1
00:00:01,000 --> 00:00:05,100
أي أحد ينجح بالوصول لهذا الباب
سيلاحظ كتاب الأرواح نفسه

2
00:00:05,100 --> 00:00:06,500
الآن

3
00:00:06,500 --> 00:00:08,800
لنحصل على ما جئنا هنا من أجله

4
00:00:08,900 --> 00:00:13,400
أثق بأن تلك الرموز تدل على أنه
هناك طرق أخرى للخروج من هنا

5
00:00:13,400 --> 00:00:16,900
يجب أن تقتل الحصان
قبل أن يخنقك الحبل

6
00:00:18,000 --> 00:00:19,900
فيرانتي)، لا مزيد من الألعاب)

7
00:00:19,900 --> 00:00:24,600
تحلَ بالإيمان، خططي تُنفَذ
أنوي استرداد منصبي الشرعي

8
00:00:24,700 --> 00:00:26,400
(سيف (عثمان الأول -
هذا مستحيل -

9
00:00:26,500 --> 00:00:28,300
وما الذي تريدينه في المقابل؟

10
00:00:28,400 --> 00:00:29,500
(جلبك لـ(روما

11
00:00:29,500 --> 00:00:32,200
أنا على وشك الشروع في
رحلة لوكر عدوي اللدود

12
00:00:32,300 --> 00:00:35,100
لا تتحدثي معي عن المخاطر -
هذا ليس ما اتفقنا عليه -

13
00:00:35,200 --> 00:00:37,400
أنت دخلت القبة بدوني بجانبك

14
00:00:37,500 --> 00:00:38,800
هناك شخص ما هنا

15
00:00:38,800 --> 00:00:41,100
{\pos(190,230)}اربطوا هذين الاثنين أيضًا

16
00:00:41,200 --> 00:00:42,700
!(ليوناردو)

17
00:00:42,800 --> 00:00:45,700
لا، إنها أمي

18
00:00:45,800 --> 00:00:47,000
!لا

19
00:00:47,100 --> 00:00:57,100
<b><font color=#0080FF>" (شياطين (دافنشي "</font>
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}الموسم الثاني الحلقة الثامنة
"بعنوان: السقوط من القبة السماوية"</b>

20
00:00:57,100 --> 00:01:02,100
الترجمة إهداء لصديقي أيوب

21
00:01:02,100 --> 00:01:49,100
:ترجمة
{\pos(195,110)}{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} 

محمد بخيت


مشاهدة ممتعة

22
00:02:01,600 --> 00:02:05,700
هل فكرت يومًا أننا سنموت معًا؟

23
00:02:05,800 --> 00:02:10,700
لم أؤمن أبدًا أنني
سأموت على الإطلاق

24
00:02:10,800 --> 00:02:13,900
(الرب يضحك علينا يا (دافنشي

25
00:02:15,500 --> 00:02:18,900
هذا ليس قدرنا

26
00:02:27,300 --> 00:02:31,800
بطريقة أو بأخرى
هذا قدر كل رجل

27
00:02:33,700 --> 00:02:38,700
حياتنا مبنية على موت الآخرين

28
00:02:38,800 --> 00:02:41,600
أنت سريع جدًا للاستسلام

29
00:02:41,600 --> 00:02:46,500
بعد كل ما رأيناه؟ نضل؟

30
00:02:50,000 --> 00:02:52,600
ربما أنت ساذج لتحمل الأمر

31
00:02:52,700 --> 00:02:54,500
هذا كل ما عرفته

32
00:02:57,200 --> 00:02:59,300
لقد ولدت كنغل

33
00:03:04,200 --> 00:03:07,600
لقد نشأت في دير

34
00:03:07,700 --> 00:03:14,800
تم التخلي عني عند ولادتي
هل كنت تعرف ذلك؟

35
00:03:14,900 --> 00:03:16,700
لا

36
00:03:16,800 --> 00:03:26,200
لقد جاء لي البابا وطلب
مني أن أكون محارب الكنيسة

37
00:03:31,100 --> 00:03:35,300
لأضرب أعداءها أينما كانوا

38
00:03:41,200 --> 00:03:48,100
لقد طلب مني القيام بأمور شنيعة

39
00:03:57,200 --> 00:04:00,300
هذا ما قادني إليه الإيمان

40
00:04:16,600 --> 00:04:17,900
فلورنسا)، إنها مدمَرة)

41
00:04:18,000 --> 00:04:22,900
زوجتي باتت تعتمد
على نغل جدي

42
00:04:23,000 --> 00:04:25,800
(هل تخشى أن يستغل (كارلو
غيابك ليكون في مصلحته؟

43
00:04:25,800 --> 00:04:31,100
توقيت وصوله ما يخبرنا بذلك
جوليانو) ميت وأنا هنا بشكل أبدي)

44
00:04:31,200 --> 00:04:33,400
هل من الممكن التأثير على
كلاريس) بهذه السهولة؟)

45
00:04:33,500 --> 00:04:36,200
لم تفتقر أبدًا للعزيمة

46
00:04:36,200 --> 00:04:39,500
لكنها أيضًا لم تتحمل
مشقة كهذه من قبل

47
00:04:39,600 --> 00:04:43,700
لم أكن لأفقد الإيمان بك
أبدًا إن كنت ملكة لك مكانها

48
00:04:54,400 --> 00:05:00,200
لقد كان هناك وقت
كنت متأكدًا فيه

49
00:05:00,300 --> 00:05:08,500
بأنه ليس هناك امرأة
غيرك تستحق هذه المكانة

50
00:05:08,500 --> 00:05:11,400
كنا جميعًا مجرد بيادق

51
00:05:11,500 --> 00:05:16,400
نتزوج ونحن صغار، في خدمة
التحالفات، التي قد تلاشت حينها

52
00:05:16,500 --> 00:05:21,200
ما الذي يمنعنا الآن
من إعلان حبنا؟

53
00:05:21,200 --> 00:05:27,000
أفضل الهرب والعيش كمواطنة مجهولة
(على أن أكون زوجة (ألفونسو

54
00:05:27,100 --> 00:05:29,400
وآمل أن أفعل هذا معك

55
00:05:42,100 --> 00:05:46,400
لأي مدى سنضحي بسعادتنا؟

56
00:05:46,500 --> 00:05:49,700
حياتنا ليست مِلكًا لنا

57
00:05:49,800 --> 00:05:53,100
إن كانت (نابولي) أملك الوحيد
فإن (فلورنسا) ضائعة بالفعل

