوك أجل

207
00:19:09,400 --> 00:19:12,800
!الشجاعة

208
00:19:12,800 --> 00:19:15,100
!الشجاعة

209
00:19:23,200 --> 00:19:26,000
فرانشيسكو)، لنذهب)

210
00:19:26,000 --> 00:19:30,100
!الشجاعة

211
00:19:59,000 --> 00:20:02,000
(الآن يا (دراغوناتي

212
00:20:02,100 --> 00:20:06,100
الآن، القْ القبض
(على خونة آل (باتسي

213
00:20:06,100 --> 00:20:07,700
بكل سعادة

214
00:20:14,100 --> 00:20:16,100
ها هم -
لا، انتظر -

215
00:20:16,200 --> 00:20:18,200
اقبض عليه -
لا بحق البابا -

216
00:20:18,200 --> 00:20:19,500
ساعدوني

217
00:20:28,700 --> 00:20:31,000
!(أورسيني)

218
00:20:34,100 --> 00:20:36,600
!الشجاعة

219
00:20:51,200 --> 00:20:54,600
إنه زعيمنا يا
(حثالة آل (باتسي

220
00:22:14,900 --> 00:22:23,700
سيدتي العزيزة
أحييكِ على قوتكِ وشجاعتكِ

221
00:22:23,700 --> 00:22:28,700
بسبب حماية قصرنا ضد
هؤلاء الذين يسعون لموتنا

222
00:22:47,400 --> 00:22:50,300
مرحبًا بعودتك يا زوجي

223
00:23:02,500 --> 00:23:06,300
!الشجاعة

224
00:23:09,300 --> 00:23:13,600
قيل لي أن ضيفنا المنتظر
يميل لهذا الفضول

225
00:23:13,700 --> 00:23:19,000
يقال أنه يُبقي نوعًا ما من التحف
المروِعة في الأبراج المحصنة

226
00:23:19,000 --> 00:23:21,200
بالطبع المتحف محض خيال

227
00:23:21,200 --> 00:23:26,800
سمعته باعتباره شرس أجل
لكن كزعيم حرب متعطش للدماء لا

228
00:23:32,400 --> 00:23:34,600
ملابسه تدل على أنه محارب

229
00:23:34,700 --> 00:23:38,800
(هذا ابنه (ألفونسو
ومن وراءه هو الملك

230
00:23:40,200 --> 00:23:44,300
أهذا هو زعيم الحرب؟
يبدو كمحاسب أكثر

231
00:23:44,300 --> 00:23:50,800
(هلا أقدم جلالة الملك (فيرانتي) من (نابولي
(وابنه (ألفونسو)، دوك (كالابريا

232
00:23:52,800 --> 00:23:55,900
عليك أن تغفر لنا عدم
الركوع وتقبيل الخاتم

233
00:23:55,900 --> 00:23:58,400
أنا أيضًا مُبارك من الرب

234
00:23:58,400 --> 00:24:05,100
وأنا أيضًا نائب المسيح هنا على الأرض
دلالته المقدسة بأنه سيأتي ثانيًا

235
00:24:06,700 --> 00:24:09,800
لا يهم

236
00:24:09,800 --> 00:24:11,400
لنتحدث في الأمور الهامة

237
00:24:11,400 --> 00:24:17,000
كالملك الوحيد لشبه الجزيرة البريطانية
أتفهم حاجتنا للاستقرار؟

238
00:24:17,000 --> 00:24:22,300
إننا نقود أكبر جيش نظامي في إيطاليا
نحن من نضمن الاستقرار

239
00:24:22,400 --> 00:24:25,400
إننا أيضًا نقود قوة كبيرة

240
00:24:25,400 --> 00:24:28,600
مجموعة من المرتزقة

241
00:24:28,600 --> 00:24:32,800
(روما) لديها كهنتها و(فلورينسا)
لديها فنها و(جنوة) لديها تجارتها

242
00:24:32,800 --> 00:24:36,700
لكنها (نابولي) وقواتنا
الذين تم تكليفهم من الرب

243
00:24:36,800 --> 00:24:40,300
باعتبارهم خط الدفاع الأول ضد العثمانيين

244
00:24:40,800 --> 00:24:45,100
(يجب أن تعلم أن الطاغية (لورينزو ماديتشي

245
00:24:45,100 --> 00:24:49,000
ومهندس الحرب الكافر الخاص به
ليوناردو دافنشي) قد استهانا بنا علنًا)

246
00:24:49,100 --> 00:24:51,200
أعلم (لورينزو) منذ أن كان طفلاً

247
00:24:51,200 --> 00:24:57,200
إنه وغد عديم الضمير
يتباهى كثيرًا بعائلته

248
00:24:57,200 --> 00:25:06,700
آسف، لقد أخطأت
أيها البابا، تجاهل ما قلته

249
00:25:10,600 --> 00:25:13,500
يعلم أنه من الأفضل له
ألا يكون هنا عندما تظهر الأسنان

250
00:25:18,100 --> 00:25:22,300
من أين حصلت على هذه
العينات المثيرة للاهتمام؟

251
00:25:22,300 --> 00:25:25,900
اعتبرها كهدية، واحدة
ضمن هدايا كثيرة قادمة

252
00:25:29,700 --> 00:25:37,500
نظام (لورينزو) يجب أن يتآكل من الداخل
(لنحافظ على جيوش (ميلانو) و(البندقية

