1
00:00:02,600 --> 00:00:03,800
(ليوناردو)

2
00:00:03,900 --> 00:00:06,400
الآلة تتحدث بصوت أمي

3
00:00:06,600 --> 00:00:08,100
ليوناردو)، أرجوك)

4
00:00:08,200 --> 00:00:09,800
لا تأخذ الكتاب بعيدًا عن قومي

5
00:00:09,900 --> 00:00:11,500
لم يكن هناك كتاب

6
00:00:12,800 --> 00:00:17,800
(الدوق (فيدريكو) يحاصر (فلورنسا
ربما حان وقت الهجوم

7
00:00:17,900 --> 00:00:19,700
(لورينزو ماديتشي)

8
00:00:19,800 --> 00:00:23,000
يا لها من فرصة غالية
لمناقشة استسلامك

9
00:00:24,200 --> 00:00:25,500
لقد كانت أمك

10
00:00:25,600 --> 00:00:27,600
هذا ما قادني إليه الإيمان

11
00:00:28,900 --> 00:00:33,200
ما الأمر الشخصي الذي يفعله نجل السلطان
مع عشيقة (لورينزو ماديتشي) القديرة؟

12
00:00:33,300 --> 00:00:34,200
سيدة (دوناتي)؟

13
00:00:34,200 --> 00:00:36,700
أنت جئت هنا وتتوقع السلام!؟

14
00:00:36,800 --> 00:00:38,800
خلِصوا منزلي من هذه القذارة

15
00:00:38,800 --> 00:00:41,800
سنعرف قريبًا الحقيقة
دون أن نلمسكِ

16
00:00:41,900 --> 00:00:45,500
كيف يمكن لآلة كهذه تُصنع
بدون المعرفة التي بكتاب الأرواح؟

17
00:00:45,600 --> 00:00:48,900
<i>(ليو) إنه (أميرغو) -
السعي لم ينتهِ بعد -</i>

18
00:00:48,900 --> 00:01:03,900
{\fnAndalus\fs42\b0\c&H000000&\3c&HFBF1F0&\4c&HFF0000&}" (شياطين (دافنشي "</font>
{\fnAndalus\fs42\b1\c&H532052&\3c&HFBF1F0&}الموسم الثاني الحلقة التاسعة
{\fnAndalus\fs42\b1\c&HFFFFFF&\3c&HFF0000&}"بعنوان: أعداء الإنسانية"

19
00:01:03,900 --> 00:01:55,900
ترجمة
{\fnAndalus\fs48\b0\c&HFF0000&\3c&HFBF1F0&\4c&HFFFFFF&}

 Mohamed Bekhet - محمد بخيت 


{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}مشاهدة ممتعة

20
00:02:03,500 --> 00:02:07,100
على ما أذكر، الآلة
كانت أضرارها طفيفة

21
00:02:07,200 --> 00:02:12,400
موهبتك في مضاعفة
الكوارث، أمر مدهش حقًا

22
00:02:12,400 --> 00:02:16,600
لم أضاعف أضرار شيء

23
00:02:16,600 --> 00:02:18,100
من أجل إصلاحها

24
00:02:18,200 --> 00:02:19,500
تحتم علي تفكيكها
لفحصها من الداخل

25
00:02:19,600 --> 00:02:23,100
...بدون الوصول للأدوات الصحيحة

26
00:02:28,700 --> 00:02:31,400
سأجعلها تعمل ثانيًا

27
00:02:31,500 --> 00:02:32,700
ربما

28
00:02:32,800 --> 00:02:35,200
لكن، سيكون من الحكمة أكثر
أن تهجر هذا المسعى المميت

29
00:02:35,300 --> 00:02:37,500
وتستمر في أعمالك الفنية

30
00:02:37,600 --> 00:02:39,200
تبدو مثل معلمي

31
00:02:39,300 --> 00:02:43,300
(عُد إليه يا (دافنشي
كما سأعود أنا لمعلمي

32
00:02:46,900 --> 00:02:48,100
هل ستعود لـ(روما)؟

33
00:02:48,200 --> 00:02:53,600
أنا نكرة بدون الكنيسة

34
00:02:54,800 --> 00:02:58,400
سأضع نفسي كليًا تحت رحمة البابا

35
00:03:05,200 --> 00:03:11,000
أنت تدرك أنه ربما لا يظهر
لك (سيكستوس) أية رحمة!؟