58
00:05:53,100 --> 00:05:57,100
إن (فيرانتي) مختل
ومشتت بطرق تسليته الغريبة

59
00:05:57,100 --> 00:05:59,300
لمَ لا نختار حياة مختلفة؟

60
00:05:59,400 --> 00:06:03,000
(لقد أرسلت بالفعل (بيارو
(للاجتماع مع نبلاء (نابولي

61
00:06:03,100 --> 00:06:05,700
(إن اكتشف (فيرانتي
....أنك تحاول شراء النفوذ

62
00:06:05,700 --> 00:06:09,200
ماذا سيفعل؟
يعيدني للسجن؟

63
00:06:12,800 --> 00:06:16,400
أنا مضطر لذلك

64
00:06:16,400 --> 00:06:19,600
يجب أن أقاتل من
أجل ما هو عزيز علي

65
00:06:19,600 --> 00:06:22,000
وأنا أيضًا

66
00:06:27,200 --> 00:06:29,300
مدن (توسكان) السيطرة عليها سهلة

67
00:06:29,400 --> 00:06:33,600
لقد توقفت التجارة
فلورنسا) معزولة الآن)

68
00:06:33,700 --> 00:06:35,100
ممتاز

69
00:06:35,200 --> 00:06:39,600
بدون فضل الرب
وبدون قائدهم

70
00:06:39,600 --> 00:06:42,500
لن تصمد جدرانهم طويلاً

71
00:06:42,600 --> 00:06:48,000
بشأن قائدهم سموك
لورينزو) حي)

72
00:06:54,200 --> 00:06:55,600
غادِر

73
00:06:59,000 --> 00:07:02,900
في الوقت المناسب، أخشى
أنه سيتفاوض مع والدي

74
00:07:02,900 --> 00:07:05,100
وينهار كل ما بنيناه أنا وأنت

75
00:07:05,200 --> 00:07:09,600
فيرانتي) يلعب ألعابًا)
بينما ينتظر العالم أفعالاً

76
00:07:14,500 --> 00:07:18,700
(الدوق (فيدريكو) يحاصر (فلورنسا

77
00:07:18,800 --> 00:07:24,000
الأمر ليس كما خططت
لكن ربما حان وقت الهجوم

78
00:07:28,900 --> 00:07:38,900
عزيزي، افهم أن هذا
لا يجلب لي أية سعادة

79
00:07:38,900 --> 00:07:44,500
ماذا عن أمي؟
هل وجدتِها؟

80
00:07:44,500 --> 00:07:48,100
لا هي ولا الكتاب

81
00:07:48,100 --> 00:07:51,400
لا يزال يتحتم علينا حل
اللغز الأخير في القبة

82
00:07:51,500 --> 00:07:53,200
يمكنني مساعدتكِ

83
00:07:53,300 --> 00:07:57,600
رؤايا تتنبأ بأن موتكما سيسعد آلهتنا

84
00:07:57,600 --> 00:08:00,500
وسيكافئوننا بكتاب الأرواح

85
00:08:00,600 --> 00:08:02,700
هذا يبدو جميلاً

86
00:08:02,800 --> 00:08:07,000
سأحتفظ بهذا وكأنه كنز منك

87
00:08:07,000 --> 00:08:12,400
كما ستقابل الآلهة أنت
وأنت معك كنز مني

88
00:08:16,600 --> 00:08:20,900
أطلب فقط أن تنقذي حياة رفقائي

89
00:08:20,900 --> 00:08:24,100
(زوراستر) و(نيكو)

90
00:08:24,200 --> 00:08:28,000
توبا إنكا) قد أعلن أنهما)
غير صالحين للتضحية

91
00:08:28,000 --> 00:08:31,800
سيقضيان بقية أيامهما في العبودية

92
00:08:31,900 --> 00:08:32,900
أريني إياهما

93
00:09:00,500 --> 00:09:04,500
صديقاك بأمان -
جيد -

94
00:09:04,500 --> 00:09:06,300
لا تقلقا علي

95
00:09:06,400 --> 00:09:09,700
تذكرا فسحب أنكما مخاط جمل
يحمل حمولة في الشمس

96
00:09:11,700 --> 00:09:14,100
شكرًا لكِ

97
00:09:21,500 --> 00:09:24,700
ماذا كان يقصد الفنان؟
لمَ لم يقاتل؟

98
00:09:24,700 --> 00:09:25,800
لم يكن لديه خيار

99
00:09:28,600 --> 00:09:31,800
تلك العبارة، أعرف
أنني سمعتها من قبل

100
00:09:31,900 --> 00:09:33,200
ماذا يهم ذلك؟

101
00:09:33,300 --> 00:09:37,300
منذ سنوات، أنا و(ليو) كنا
(في حانة خارج (فورلي

102
00:09:37,400 --> 00:09:40,300
أثنيت انحناءً لزوجة صاحب الحانة

103
00:09:40,400 --> 00:09:41,800
كان لها ثديان كبيران
ولم تتقبل هي ذلك

104
00:09:41,900 --> 00:09:44,100
ودعتني بأنني مخاط جمل
يحمل حمولة في الشمس

105
00:09:46,100 --> 00:09:49,900
لقد كانت رسالة

106
00:09:50,000 --> 00:09:51,100
(ليو)

107
00:09:51,200 --> 00:09:53,300
يريدنا أن نخرج من هنا

108
00:09:55,400 --> 00:10:00,400
بدونه؟ ماذا عن الحراس؟

109
00:10:00,500 --> 00:10:02,500
ما رأيك أن ترى وتتعلم؟

110
00:10:16,200 --> 00:10:19,600
يا حراس، إنه يحاول
الهرب، أمسِكوا به

111
00:10:19,600 --> 00:10:23,100
لا، لا

112
00:10:25,000 --> 00:10:28,500
ما الذي فعله (رياريو) بك
بحق الجحيم على السفينة؟