253
00:25:37,600 --> 00:25:40,400
من التحالف ضدنا

254
00:25:41,700 --> 00:25:48,700
(بمجرد أن تساعدنا، استولْ على (فلورينسا
وستسقط الدول العلمانية الآخرى من إيطاليا تباعًا

255
00:25:48,700 --> 00:25:55,800
(وتحت الحكم الإلهي لـ(نابولي

256
00:25:55,800 --> 00:26:00,600
أتسعى لتحالف معنا ضد (فلورينسا)؟

257
00:26:02,100 --> 00:26:04,700
كيف يمكننا أن نخدمك؟

258
00:26:07,400 --> 00:26:13,200
(هناك سفينة بابوية في مدينة (بيزا
(تحمل عبيدًا لـ(جنوة

259
00:26:13,300 --> 00:26:19,600
إن سافر ابنك الشجاع هناك
بالأعلام النابولية والبابوية

260
00:26:19,600 --> 00:26:27,900
جمهورية (فلورينسا) ستخضع لتأثير تحالفنا
لورينزو) وثني، لكنه ليس أحمقًا)

261
00:26:28,000 --> 00:26:36,200
سنطبق قاعدة الضغط بلا توقف
حتى يفعل ما هو أفضل لشعبه

262
00:26:36,200 --> 00:26:39,200
ويستسلم

263
00:26:45,200 --> 00:26:47,900
أطلبت أن تراني يا صاحب السمو؟

264
00:26:53,200 --> 00:26:59,900
أنت كنت مغادرًا قبل أن تبدأ تلك المجزرة
أفترض بأنك لا تزال تنوي المغادرة

265
00:26:59,900 --> 00:27:04,900
لكننا نحتاجك هنا
عدوان (روما) لن يتوقف

266
00:27:05,000 --> 00:27:08,700
إننا بحاجة للمزيد من أجهزة
....البنادق والمزيد من الأسلحة

267
00:27:08,700 --> 00:27:11,800
وماذا بعد؟

268
00:27:11,800 --> 00:27:14,500
سيعودون بالمزيد من
الجنود والمزيد من الحلفاء

269
00:27:14,500 --> 00:27:18,200
الطريقة لهزيمتهم ليس بالسباق
معهم على الأسلحة الجديدة

270
00:27:18,300 --> 00:27:22,500
أنت الوحيد الذي يعرف كيفية
(التعامل مع أعداء (فلورينسا

271
00:27:25,200 --> 00:27:30,400
أنا أبحث عن مجلد قديم
يسمى كتاب الأرواح

272
00:27:30,400 --> 00:27:35,800
إنه خلاصة حكمة خفية
مات رجال لحمايتها

273
00:27:35,800 --> 00:27:40,300
البابا (سيكستوس) وجماعته قد
فعلوا كل ما بوسعهم للعثور عليه

274
00:27:40,300 --> 00:27:43,400
أؤمن أنه يحتوي على أسرار
يمكنها أن تضع حدًا

275
00:27:43,400 --> 00:27:45,400
لهذه الحروب التافهة التي تحاصرنا للأبد

276
00:27:45,500 --> 00:27:50,900
الهمسات والمعرفة المحرمة
صنعت لترفيه المراهقين

277
00:27:51,000 --> 00:27:55,300
ربما تتذكر وأنت مُلقى
ودمي كان يتدفق في عروقك

278
00:27:55,300 --> 00:27:58,500
المعرفة المحرمة قد أنقذت حياتك للتو

279
00:27:58,500 --> 00:28:03,400
وهل في سبيل تلك المعرفة
تنوي إهمال (فلورينسا) ثانيًا؟

280
00:28:07,500 --> 00:28:08,500
أتعرف ما هذه؟

281
00:28:08,600 --> 00:28:11,800
واحدة من حلي أجدادي

282
00:28:11,900 --> 00:28:13,700
(إنه رمز ابناء آل (ميثراث

283
00:28:13,800 --> 00:28:16,400
هل سمعت عنهم؟ -
كازيما) كان لديه العديد من الأسرار) -

284
00:28:16,400 --> 00:28:19,200
لقد كانوا جماعة إخوة قديمة
ملتزمة بالإنسانية

285
00:28:19,200 --> 00:28:21,700
كازيما) كان أحد أعضائها)

286
00:28:21,800 --> 00:28:25,300
لقد كان يؤمن بالمدينة وبك

287
00:28:25,400 --> 00:28:29,600
جدك قد رأى (فلورينسا) كالمدينة الأساسية

288
00:28:29,600 --> 00:28:33,600
حيث لأول مرة سُمح للحرية
وسمح للمعرفة أن تترسخ

289
00:28:33,600 --> 00:28:38,700
لقد كلفني باسترداد كتاب الأرواح

290
00:28:38,700 --> 00:28:46,900
وعندما أسترده، يجب أن تضمن أن
تكون (فلورينسا) موجودة لتستقبله

291
00:28:47,000 --> 00:28:53,800
لكن لا يمكنني أن أغادر
فلورينسا) بدون مال)

292
00:28:53,800 --> 00:28:55,900
وبدون سفينة

293
00:28:56,000 --> 00:28:57,900
دافنشي)، لا يمكنني مساعدتك)

294
00:28:58,100 --> 00:29:00,800
فلورينسا) تحتاج لأسلحة وليس لسحر)

295
00:29:00,800 --> 00:29:04,900
اذهب واتركنا، افعل كما يحلو لك

296
00:29:04,900 --> 00:29:08,900
كما فعلت عائلتي لفترة من الزمن

297
00:29:08,900 --> 00:29:14,300
سأحمي المدينة
بدون مساعدتك

298
00:29:17,100 --> 00:29:19,200
وداعًا

299
00:29:34,500 --> 00:29:38,200
أختاه، لقد
اُستجابت دعواتي

300
00:29:57,200 --> 00:30:01,100
فرانسيشكو)، لقد سعيت لمحو)
اسم آل (ماديتشي) من على وجه الأرض

301
00:30:01,100 --> 00:30:04,200
ونحن سنرد على مؤامرتك بنفس الطريقة

302
00:30:05,200 --> 00:30:10,200
غدًا، اذهب لتلقى حتفك
عالمًا بأن اسمك هو من سيُمحى

303
00:30:10,200 --> 00:30:15,100
(أملاكك ستُقسم بين ابناء آل (سينغوريا
وسيتم نفي جميع ابناء الأعمام الذكور

304
00:30:15,100 --> 00:30:18,800
وأيّ رجل يجرؤ على الزواج من
امرأة من آل (باتسي) سيُحرم من الإرث

305
00:30:20,600 --> 00:30:25,200
ستقضي على أقدم وأنبل عائلة في (فلورينسا)؟

306
00:30:25,800 --> 00:30:29,800
جدي الأكبر كان أول من يعبر
(من فوق السور في حصار (القدس

307
00:30:29,800 --> 00:30:31,900
وفر حكاياتك المزعجة

308
00:30:31,900 --> 00:30:34,700
لقد سئمنا من جد آل (باتسي) الأكبر

309
00:30:34,700 --> 00:30:41,800
الأجيال القادمة ستتذكر فقط
"أنّ معنى كلمة (باتسي)... هو "مجنون

310
00:30:46,700 --> 00:30:49,800
لقد تركت ثيابك في مسكنك
عندما هربت أيها الكاردينال

311
00:30:49,800 --> 00:30:52,400
إنهم معي هُنا لأجلك -
شكرًا يا أختاه -

312
00:30:52,700 --> 00:30:54,900
لقد صليت لأجلك في كل يوم

313
00:30:55,300 --> 00:30:59,700
يجب أن يرى العامة مصير
(هؤلاء الذين يتحالفون مع (روما

314
00:30:59,800 --> 00:31:07,900
لذا سترتدي هذه الثياب، وسوف
نشنقك وأنت ترتدي أفضل ثيابك

315
00:31:08,700 --> 00:31:10,900
فكري بروحك الخالدة

316
00:31:10,900 --> 00:31:12,700
أتجرؤين على قاتل كاردينال؟

317
00:31:12,700 --> 00:31:15,500
واحد قام بتدنيس بيت
الرب في يوم عيد الفصح؟

318
00:31:15,500 --> 00:31:16,700
أجل، سأفعل

319
00:31:18,300 --> 00:31:20,600
!أرجوكِ

320
00:31:20,700 --> 00:31:23,700
أنا أخوكِ -
لا أملك أي إخوة -

321
00:31:28,800 --> 00:31:31,100
ثقتكِ كلصة مذهلة

322
00:31:31,100 --> 00:31:34,900
أجل، لا نية لدي ليتم التعرف
(عليّ في الطريق إلى (فلورينسا

323
00:31:37,400 --> 00:31:39,200
!توقف عن التحديق بشدة هكذا وتحرك

324
00:31:39,200 --> 00:31:40,800
أنت تعلم ما يقدر (رياريو) على فعله

325
00:31:40,800 --> 00:31:43,200
هل أخبركِ أحد من قبل أنك
كنتِ لتكوني رجلاً وسيمًا؟

326
00:31:43,200 --> 00:31:45,300
أأخبرك أحد من قبل أنك خنزير وسيم؟

327
00:31:45,300 --> 00:31:47,500
أنتِ خائنة قليلًا -
خنزير ووغد -

328
00:31:47,500 --> 00:31:49,400
خائنة وعاهرة

329
00:31:51,800 --> 00:31:53,700
هذا إطراء

330
00:31:55,000 --> 00:31:58,200
كل الأُناس المفضلين
عندي هم عاهرات خائنات

331
00:32:02,700 --> 00:32:05,200
الأمر مشوش، أليس كذلك؟

332
00:32:05,800 --> 00:32:09,800
واحد من أقربائك نقشها على جسده ليحميها

333
00:32:09,900 --> 00:32:12,500
الأمر الذي لم يكن مفيدًا له

334
00:32:12,500 --> 00:32:14,500
أعتقد إنها إسطورة

335
00:32:14,500 --> 00:32:17,500
مفتاح لقراءة خريطة، هذه الخريطة

336
00:32:17,500 --> 00:32:19,800
أيمكنكِ أن تفكي الشفرة؟

337
00:32:24,200 --> 00:32:27,100
الكثير منها يتجاوز فهمي

338
00:32:27,600 --> 00:32:34,800
ولكن هولاء، هولاء مكتوبون باللغة
،الإثيوبية القديمة الخاصة بقومي

339
00:32:34,800 --> 00:32:36,400
إنهم أعداد

340
00:32:36,400 --> 00:32:41,700
13, 1631 ..