113
00:10:44,000 --> 00:10:46,400
لقد علمني كيفية النجاة

114
00:10:54,100 --> 00:10:56,200
شكرًا لك على وقتك يا سيدي

115
00:11:03,800 --> 00:11:07,400
شكرًا على قدومك لرؤيتي
(يا سيد (كومبانو

116
00:11:07,400 --> 00:11:09,100
اجلس رجاءً

117
00:11:09,100 --> 00:11:13,500
أرى أن (فيرانتي) أخيرًا سمح لضيوفه
(أن يستمتعوا بالجانب الجميل من (نابولي

118
00:11:13,600 --> 00:11:18,800
أين سيادته؟ -
يتعافى من نجاحه -

119
00:11:18,900 --> 00:11:22,000
ومع ذلك، الناس تهمس أن
الملك يؤجل التفاوض

120
00:11:22,000 --> 00:11:25,800
إن إقامة تحالف عملية طويلة

121
00:11:25,900 --> 00:11:29,600
فيرانتي) ليس من)
السهل إبعاده عن ملذاته

122
00:11:29,700 --> 00:11:35,000
على الأقل، ليس بدون كلمة
من أولئك أصحاب النفوذ أمثالي

123
00:11:35,100 --> 00:11:37,400
سيكون من الجيد أن أكون
صريحًا بشأن كل شيء

124
00:11:37,500 --> 00:11:42,500
قل لي، ما ثمن الكلمة
التي ستقوم بتقديمها؟

125
00:11:50,200 --> 00:11:53,900
يا سادة، هلا تحدثنا؟

126
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
هذه مؤسسة خاصة

127
00:12:01,200 --> 00:12:07,800
أي مغرور منكما
هو محاسب (فلورنسا)؟

128
00:12:07,800 --> 00:12:11,000
إنه هو، إنه يعمل لصالح
لورينزو ماديتشي) نفسه)

129
00:12:13,700 --> 00:12:15,700
اقبضوا عليهما

130
00:12:18,700 --> 00:12:21,100
!فرنسيون حقيرون

131
00:12:21,100 --> 00:12:23,600
(بالرغم من كل القوى العسكرية لـ(فيرانتي

132
00:12:23,600 --> 00:12:26,100
لا يمكنه القضاء على
عصابة قراصنة في الخليج

133
00:12:26,500 --> 00:12:29,200
أوزو) كان ذكيًا بما فيه الكفاية)
(ليهرب من غضب (فيرانتي

134
00:12:29,300 --> 00:12:32,100
لشهور، هو ورجاله كانوا
يسرقون من الأسطول الملكي

135
00:12:32,200 --> 00:12:34,500
ثم يطلبون فدية بضِعف
التكلفة لإعادة البضائع

136
00:12:34,600 --> 00:12:36,900
ليس لدي مال لأدفع
لهم فدية البضائع

137
00:12:37,000 --> 00:12:43,000
فلورنسا) مُحاصرَة وكل الأموال التي)
كانت معي، أنفقتها في الرشاوي

138
00:12:43,100 --> 00:12:45,100
(لا يمكنك اللجوء لـ(فيرانتي
في هذه المسألة

139
00:12:45,200 --> 00:12:49,000
مستشاره الخاص تم
(اعتقاله هو و(بيارو

140
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
بالتأكيد سيقدم الملك قرضًا

141
00:12:51,100 --> 00:12:56,700
إن رآك كنقطة ضعف
لن يتحالف معك أبدًا

142
00:12:56,800 --> 00:13:04,800
ولكن إن هزمت (أوزو)، ربما
(ستتمكن من كسب (فيرانتي

143
00:13:10,300 --> 00:13:13,300
أيها البابا، أعتذر عن المقاطعة

144
00:13:13,400 --> 00:13:15,800
ماذا تريد يا (رودريغو)؟

145
00:13:15,900 --> 00:13:20,900
زائر غريب جدًا قد
وصل ويريد أن يقابلك

146
00:13:34,200 --> 00:13:36,800
!يبدو أن العالم جاء لمناداتي

147
00:14:11,600 --> 00:14:15,300
كلانا يريد أن يرى القادم

148
00:14:15,400 --> 00:14:19,700
لا يزال هناك وقت -
لقد فشلنا يا فنان -

149
00:14:19,800 --> 00:14:21,900
يجب أن تتقبل ذلك -
أبدًا -

150
00:14:30,800 --> 00:14:34,800
أنت سمعت صوت أمي بنفسك

151
00:14:34,900 --> 00:14:37,500
لقد آمنت ذات مرة
أنني سمعت صوت الرب

152
00:14:41,400 --> 00:14:45,500
العقل يلعب حيلاً مخزية
عندما نريد شيئًا بشدة

153
00:14:45,500 --> 00:14:52,500
هل كنت ستدع أي شيء يقف في طريقك
لو كان من الممكن أن تكون أمك داخل القبة؟

154
00:14:52,600 --> 00:14:55,500
أو (زيتا)؟

155
00:14:58,900 --> 00:15:01,000
كن مستعدًا

156
00:15:22,200 --> 00:15:23,900
(الآن، إلهة الأرض (باشاما
يجب أن تشرب من دمائكما

157
00:15:23,900 --> 00:15:27,400
وتمنحني القوة لإنقاذ شعبي

158
00:15:30,900 --> 00:15:32,100
حسنٌ، عمَ نبحث إذن؟

159
00:15:32,200 --> 00:15:34,400
الدهون التي قمنا بإخراجها
من تلك العظام اللعينة

160
00:15:34,500 --> 00:15:36,900
غير ممكن أنهم قد أخذوها بعيدًا

161
00:15:36,900 --> 00:15:39,300
ولمَ نهتم بذلك؟

162
00:15:39,300 --> 00:15:41,000
(صاحب الحانة التي بخارج (فورلي

163
00:15:41,000 --> 00:15:43,900
هو ورفاقه كانوا يحيطون بنا
لكن خطرت على بالي فكرة عبقرية

164
00:15:44,000 --> 00:15:45,600
هي رمي وعاء به
دهون خنزير في النار

165
00:15:45,600 --> 00:15:48,200
ماذا؟ الإلهاء قد فلح
صدق أو لا

166
00:15:48,300 --> 00:15:51,100
لقد هربت و(ليو) لم يكن محظوظًا

167
00:15:51,100 --> 00:15:53,500
صاحب الحانة قد ضربه
كثيرًا بسبب هروبي

168
00:15:53,500 --> 00:15:57,300
إنه يريدنا أن ننقذ أنفسنا
بنفس الهجوم المضلل

169
00:15:59,000 --> 00:16:00,300
ماذا عن الفنان؟

170
00:16:00,400 --> 00:16:03,200
قال ألا نقلق بشأنه

171
00:16:03,300 --> 00:16:07,100
لكن هذه المرة، سأتأكد
أن يفلح الإلهاء لنا جميعًا