341
00:32:41,700 --> 00:32:43,200
على 10 آلاف

342
00:32:43,500 --> 00:32:44,900
إنه كسر عشري

343
00:32:44,900 --> 00:32:48,100
العرب يستخدمونهم لتمثيل
أجزاء من عدد صحيح

344
00:32:48,100 --> 00:32:49,600
ماذا يقول هذا؟

345
00:32:49,600 --> 00:32:57,800
72و341 على 625

346
00:32:57,800 --> 00:32:59,800
الاسطرلاب

347
00:32:59,800 --> 00:33:03,900
تشير الأرقام لإحداثيات جغرافية

348
00:33:04,900 --> 00:33:07,500
(سيُسر القبطان (دي نويل

349
00:33:12,900 --> 00:33:17,900
و... ما الذي سيسرك؟

350
00:33:20,100 --> 00:33:23,600
الكتاب المقدس ينصحنا
بألا ننغمس في شهواتنا

351
00:33:23,600 --> 00:33:27,100
رجال الكتاب المقدس استمتعوا بشهواتهم

352
00:33:28,800 --> 00:33:31,800
(الملك (سليمان) زار مملكة (سبأ

353
00:33:31,800 --> 00:33:34,000
وطني بالحبشة

354
00:33:34,000 --> 00:33:40,400
.. هناك قابل ملكة جميلة و
دعاها إلى مأدبة طعام في قصره

355
00:33:40,500 --> 00:33:45,500
طلبت من (سليمان) أن
يقسم بألا يأخذها بالقوة

356
00:33:45,500 --> 00:33:50,600
وافق، طالما لن تأخذ
أي شيء ذا قيمة من منزله

357
00:33:50,600 --> 00:33:52,600
يبدو عهدًا بسيطًا ليتم المحافظة عليه

358
00:33:52,700 --> 00:33:54,700
ولكن عندما استيقظت في منتصف الليل

359
00:33:54,700 --> 00:33:57,000
.. الملكة كانت

360
00:33:57,100 --> 00:33:59,100
عطشة

361
00:34:00,800 --> 00:34:04,200
وعندما مدت يداها لتشرب الماء
(ظهر (سليمان

362
00:34:04,300 --> 00:34:07,300
محذرًا إياها من أنها كانت لا تفي بعهدها

363
00:34:07,300 --> 00:34:11,100
لا يوجد شيء في الصحراء قيمًا كالماء

364
00:34:11,100 --> 00:34:13,100
اختارت أن تشرب

365
00:34:13,200 --> 00:34:17,200
محررة (سليمان) من وعده بألا يأخذها

366
00:34:17,200 --> 00:34:22,700
وقضيا الليلة معًا عن طيب خاطر

367
00:34:23,200 --> 00:34:27,600
(ملكة (سبأ) وقعت بحب (سليمان

368
00:34:27,600 --> 00:34:33,200
اعتنق وطني ديانة الإسرائيليين

369
00:34:33,200 --> 00:34:35,900
بدون ندم

370
00:34:38,000 --> 00:34:41,900
هذه القصة ليست في الكتاب المقدس

371
00:34:42,200 --> 00:34:44,500
ليس كل شيء مدون به يا مولاي

372
00:35:16,800 --> 00:35:18,800
ماذا تعرف عن (ديدالوس)؟

373
00:35:20,600 --> 00:35:22,300
تماشي معي فحسب

374
00:35:22,300 --> 00:35:24,600
ماذا كانت ذنوب (ديدالوس)؟

375
00:35:24,600 --> 00:35:30,100
(صنع أجنحة له ولابنه (إيكاروس
الطيران، أهذا ذنب؟

376
00:35:30,300 --> 00:35:33,400
أم ابتكار؟

377
00:35:38,300 --> 00:35:41,800
(بينما كنت فاقدًا للوعي يا (أندريا

378
00:35:42,100 --> 00:35:44,000
راودتني رؤية

379
00:35:44,700 --> 00:35:48,400
كنت في حضرة شيء ما

380
00:35:51,100 --> 00:35:54,400
شيء ما -
(لقد فقدت الكثير من الدماء يا (ليو -

381
00:35:55,100 --> 00:35:58,400
لا تدع الأحلام تقلقك -
(الحلم كان حقيقيًا يا (أندريا -

382
00:35:58,400 --> 00:35:59,700
انظر

383
00:35:59,800 --> 00:36:02,300
هنا، هذه الصورة

384
00:36:02,300 --> 00:36:05,600
رجل يُهاجم من قبل ثور؟ -
أجل -

385
00:36:05,600 --> 00:36:08,300
هنا، على ظهر عملة التركي

386
00:36:08,300 --> 00:36:12,300
رجل يقتل ثور
إنّها الصورة العكسية

387
00:36:13,800 --> 00:36:16,600
(لقد قابلت أعداء أبناء (ميثراس

388
00:36:18,300 --> 00:36:21,400
(تلك ليست خرافات يا (أندريا

389
00:36:21,400 --> 00:36:23,600
ربما تكون محقًا يا بني

390
00:36:24,700 --> 00:36:27,400
وهذا سبب أفضل لتتركنا وشأننا

391
00:36:27,400 --> 00:36:31,300
لا يمكننا فعل هذا يا فنان

392
00:36:31,300 --> 00:36:34,600
زو)، أبقيت في (فلورينسا)؟)

393
00:36:34,600 --> 00:36:36,800
ليس تمامًا، ولكنني عدت إلى هنا

394
00:36:36,800 --> 00:36:39,000
أين (نيكو)؟

395
00:36:40,700 --> 00:36:45,300
(إنه على متن سفينة الـ(باسليسك) مع (رياريو

396
00:36:46,600 --> 00:36:49,500
أتركت (رياريو) يأخذ (نيكو)؟

397
00:36:49,600 --> 00:36:51,200
لم يكن بيدي الخيار تحديدًا

398
00:36:51,200 --> 00:36:54,400
كان من المفترض أن أكون أنا
!(على متن هذه السفينة، ليس (رياريو

399
00:36:54,400 --> 00:36:56,700
!وبالطبع ليس (نيكو) معه، أنا

400
00:36:56,800 --> 00:36:59,400
ألم يقل التركي أن
السفينة تحطمت بالعاصفة؟

401
00:36:59,400 --> 00:37:02,400
كيف ينجو (نيكو) من ذلك؟ -
هل أنا أدري؟ -

402
00:37:02,500 --> 00:37:06,200
سأطاردهم، أنا لدي، لا شيء تقريبًا

403
00:37:06,300 --> 00:37:08,300
لا أملك سفينة ولا أسطرلاب

404
00:37:08,300 --> 00:37:11,100
أعني، هناك الخرائط الرئيسية

405
00:37:11,200 --> 00:37:15,200
ولكن خريطة (الحبشي) التي
(تفسر كل شيء مع (رياريو

406
00:37:15,300 --> 00:37:17,400
بالتأكيد بإمكانك إعادة رسم
خريطة (الحبشي) من ذاكرتك؟

407
00:37:17,400 --> 00:37:22,500
أجل، ولكنني لا أستطيع أن
أستحضر طاقم وسفينة لأرض الواقع

408
00:37:23,400 --> 00:37:25,300
حسنٌ، يوجد أحد يمكنه المساعدة

409
00:37:25,300 --> 00:37:30,500
ولكن عليك أن تعد بأن تظل
هادئًا، وأن تقبل المساعدة اللعينة

410
00:37:43,500 --> 00:37:48,600
لمَ قد تأتي لمساعدتي؟ -
لمَ فوّت سفينتك وساعدت (لورينزو)؟ -

411
00:38:06,500 --> 00:38:10,100
(ثمة رجل يدعى (فسيبوتشي

412
00:38:10,200 --> 00:38:13,100
إنه يحل المشاكل الواردة
(والصادرة لآل (ماديتشي

413
00:38:13,100 --> 00:38:17,000
إنه عمله بأن يعرف كل
(قارب يدخل ويخرج من (بيزا

414
00:38:17,000 --> 00:38:20,100
يمكنه أن يجد سفينة وطاقم لك

415
00:38:20,100 --> 00:38:21,100
.. و

416
00:38:21,500 --> 00:38:25,100
إنه يجمع خرائط الملاحة النادرة

417
00:38:25,200 --> 00:38:29,100
ربما يملك واحدة كالتي فقدتها

418
00:38:33,500 --> 00:38:35,900
وماذا تريدين في المقابل؟

419
00:38:35,900 --> 00:38:37,900
منك؟ لا شيء

420
00:38:37,900 --> 00:38:42,000
سيكستوس) دمر عائلتي)

421
00:38:42,800 --> 00:38:47,300
.. ما أريده، ما أردته دومًا

422
00:38:47,500 --> 00:38:49,500
هو أن أراه ميتًا

423
00:38:49,600 --> 00:38:54,700
مع هذا، جئتِ إلى هنا لتواجهيني أولًا

424
00:38:55,900 --> 00:39:02,200
أنظر إليك وأرى كيف ترفض بأن
تحاصر من قبل نسبك وظروفك