172
00:16:40,700 --> 00:16:42,900
(انتظرني في الحياة الأخرى يا (ليوناردو

173
00:16:57,100 --> 00:17:00,500
كتاب الأرواح سينقذ شعبي

174
00:17:16,600 --> 00:17:19,400
لا مفر من غضب آلهة
(السماء يا (ليوناردو

175
00:17:19,500 --> 00:17:23,400
ترجمي ما سأقوله

176
00:17:23,400 --> 00:17:29,300
يا أبناء الشمس
أنا ورفقائي

177
00:17:29,400 --> 00:17:34,200
لقد واجهنا الاختبارات
الإلهية ونجونا منها

178
00:17:41,600 --> 00:17:44,200
دعونا نعود للقبة ونحن أحرار

179
00:17:44,300 --> 00:17:49,900
وربما يتم إنقاذكم
من انتقام الآلهة

180
00:17:53,900 --> 00:17:57,100
أهذه خطتك؟ -
إلى حد ما -

181
00:18:18,600 --> 00:18:20,400
(أنزِل السيف يا (ليوناردو

182
00:18:20,500 --> 00:18:25,200
إذا كان لا يمكنني العثور
على أمي، فماذا لدي إذن؟

183
00:18:25,300 --> 00:18:26,700
...ماذا لدي

184
00:18:30,700 --> 00:18:31,900
اهرب

185
00:18:48,900 --> 00:18:52,400
(أيها البابا لـ(روما
أقدم نفسي لك

186
00:18:52,500 --> 00:18:54,500
(بايزيد الثاني)

187
00:18:54,600 --> 00:19:00,200
(النجل الأكبر للسلطان (محمد الفاتح
ووريث عرش الإمبراطورية العثمانية العظيمة

188
00:19:00,300 --> 00:19:02,500
انتظر

189
00:19:08,200 --> 00:19:15,500
لمَ أنت هنا يا ابن السلطان؟ -
لقد جئت بناءً على دعوتك -

190
00:19:15,600 --> 00:19:19,300
دعوتي؟

191
00:19:19,400 --> 00:19:23,100
إمبراطورية والدك تهاجم شواطئنا

192
00:19:23,200 --> 00:19:25,100
ومع ذلك مبعوثاك قد
حثاني للمجيء لهنا

193
00:19:25,200 --> 00:19:28,000
لمناقشة اقتراح لتحقيق
سلام متبادل المنفعة

194
00:19:28,000 --> 00:19:29,200
لم أرسل أية مبعوثين

195
00:19:29,300 --> 00:19:35,600
لقد جاء بناءً على ادعاءات كاذبة
ليقترب كفاية منا ببساطة ليهاجمنا

196
00:19:35,700 --> 00:19:37,600
ربما علينا التحدث وحدنا

197
00:19:37,700 --> 00:19:39,800
ليس لدي أي كلام لأقوله لك

198
00:19:42,900 --> 00:19:47,200
هذا الرجل كان أحد المبعوثيّن
اللذين جاءا حامليّن السيف العثماني

199
00:19:47,300 --> 00:19:49,200
كدليل على موافقتك

200
00:19:49,200 --> 00:19:53,000
لمَ تعطيني هذه الهدية إن لم يكن
لديك أية نية لمناقشة السلام؟

201
00:19:53,000 --> 00:19:54,500
اقبضوا على هذا الرجل

202
00:20:00,600 --> 00:20:04,600
لم أرَ هذا المغولي أبدًا

203
00:20:04,700 --> 00:20:11,400
يا كاردنال، اذهب للمحفوظات

204
00:20:11,400 --> 00:20:13,400
إن كان السيف مفقودًا

205
00:20:13,400 --> 00:20:17,500
فأنت لم تأتِ هنا
على هيئة كافر فحسب

206
00:20:17,600 --> 00:20:20,100
بل على هيئة لص أيضًا

207
00:20:25,400 --> 00:20:30,600
ليو)، كانت هذه كمية)
من دهون اللاما رائعة

208
00:20:30,600 --> 00:20:32,500
(ندين لك بحياتنا يا (زو
الآن، اجلب هؤلاء

209
00:20:32,500 --> 00:20:35,100
سهل عليك رد هذا الدين
أنزِلني من على هذا الجبل

210
00:20:37,300 --> 00:20:39,300
ليو)، إلى أين نحن ذاهبون؟)

211
00:20:39,400 --> 00:20:40,900
سنهرب من خلال القبة السماوية

212
00:20:41,000 --> 00:20:42,800
هل جُننت؟

213
00:20:42,800 --> 00:20:44,200
لا يمكننا الهرب منهم
إنها أراضيهم

214
00:20:44,300 --> 00:20:46,600
يجب أن نلجأ لما
هو غير متوقع

215
00:20:46,600 --> 00:20:48,600
سحقًا

216
00:20:48,700 --> 00:20:50,700
يا فنان، عندما نصل للقبة
كيف سنقوم بالهروب؟

217
00:20:50,800 --> 00:20:53,200
لدي خطة -
بالطبع لديه -

218
00:20:53,200 --> 00:20:56,300
اذهب، لأعلى الجبل اللعين

219
00:20:59,200 --> 00:21:00,400
كن حذرًا

220
00:21:00,500 --> 00:21:04,300
لدي رجال متمركزون
خارج بوابات المدينة

221
00:21:04,400 --> 00:21:11,500
إن لم يتلقوا رسالة مني خلال ساعة
سيبلغون السلطان بإصابتي على أيديكم

222
00:21:11,600 --> 00:21:18,600
بالنظر أنه سمح لك بالمجيء لهنا
هذا يوضح مدى ضآلة حياتك عنده