425
00:39:02,300 --> 00:39:04,700
أنا أحارب فحسب لكي أكون حرًا

426
00:39:04,700 --> 00:39:09,400
أريد مستقبل أتحكم به في قدري

427
00:39:09,400 --> 00:39:12,700
.. ومطاردتي لنفس الحرية

428
00:39:15,500 --> 00:39:18,200
ستأخذني بعيدًا عنك

429
00:39:39,500 --> 00:39:42,800
هذه تخص والدكِ

430
00:39:44,500 --> 00:39:48,200
ربما يمكنكِ إعادتها إليه

431
00:39:48,300 --> 00:39:51,300
مع كامل احترامي

432
00:39:58,300 --> 00:40:02,600
إنها ملكي الآن

433
00:40:02,700 --> 00:40:06,300
.. وأريد أن أراها باقية معك

434
00:40:06,300 --> 00:40:08,400
بما أنني لا يمكنني ذلك

435
00:40:16,200 --> 00:40:17,900
.. أنا

436
00:40:20,500 --> 00:40:25,000
ما زلت أفكر في عالم
التقينا به بشكل مختلف

437
00:40:25,000 --> 00:40:28,000
عشنا بشكل مختلف

438
00:40:30,500 --> 00:40:32,600
وأنا أيضًا

439
00:41:03,500 --> 00:41:05,400
!يا أختاه

440
00:41:11,500 --> 00:41:14,500
(إنهم يطلبون موتك يا (فرانشيسكو

441
00:41:14,500 --> 00:41:17,300
منذ عدة ساعات مضت
كانوا يهتفون لموتك أنت

442
00:41:18,000 --> 00:41:20,700
.. على الرغم من ذلك

443
00:41:20,700 --> 00:41:22,300
ها نحن ذا

444
00:41:23,300 --> 00:41:25,500
.. الآن، دعونا نبعث برسالة

445
00:41:26,000 --> 00:41:29,700
(إلى سيدكم بـ(روما

446
00:41:29,700 --> 00:41:33,300
!أن (فلورينسا) لا تزال مزدهرة

447
00:42:13,800 --> 00:42:15,100
أميريغو فسبوتشي)؟)

448
00:42:15,100 --> 00:42:17,800
(إنه يعمل لصالح آل (ماديتشي
لكوريشا) أوصت به)

449
00:42:17,800 --> 00:42:21,000
أنا أعرفه، كبرنا معًا
في (بيروتولا)، إنه مُشاكل

450
00:42:21,200 --> 00:42:22,300
ومخادع

451
00:42:23,400 --> 00:42:27,000
هذه أسوأ فكرة لك منذ أن
توقفت عن تناول اللحوم، إنه ماكر

452
00:42:27,000 --> 00:42:33,500
ماكر لم يخسر الخريطة والاسطرلاب
(وسفينة و(نيكو) لـ(رياريو

453
00:42:33,600 --> 00:42:35,500
ربما يمكنه أن يدربك -
لقد فعلت ما طلبته مني -

454
00:42:35,600 --> 00:42:37,200
لقد طلبت منك ألا تذهب

455
00:42:37,200 --> 00:42:40,700
لقد طلبت مني المماطلة -
(تماطل الزورق وليس سفينة الـ(باسليسك -

456
00:42:40,800 --> 00:42:42,400
كنت أعتبر ذلك خطرًا كبيرًا

457
00:42:42,400 --> 00:42:43,900
أنت لم تعتبر أبدًا أي
شيء خطرًا كبيرًا

458
00:42:44,200 --> 00:42:48,400
علمت أننا سنفعل كل ما بوسعنا
لمساعدتك في مغامرتك، دائمًا نفعل ذلك

459
00:42:48,500 --> 00:42:51,500
وجعلت الأمر كله يبدو مهمًا جدًا

460
00:42:51,500 --> 00:42:55,200
إنه مهم، ربما
أكثر مما أدرك

461
00:42:55,200 --> 00:43:04,100
(هناك أشياء في الخفاء أسوأ من (رياريو
أشياء، لا يمكنني بعد فهمها

462
00:43:04,200 --> 00:43:11,800
سنستعيد (نيكو) يا (زو)، أعدُك
لكن حاليًا، يجب أن نجد كتاب الأرواح

463
00:43:11,800 --> 00:43:15,100
هل يمكنني أن أعتمد عليك؟

464
00:43:17,700 --> 00:43:25,200
(سأذهب لأي مكان معك لأجد (نيكو
وبعد ذلك آسف، سأكون قد اكتفيت

465
00:43:26,300 --> 00:43:30,900
لا أهتم بكتاب الأرواح خاصتك

466
00:43:34,800 --> 00:43:37,200
هذا هو المكان

467
00:43:49,500 --> 00:43:52,100
أجل؟

468
00:43:52,200 --> 00:43:56,300
معذرة يا سينيورة، إننا
(هنا لنرى (أمريغو فيسبوشي

469
00:43:56,300 --> 00:44:00,600
شكرًا لكما للحضور لتقديم
العزاء لأبي المسكين المتجاهل

470
00:44:00,600 --> 00:44:04,000
(في حين أن بقية (فلورينسا
(تحزن على (جوليانو ماديتشي

471
00:44:04,000 --> 00:44:06,600
رجاءً، ادخلا

472
00:44:21,800 --> 00:44:22,800
هل هذا والدك؟

473
00:44:22,900 --> 00:44:28,500
أمريغو فيسبوشي) أجل)
وأنتما لا بد أنكما أصدقائه

474
00:44:28,500 --> 00:44:30,800
ها قد جئنا، آسف على خسارتكِ

475
00:44:30,800 --> 00:44:31,900
انتظر

476
00:44:34,300 --> 00:44:36,800
هذه الرائحة الكريهة -
إنها الجثة يا (ليو)، إننا متأخران -

477
00:44:36,900 --> 00:44:40,000
إن أسرعنا، سنلحق بـ(لوكريشا) ونرى
إن كانت تعلم أي شخص حي يساعدنا

478
00:44:40,000 --> 00:44:42,800
لقد قضيت وقتًا طويلاً مع الجثث
وهذه ليست رائحة اللحم البشري