223
00:21:18,600 --> 00:21:22,200
(مقارنة بأخيك (جيم

224
00:21:29,800 --> 00:21:32,300
ماذا وجدت يا (رودريغو)؟

225
00:21:32,400 --> 00:21:35,300
لقد اختفى السيف العثماني يا مولاي

226
00:21:40,000 --> 00:21:42,200
ممن حصلت على السيف؟

227
00:21:47,600 --> 00:21:50,900
هل هؤلاء المؤذيون من أرسلوك؟

228
00:21:50,900 --> 00:21:52,500
لم أرسل أحدًا

229
00:21:52,600 --> 00:21:55,300
قد يكون هناك سوء فهم

230
00:21:55,300 --> 00:22:01,100
لكني جئت لأقدم بادرة صادقة
للاتفاق بين الإمبراطوريات

231
00:22:01,200 --> 00:22:05,800
والدك أصبح ضعيفًا إن كان يظن بأننا
سنوافق على سلام مشترك بيننا

232
00:22:05,800 --> 00:22:12,300
بالتأكيد، (محمد الفاتح) لم يكن
ليفكر بهذا الأمر الغير محتمل

233
00:22:14,000 --> 00:22:28,100
لهذا ابنه الطموح والغافل، قد يبدأ
هذه المهمة بدون معرفة السلطان

234
00:22:32,500 --> 00:22:37,900
أنت جئت هنا وتتوقع السلام!؟

235
00:22:38,000 --> 00:22:41,800
جئت هنا على أمل تحقيق السلام

236
00:22:41,800 --> 00:22:49,600
إن حلمك الدبلوماسي مُسلٍ وخاطئ تمامًا

237
00:22:49,700 --> 00:22:52,500
خلِصوا منزلي من هذه القذارة

238
00:22:54,200 --> 00:22:56,000
حافظوا فقط على حياة نجل السلطان

239
00:23:06,400 --> 00:23:07,800
من المؤسف أنه لا يمكنني قتلك

240
00:23:07,900 --> 00:23:09,400
أنا لم أعِد بألا أقتلك

241
00:23:37,300 --> 00:23:41,000
أنت تلحق بي العار
بعد سلب حياتي

242
00:23:41,000 --> 00:23:45,000
جردوه، حتى من حذائه

243
00:23:45,100 --> 00:23:48,900
اذبحوا حصانه وارموه
خارج بوابات (روما) وحده

244
00:23:51,500 --> 00:23:56,400
إن عاد للقسطنطينية، فهذا خير
سيرسل رسالة واضحة بالنيابة عنا

245
00:23:56,500 --> 00:23:59,800
المسيحية، لا تعرف أية حدود

246
00:24:34,000 --> 00:24:38,300
سمعت أنه ربما أحظى بمتعة
التحدث مع مواطنة إيطالية

247
00:24:39,400 --> 00:24:42,700
(يعقوب باشا)
مستشار السلطان

248
00:24:45,800 --> 00:24:50,000
أنت مسيحي -
لم أعد كذلك -

249
00:24:51,300 --> 00:24:53,500
(قيل لي أن اسمك (إيمليا مونليني

250
00:24:57,500 --> 00:24:59,900
إنه اسم فلورنسي

251
00:25:00,000 --> 00:25:01,900
أتعرف (فلورنسا)؟

252
00:25:01,900 --> 00:25:04,600
قبل مجيئي لخدمة الإمبراطورية العثمانية

253
00:25:04,700 --> 00:25:10,300
لقد زرت (فلورنسا) كثيرًا
لأستمتع بـمجتمعها الفاسق

254
00:25:11,600 --> 00:25:14,400
(قالوا أنكِ جئتِ لتري (بايزيد

255
00:25:14,500 --> 00:25:18,600
هل كانت المسألة عاجلة؟
لقد غادر دون سابق إنذار

256
00:25:18,600 --> 00:25:21,900
لقد كان الأمر شخصيًا -
أفهم ذلك -

257
00:25:25,000 --> 00:25:30,600
ما الأمر الشخصي الذي يفعله نجل السلطان
مع عشيقة (لورينزو ماديتشي) القديرة؟

258
00:25:32,900 --> 00:25:34,900
(كما قلت، أنا أعرف (فلورنسا

259
00:25:35,000 --> 00:25:40,100
الشخص لا ينسى وجه
(مثلكِ يا سيدة (دوناتي

260
00:25:44,600 --> 00:25:47,700
لا يسعني إلا أن أتساءل
عن غرضك الحقيقي هنا

261
00:25:51,000 --> 00:25:53,400
لن أخفي شيئًا عنك

262
00:25:55,700 --> 00:25:57,200
بالطبع لن تخفي

263
00:25:57,300 --> 00:26:00,600
سيكون الأمر مسليًا
لسماع أكاذيبكِ الجديدة

264
00:26:00,700 --> 00:26:06,400
لكنكِ تستهينين بنا

265
00:26:30,900 --> 00:26:34,600
سنعرف قريبًا الحقيقة
دون أن نلمسكِ

266
00:26:46,600 --> 00:26:50,600
أرى أنكما لم تجدا أية صعوبة
في العثور على المكان

267
00:26:50,700 --> 00:26:53,900
يمكنني شم رائحتهم على
بُعد ميل، فرنسيون نتنون

268
00:26:56,400 --> 00:26:59,300
انهضا، قلت انهضا

269
00:27:06,300 --> 00:27:11,300
لقد أحضرت لك النقود
الآن، أطلِق سراح هذين الرجلين

270
00:27:15,700 --> 00:27:20,600
!كيس صفنك -وعاء الخصيتين- صغير جدًا

271
00:27:25,700 --> 00:27:32,000
وقد اتضحت حقائق جديدة
إن سعري الآن الضِعف

272
00:27:32,100 --> 00:27:34,500
كان بيننا اتفاق -
إنها جريمة -

273
00:27:34,500 --> 00:27:38,900
لقد قلت السعر قبل أن
أعرف أن أحد الرهائن

274
00:27:39,000 --> 00:27:42,100
هو والد (ليوناردو) المدان بجريمة كبيرة

275
00:27:43,100 --> 00:27:48,400
كما ترى، (ميركو) هنا لديه أخ
قد عمل مرة كحارس للبابا

276
00:27:48,500 --> 00:27:54,900
أين أخوك الآن يا (ميركو)؟ -
سقط صريعًا بواسطة ابنك الفاحش -

277
00:27:55,000 --> 00:27:57,400
أوزو)، انتظر)

278
00:27:57,500 --> 00:28:01,300
أيتها الدوقة الجميلة
لا يمكن الثقة بي

279
00:28:01,400 --> 00:28:04,900
كان عليكِ معرفة ذلك من
خلال تعاملاتي مع الملك

280
00:28:04,900 --> 00:28:06,000
لقد عرفت

281
00:28:18,400 --> 00:28:19,500
لا حاجة لذلك

282
00:28:19,600 --> 00:28:23,200
هذه العاهرة الخائنة كان يمكنها
إقراضك المال بكل بسرور

283
00:28:23,300 --> 00:28:24,900
انتبه لكلامك -
لماذا؟ -

284
00:28:25,000 --> 00:28:29,300
إنها من دفعت لي لخطف
رجلك في الأساس

285
00:28:29,300 --> 00:28:33,500
هل خططتِ لذلك؟

286
00:28:33,500 --> 00:28:37,300
أنت بحاجة لشيء أكبر من
رشاوٍ للتأثير على والد زوجي

287
00:28:37,400 --> 00:28:40,800
سعيت لخلق فرصة

288
00:28:44,200 --> 00:28:50,000
(الآن، هيا يا (لورينزو
(أنقِذ حبيبتك (فلورنسا

289
00:28:56,900 --> 00:29:02,800
أخبِرني ثانيًا
كيس صفن من الصغير؟

290
00:29:08,300 --> 00:29:09,200
أسرِعا

291
00:29:11,600 --> 00:29:12,600
(زو)

292
00:29:18,400 --> 00:29:20,400
شخص ما كان مشغولاً ولم يدمر الآلة

293
00:29:20,500 --> 00:29:22,100
إنه سباق نحو القبة

294
00:29:22,200 --> 00:29:24,000
ما لم نجد طريقة
لنوقفهم عن مخططاتهم

295
00:29:24,100 --> 00:29:25,500
ليس هناك وقت -
لدينا الأسبقية بالدخول قبلهم -

296
00:29:54,100 --> 00:29:58,300
حسنٌ يا (نيكو)، قم بتجميع المعدات
واقطع الحبال بطول ثماني خطوات

297
00:29:58,400 --> 00:29:59,600
هيا

298
00:30:06,200 --> 00:30:08,200
أتحبسنا بالداخل؟ -
أنا أحبسهم بالخارج، تعال -

299
00:30:23,600 --> 00:30:25,600
هذه نسخة من شيء
صممته من زمن طويل

300
00:30:25,700 --> 00:30:29,600
إنه رسم من الحبال
والأقمشة لصنع مظلة

301
00:30:29,600 --> 00:30:32,000
التي ستسمح لنا
بالهروب من ارتفاع كبير

302
00:30:32,000 --> 00:30:33,500
هل سبق لك واختبرتها؟

303
00:30:33,600 --> 00:30:35,800
التصميم سليم -
لم تختبره إذن -

304
00:30:35,900 --> 00:30:39,000
نقوم بقطع القماش
...بهذا الشكل ثم

305
00:30:39,100 --> 00:30:41,000
ليو)، اذهب، سنتولى ذلك)

306
00:30:41,000 --> 00:30:42,700
اذهب وجد أمك

307
00:30:44,900 --> 00:30:46,300
شكرًا لك

308
00:30:50,500 --> 00:30:53,100
شعب الإنكا لم يحرزوا أي تقدم

309
00:30:53,200 --> 00:30:55,900
لا بد أن يكون هناك
دليل في مكان ما

310
00:31:02,900 --> 00:31:04,100
!(ليوناردو)

311
00:31:04,900 --> 00:31:06,200
أمي

312
00:31:09,200 --> 00:31:11,100
أخبِرني بأنك سمعت ذلك -
لقد سمعت -

313
00:31:11,200 --> 00:31:14,900
ربما هي والكتاب
يكمنان في هذه القبة

314
00:31:15,000 --> 00:31:18,500
يجب أن يكون هناك شيء
مختلف في مكان ما

315
00:31:18,600 --> 00:31:21,100
تلك الكرات
!تلك الكرات

316
00:31:21,200 --> 00:31:24,600
أتذكر أن لهم خواصًا
مغناطيسية والقبة من المعدن

317
00:31:26,500 --> 00:31:30,900
إنها لا تستجيب

318
00:31:31,000 --> 00:31:32,200
ماذا؟

319
00:31:32,300 --> 00:31:34,000
الكرات تعمل فقط في هذين التقوسين

320
00:31:39,700 --> 00:31:41,200
هيا، هيا

321
00:31:42,200 --> 00:31:43,400
هل هناك المزيد؟

322
00:31:46,300 --> 00:31:47,500
لا بد أن لها ترتيب ما

323
00:31:54,200 --> 00:31:55,800
ثمة سر ما لوضعهم

324
00:31:55,800 --> 00:31:58,400
مجموعة من الأرقام المنظمة

325
00:31:58,400 --> 00:31:59,800
ألن تنتهي تلك الألغاز أبدًا!؟

326
00:32:01,600 --> 00:32:05,000
انتظر، انتظر

327
00:32:05,100 --> 00:32:06,400
انتظر

328
00:32:08,600 --> 00:32:12,000
هذان التقوسان
لقد رأيتهما من قبل

329
00:32:15,900 --> 00:32:21,700
المشهد وراء هذه
المرأة، إنه غامض

330
00:32:21,700 --> 00:32:24,000
نوع ما لغز

331
00:32:28,700 --> 00:32:29,800
يمكنني حل اللغز

332
00:32:33,500 --> 00:32:35,100
واحد، اثنان، ثلاثة

333
00:32:36,800 --> 00:32:41,000
هذه القبة تنتمي لشعبي

334
00:32:41,100 --> 00:32:45,300
تعرف ما سيحدث لنا
ولي، إن أخذت الكتاب

335
00:32:45,400 --> 00:32:47,100
أربعة، خمسة، ستة

336
00:32:47,200 --> 00:32:48,400
سبعة

337
00:33:10,100 --> 00:33:16,700
ما هذا؟
أين هي؟

338
00:33:16,800 --> 00:33:21,700
أين هي؟

339
00:33:22,900 --> 00:33:24,200
إنه المكان حيث جاء صوتها

340
00:33:24,300 --> 00:33:28,300
هذا لا يهم، الكتاب ليس هنا

341
00:33:28,400 --> 00:33:30,400
هذه أقسى نكتة من الرب

342
00:33:39,100 --> 00:33:41,000
...(ليوناردو)