479
00:44:42,800 --> 00:44:46,300
هذا لا لزوم له تمامًا

480
00:44:46,300 --> 00:44:49,100
أي صديق لـ(لوكريشا دوناتي) يعتبر صديقًا لي

481
00:44:49,100 --> 00:44:52,500
زوريستا)، أخر مرة رأيتك بها كنت بالسجن)

482
00:44:52,500 --> 00:44:55,500
لا تثق أبدًا بالأسبان
الأفارقة، هل أنا على صواب؟

483
00:44:56,700 --> 00:45:01,500
انصرفي الآن يا (بيترس) وسأجدكِ
في المرة القادمة التي أحتاج لابنة

484
00:45:01,600 --> 00:45:03,700
وداعًا يا سادة

485
00:45:03,700 --> 00:45:05,800
كان عليّ أن أعرف

486
00:45:05,800 --> 00:45:08,900
أعتذر عن هذا الخداع

487
00:45:08,900 --> 00:45:11,200
كنت خائفًا أن تكون قد
أُرسلت لي عن طريق الدائنين

488
00:45:11,200 --> 00:45:14,100
أتفهم؟ -
بالطبع -

489
00:45:14,100 --> 00:45:16,100
أنا معجب بك يا سينيور ....؟

490
00:45:16,100 --> 00:45:18,700
(دافشني) -
ليوناردو دافنشي)؟) -

491
00:45:18,800 --> 00:45:22,300
(النغل، مهندس الحرب لـ(لورينزو
الشرف لي بمقابلتك

492
00:45:22,300 --> 00:45:24,200
ما طبيعة مشكلتك؟

493
00:45:24,200 --> 00:45:28,400
كان من المفترض أن أكون على
(متن سفينة الـ(باسليسك

494
00:45:28,400 --> 00:45:30,900
سفينة بثلاثة أشرعة والقبطان
أنطونيو دي نولي)، وطاقم من 15 فرد)

495
00:45:30,900 --> 00:45:35,900
(تحمل عليها أفضل نسيج (فلورينسا
غادرت (بيزا) منذ يومين متجهة للغرب

496
00:45:36,000 --> 00:45:39,700
(لقد استولى عليها الكاونت (رياريو
النقيب العام للكنسية الرومانية المقدسة

497
00:45:39,700 --> 00:45:44,000
أفهم ذلك، تود إذن أن تبحر للغرب
لكن الفاتيكان استولوا على سفينتك

498
00:45:44,100 --> 00:45:46,600
وإن كنت هنا، فأنت لا تملك
المال لتستأجر سفينة مثلها

499
00:45:46,600 --> 00:45:51,900
وهذا يترك لنا خيارًا واحدًا
فقط، هل أنا محق؟

500
00:45:51,900 --> 00:45:57,500
(سنذهب لـ(بيزا
لنسرق سفينة من هناك

501
00:46:09,700 --> 00:46:11,200
سينيورة

502
00:46:11,200 --> 00:46:13,400
(هذه (فانيسا موسكيلا

503
00:46:13,400 --> 00:46:16,600
(موشكيلا)
الفتاة الصغيرة؟

504
00:46:16,700 --> 00:46:19,100
يا له من أمر مسلٍ
أن تعملي في حانة

505
00:46:19,100 --> 00:46:21,600
إن كنتِ تظنين ذلك

506
00:46:24,300 --> 00:46:27,700
(تم إخبارنا أنكِ تحملين وريث (جوليانو

507
00:46:27,800 --> 00:46:29,200
أجل يا سينيورة

508
00:46:29,300 --> 00:46:32,200
كيف لنا أن نتأكد أنكِ
تخبرينا الحقيقة؟

509
00:46:32,300 --> 00:46:34,800
لست قلقة بشأن تصديقك لي أم لا

510
00:46:34,800 --> 00:46:39,800
لورينزو) قد صدقكِ، وحاليًا)
إنه بحاجة لبعض الأمل

511
00:46:39,800 --> 00:46:43,700
لذلك ستبقين معنا
بييرو) سيلبي احتياجاتكِ)

512
00:46:43,800 --> 00:46:45,700
هنا؟

513
00:46:45,700 --> 00:46:48,300
ألا تحبين قصرنا؟

514
00:46:48,300 --> 00:46:50,700
أفضّل أن أكون حرة

515
00:46:50,700 --> 00:46:55,700
كان عليكِ أن تفكرين بذلك قبل أن
يضاجعكِ (جوليانو) في حانة ما دنيئة

516
00:46:56,600 --> 00:47:01,000
لقد ضاجع الكثير من النساء
من الحلابات للنبيلات

517
00:47:01,000 --> 00:47:03,200
ليساعدنا الرب إن عادوا جميعًا
يحملون بداخلهم ابناء زنا منه

518
00:47:13,400 --> 00:47:22,500
إننا هنا لنشرف
(جوليانو ماديتشي)