343
00:33:44,900 --> 00:33:48,500
هذه الآلة تتحدث بصوت أمي

344
00:33:56,100 --> 00:33:57,900
هذا مذهل

345
00:33:57,900 --> 00:34:01,800
لمَ يصنع شخص آلة كهذه؟

346
00:34:01,900 --> 00:34:05,800
لأن هذه الآلة

347
00:34:05,900 --> 00:34:10,100
تتيح لك سماع صوت شخص

348
00:34:14,900 --> 00:34:16,700
ليس موجودًا

349
00:34:19,700 --> 00:34:23,400
إنها لعبة دجال

350
00:34:23,500 --> 00:34:27,000
إنها ليست سبب مجيئنا
كل هذه المسافة

351
00:34:27,100 --> 00:34:32,300
أين الكتاب؟
أين الكتاب!؟

352
00:34:36,200 --> 00:34:38,200
أين الكتاب اللعين؟

353
00:34:42,400 --> 00:34:47,200
<i>(ليوناردو)</i>

354
00:34:47,200 --> 00:34:59,700
<i>ليوناردو) عزيزي، لقد تمت خيانتي)
لم أتمكن من إبقاء كتاب الأرواح هنا</i>

355
00:34:59,800 --> 00:35:09,900
<i>الطريقة الوحيدة لإيجاد موقعه
هي إن تخليت عن سعيك لي</i>

356
00:35:13,200 --> 00:35:14,400
<i>..يجب أن -
(ليو) -</i>

357
00:35:19,900 --> 00:35:20,900
إننا في مأزق

358
00:35:21,000 --> 00:35:23,900
<i>!(نيكو) -
لقد انتهيت تقريبًا -</i>

359
00:35:24,000 --> 00:35:26,600
يجب أن نغادر حالاً -
إننا نتفق في ذلك -

360
00:35:29,500 --> 00:35:30,600
هذه، هذه

361
00:35:30,700 --> 00:35:33,200
أمسِك المظلة الأقرب منك

362
00:35:33,200 --> 00:35:35,100
أمسِك المقابض بقوتك كلها

363
00:35:35,200 --> 00:35:40,100
ثم جمع القماش في حزمة
وارمِه عاليًا في الهواء عندما تقفز

364
00:35:41,300 --> 00:35:43,000
أدعو بأن يفلح هذا

365
00:35:43,100 --> 00:35:44,500
(لا تكترث يا (نيكو

366
00:35:44,500 --> 00:35:47,000
إن كانت هذه نهايتنا
فلنختَر نحن الطريقة

367
00:35:47,000 --> 00:35:49,200
وليس الرب

368
00:35:56,500 --> 00:35:57,900
أكره الطيران

369
00:36:03,300 --> 00:36:05,100
لن يحدث أيتها الجميلة

370
00:36:06,300 --> 00:36:09,700
أرجوك، أرجوك

371
00:36:11,900 --> 00:36:15,100
لا تأخذ الكتاب بعيدًا عن قومي، أرجوك

372
00:36:17,500 --> 00:36:19,200
لم يكن هناك كتاب

373
00:36:23,000 --> 00:36:25,000
فنحن هالكون إذن

374
00:37:32,100 --> 00:37:36,100
لا أصدق أننا فعلنا ذلك

375
00:37:38,700 --> 00:37:41,500
سيكون من السهل إيجادنا
إن استمر بهذا النباح

376
00:37:50,100 --> 00:37:51,100
سحقًا

377
00:37:54,100 --> 00:37:56,200
تعالا، إنه بحاجة للمساعدة

378
00:37:56,300 --> 00:37:58,800
رويدك، رويدك

379
00:38:05,700 --> 00:38:07,500
تبًا

380
00:38:07,600 --> 00:38:09,900
حسنٌ، يجب أن نعيد
العظمة لوضعها الطبيعي

381
00:38:11,100 --> 00:38:12,500
ضع هذه في فمه

382
00:38:12,500 --> 00:38:14,400
الآن، أبقِه ثابتًا

383
00:38:17,000 --> 00:38:18,200
أمستعد؟

384
00:38:20,400 --> 00:38:22,300
افعلها

385
00:38:23,800 --> 00:38:25,100
سيلحقون بنا، يجب أن نتحرك

386
00:38:25,200 --> 00:38:27,800
إن انتظرنا قليلاً، سنتحرك به أسرع -
لنتركه فحسب -

387
00:38:27,800 --> 00:38:30,100
لن نتركه -
سنتعارك بسبب ذلك ثانيًا -

388
00:38:30,100 --> 00:38:33,300
سيأتي معنا

389
00:38:33,400 --> 00:38:36,100
لقد اكتفينا من الموت

390
00:38:36,100 --> 00:38:42,100
*تحذير، مشهد جنسي لمدة دقيقة ونصف*

391
00:39:03,500 --> 00:39:04,800
حبيبي

392
00:39:04,800 --> 00:39:08,000
هل ستمنح نفسك الآن
قدرًا من السعادة؟

393
00:39:08,100 --> 00:39:15,700
كما قلت من قبل
سعادتكِ في المقام الأول

394
00:39:45,100 --> 00:39:48,200
<i>من هناك؟ -
رسالة لك يا مولاي -</i>

395
00:39:48,200 --> 00:39:50,900
مررها من تحت الباب

396
00:39:56,100 --> 00:39:57,200
ماذا تفعلين؟

397
00:40:06,800 --> 00:40:09,200
ما الذي بالرسالة؟

398
00:40:09,200 --> 00:40:11,200
حسنٌ؟

399
00:40:11,300 --> 00:40:14,500
ما الذي بالرسالة؟

400
00:40:14,600 --> 00:40:15,700
هيا

401
00:40:20,500 --> 00:40:23,100
الملك سيراك الآن

402
00:40:27,700 --> 00:40:29,100
تحرك

403
00:41:34,600 --> 00:41:36,500
(القرصان الفرنسي (أوزو

404
00:41:36,600 --> 00:41:40,300
كان عائقًا بالنسبة لي طويلاً

405
00:41:40,400 --> 00:41:45,600
أشكرك على أحدث إضافة في مجموعتي

406
00:41:45,700 --> 00:41:49,200
لم أرَ محاسبًا قط
على استعداد لتلويث يده

407
00:41:49,300 --> 00:41:52,500
أو حتى قادر على تلويثها

408
00:41:52,600 --> 00:41:58,600
قد أتعامل بالذهب والفضة
لكن لي طريقتي بالسيف أيضًا

409
00:41:58,600 --> 00:42:04,100
ظننتك رخوًا وعاجزًا عن
السيطرة على السلطة الحقيقية

410
00:42:04,200 --> 00:42:07,600
لكنك استخدمت قوة حقيقية
للتعامل مع هذا المجرم

411
00:42:07,600 --> 00:42:10,300
إنه دليل على أنك قائد حقيقي

412
00:42:10,300 --> 00:42:12,500
إنها كلمات طيبة يا سيدي

413
00:42:12,600 --> 00:42:15,100
اقترب أيها الرائع

414
00:42:20,700 --> 00:42:26,800
دعني أريك بعض أسراري
كشاهد على صداقتنا الجديدة

415
00:42:29,800 --> 00:42:31,300
من يجرؤ؟

416
00:42:33,500 --> 00:42:36,400
ألفونسو)، أنت وقح)

417
00:42:36,500 --> 00:42:42,000
أبي، راقب كلامك في
وجود ضيف شريف بيننا

418
00:42:46,200 --> 00:42:49,600
(لورينزو ماديتشي)

419
00:42:49,700 --> 00:42:52,400
من الممتاز أن أجدك
هنا و(فلورنسا) تسقط

420
00:42:57,100 --> 00:42:59,800
يا لها من فرصة غالية
لمناقشة استسلامك

421
00:43:15,200 --> 00:43:17,400
إنه لأمر مخزٍ

422
00:43:17,400 --> 00:43:21,400
بعد كل هذا
لا نجد كتابك

423
00:43:21,500 --> 00:43:23,100
(إنها ليست خسارة يا (زو

424
00:43:27,400 --> 00:43:29,600
هذه الآلة

425
00:43:29,700 --> 00:43:36,300
رسالة أمي لم تنتهِ
ربما لا تزال حية

426
00:43:42,400 --> 00:43:46,200
سأستمع لبقية الرسالة بإصلاح
(الآلة في رحلة عودتنا لـ(فلورنسا

427
00:43:48,600 --> 00:43:50,900
(فلورنسا)

428
00:43:52,700 --> 00:43:54,200
أنت متفائل عظيم

429
00:43:57,100 --> 00:44:01,500
أميرغو) سيعود بسفينتنا)
تحلَ ببعض الإيمان فحسب

430
00:44:01,500 --> 00:44:04,300
هذا المخنث السمين؟

431
00:44:04,400 --> 00:44:08,800
يا فنان، إنه يريد التحدث إليك

432
00:44:26,500 --> 00:44:31,400
أخشى أنه ليس لدي شيء
أقدمه لك سيخفف الألم

433
00:44:33,000 --> 00:44:35,500
إن كرمك النظري ملموس

434
00:44:55,700 --> 00:45:03,300
عندما دعاني البابا لأكون أداته
قام باختبار عزيمتي

435
00:45:06,600 --> 00:45:08,100
...لقد

436
00:45:13,200 --> 00:45:17,600
لقد أرسلني للانتقام
من آثمة قد صادفتنا

437
00:45:30,700 --> 00:45:34,600
عاهرة يهودية
في مدينة الرب المقدسة

438
00:45:38,600 --> 00:45:40,500
لقد تبعتها لساعات

439
00:45:45,900 --> 00:45:49,800
أردت بشدة أن أسعد أبي

440
00:45:52,300 --> 00:45:57,600
لكن، كيف يريدني
الرب أن أقتل؟

441
00:46:02,800 --> 00:46:07,300
اختارها (سيكستوس) تحديدًا، صحيح؟

442
00:46:15,100 --> 00:46:18,200
(سيليا ليسماكوس)

443
00:46:18,300 --> 00:46:23,500
أنت وضعت الزهور على قبرها

444
00:46:23,500 --> 00:46:32,100
لقد كانت
مألوفة لي

445
00:46:39,100 --> 00:46:41,000
لقد كانت أمك

446
00:46:41,000 --> 00:46:44,500
لقد استوعبنا ذلك حينها

447
00:46:44,500 --> 00:46:48,400
ولم أتوقف

448
00:46:50,700 --> 00:46:55,100
لقد رأيت ذلك في عينيها
لقد عرفت أنني ابنها

449
00:46:57,100 --> 00:46:59,300
وقد خنقتها أقوى

450
00:47:23,100 --> 00:47:30,400
<i>كم كنت غبيًا لأتبع كتاب
الأرواح لأقصى العالم</i>

451
00:47:30,500 --> 00:47:34,400
ظنًا مني بأنه يمكنه
أن يغفر لي ذنوبي

452
00:47:39,400 --> 00:47:44,000
على الأقل، والدي كان
محقًا في شيء ما

453
00:47:44,000 --> 00:47:47,400
إنه مجرد طريق للموت

454
00:47:50,000 --> 00:47:58,500
لا، إنها مكافأة مناسبة
يجب أن أعود للوطن فارغ اليدين

455
00:48:03,900 --> 00:48:09,400
لا، أنت رأيت الآلة المتكلمة

456
00:48:14,000 --> 00:48:25,300
كيف يمكن لآلة كهذه تُصنع
بدون المعرفة التي بكتاب الأرواح

457
00:48:25,300 --> 00:48:28,900
لم أقل أن كتاب الأرواح
(ليس حقيقيًا يا (دافنشي

458
00:48:31,200 --> 00:48:34,100
لكن هل الأمر يستحق
حقًا كل هذا العناء؟

459
00:48:39,300 --> 00:48:41,800
<i>(ليو) إنه (أميرغو)</i>

460
00:48:46,300 --> 00:49:01,300
بالنسبة لي
السعي لم ينتهِ بعد

461
00:49:34,800 --> 00:50:35,100
:تمت الترجمة بواسطة
{\pos(195,130)}{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} 

محمد بخيت


{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}للطلبات والاستفسارات
https://www.facebook.com/atcsubs