519
00:47:26,600 --> 00:47:28,500
أخي

520
00:47:31,800 --> 00:47:41,400
أنت تعرفه كأمير الشباب
(نور (فلورينسا

521
00:47:41,400 --> 00:47:48,700
لقد كان
لقد كان

522
00:47:48,700 --> 00:47:55,000
أنت تبلي حسنًا
إنه مديح رائع جدًا

523
00:47:56,700 --> 00:47:58,800
إنه يستحق أفضل من ذلك

524
00:48:01,900 --> 00:48:07,600
ما هذا؟ -
(إنه يخص جدي (كازيما -

525
00:48:07,600 --> 00:48:14,000
سيف رائع ليشاركه صبيان
لم أفهم أبدًا السبب

526
00:48:16,700 --> 00:48:25,700
كازيما) أخبرنا أننا سنتعلم استخدامه)
يومًا ما، عندما نكون مستعدان

527
00:48:28,000 --> 00:48:30,400
عندما نصبح رجلان

528
00:48:34,400 --> 00:48:36,100
ولم نتعلم أبدًا

529
00:48:39,600 --> 00:48:43,100
أظن أن (جوليانو) كان
سيريدك أن تحتفظ به

530
00:49:39,000 --> 00:49:40,000
هل سترحل؟

531
00:49:45,800 --> 00:49:48,400
(آمل أن آتي معك يا (ليو

532
00:49:48,400 --> 00:49:54,700
حيثما سأذهب، لن
أكون قادرًا على حمياتكِ

533
00:49:54,700 --> 00:49:58,600
وبالتأكيد طفلكِ

534
00:50:02,700 --> 00:50:06,200
هل أنا واحدة منهم الآن؟ -
هل هذا حقًا بهذا السوء؟ -

535
00:50:06,200 --> 00:50:10,600
سَجلي بأن المرة الوحيدة التي
جلبني فيها هنا كانت لأقول الوداع

536
00:50:13,300 --> 00:50:22,500
آل (ماديتشي) عقلاء، سيدركون
مدى حظهم بوجودكِ بينهم

537
00:50:30,500 --> 00:50:32,600
اتركها

538
00:50:32,700 --> 00:50:36,800
لم تعد تحت جناح جنونك على الإطلاق

539
00:50:36,800 --> 00:50:44,700
لقد شاهدوك الحراس وأنت تدخل
لورينزو) يود التحدث معك لمرة أخيرة)

540
00:50:44,700 --> 00:50:47,400
يمكنك أن تنتظره في المخزن

541
00:51:01,700 --> 00:51:08,700
فانيسا) بداخلها طفل)
والده لم يتزوج أمه قط

542
00:51:08,800 --> 00:51:13,800
تأكد أن تعتني بهذا أفضل
من النغل السابق

543
00:51:29,200 --> 00:51:34,400
كتاب الأرواح هذا الذي تسعى له
هل تظن حقًا أنه سيساعد (فلورينسا)؟

544
00:51:34,400 --> 00:51:40,100
أكثر من مساعدة يا صاحب السمو
أؤمن أنه سينقذها

545
00:51:42,700 --> 00:51:50,300
(أنا وأنت لسنا مختلفان تمامًا يا (دافنشي
استغرق الأمر مني بعض الوقت لأدرك ذلك

546
00:52:09,700 --> 00:52:11,100
هل هذا ينتمي لجدك؟

547
00:52:11,100 --> 00:52:16,500
لقد أخبرني، يومًا ما
عندما يحين الوقت المناسب

548
00:52:16,600 --> 00:52:19,500
سأتعلم كيف أستخدمه

549
00:52:23,200 --> 00:52:27,100
لقد رأيتك وأنت تبارز العديد
من الرجال في الكنسية

550
00:52:27,100 --> 00:52:29,100
كنت سأقول أنك تعلمت بالفعل

551
00:52:29,100 --> 00:52:31,200
هذا ليس ما قصده

552
00:52:37,900 --> 00:52:42,400
أنا و(جوليانو) كان من المفترض
علينا دائمًا أن نتشاركه

553
00:52:42,500 --> 00:52:46,500
هذا ما يفعله الإخوة

554
00:52:46,500 --> 00:52:52,200
رجلان، دمهما يتدفق
في شرايين بعضهما

555
00:52:56,500 --> 00:53:00,500
خذه معك في رحلتك

556
00:53:07,800 --> 00:53:13,500
كل ما أطلبه منك أن تعود
لـ(فلورينسا) عندما يكتمل سعيك

557
00:53:13,500 --> 00:53:16,500
ومعك تلك الحكمة التي
ستكتسبها من الكتاب

558
00:53:16,500 --> 00:53:19,400
هناك كلمات منقوشة على النصل

559
00:53:19,400 --> 00:53:20,600
ليست مجرد كلمات

560
00:53:20,700 --> 00:53:24,600
هذا ما سعى إليه آل
ماديتشي) على مر أجيال)

561
00:53:24,600 --> 00:53:27,300
=ليبريتاس بوبلي -
الحرية للشعب -

562
00:53:27,400 --> 00:53:30,800
(الحرية لـ(فلورينسا

563
00:53:30,800 --> 00:53:35,200
(حان وقت إنقاذ مدينتنا يا (ليوناردو

564
00:53:38,400 --> 00:53:39,800
مستقبلنا

565
00:53:43,500 --> 01:03:44,800
:تمت الترجمة بواسطة
{\pos(195,130)}{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} 

محمد بخيت - رامي حامد


{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}للطلبات والاستفسارات ومتابعة الجديد عبر الفيس بوك
https://www.facebook.com/atcsubs