36
00:03:14,300 --> 00:03:18,200
ربما هذا ما أستحقه
عن عبادة أصنام كاذبة

37
00:03:21,100 --> 00:03:22,900
!اليابسة

38
00:03:50,000 --> 00:03:53,200
إنه شعور حضاري مدهش
بأن أكون حليفك

39
00:03:55,700 --> 00:04:04,900
ربما نجونا من تلك الرحلة معًا، لكن بعد
لحظات، أي تحالف كان بيننا سينتهي

40
00:04:19,700 --> 00:04:22,600
من أين أنتِ؟ -
(فلورنسا) -

41
00:04:22,600 --> 00:04:27,600
من أرسلكِ لهنا؟ -
البابا -

42
00:04:27,600 --> 00:04:33,200
ما اسمكِ؟ -
(لوكريشا دوناتي) -

43
00:04:33,300 --> 00:04:35,500
من أين أنتِ؟ -
(فلورنسا) -

44
00:04:35,600 --> 00:04:37,400
من أرسلكِ لهنا؟ -
البابا -

45
00:04:37,500 --> 00:04:39,600
ما اسمكِ؟ -
(لوكريشا دوناتي) -

46
00:04:39,700 --> 00:04:41,200
من أين أنتِ؟ -
(فلورنسا) -

47
00:04:41,300 --> 00:04:42,500
من أرسلكِ لهنا؟ -
البابا -

48
00:04:42,600 --> 00:04:44,000
ما اسمكِ؟ -
(لوكريشا دوناتي) -

49
00:04:44,100 --> 00:04:45,700
من أين أنتِ؟ -
(فلورنسا) -

50
00:04:45,800 --> 00:04:46,800
من أرسلكِ لهنا؟ -
البابا -

51
00:04:46,900 --> 00:04:48,200
ما اسمكِ؟ -
(لوكريشا دوناتي) -

52
00:04:48,300 --> 00:04:50,200
من أين أنتِ؟
من أرسلكِ لهنا؟

53
00:04:50,300 --> 00:04:52,900
ما اسمكِ؟

54
00:04:53,000 --> 00:04:54,400
بمَ يهم ذلك؟

55
00:04:54,400 --> 00:04:57,700
كل يوم، تقومين بسؤالي
نفس الثلاثة أسئلة

56
00:04:57,800 --> 00:05:01,200
مرارًا وتكرارًا
هذا جنون

57
00:05:01,200 --> 00:05:02,200
من أين أنتِ؟

58
00:05:05,400 --> 00:05:07,500
(فلورنسا) -
من أرسلكِ؟ -

59
00:05:07,500 --> 00:05:11,100
(البابا (سيكستوس
(رجل الدين في (روما

60
00:05:11,100 --> 00:05:14,400
ورئيس الكنيسة المسيحية

61
00:05:14,400 --> 00:05:24,100
قداسته أرسل دعوة للتفاوض
كما أخبرتكِ، أبي يسعى فقط للسلام

62
00:05:30,500 --> 00:05:32,600
إلى أين ترسلينه؟
ماذا يجري؟

63
00:05:32,700 --> 00:05:34,000
(سيدة (دوناتي

64
00:05:34,000 --> 00:05:37,900
أخيرًا كشفتِ عن
حقيقتكِ لنا

65
00:05:40,200 --> 00:05:43,700
يبدو أنك تعتقد أن تلك
المرأة الجارية دجالة

66
00:05:43,700 --> 00:05:49,400
لكنها سألتني فقط نفس الأسئلة
وقد جاوبت عليها بنفس الإجابات

67
00:05:49,500 --> 00:05:51,200
أنتِ مخطئة في هذا

68
00:05:51,300 --> 00:05:55,300
بكل أجابة، السجين
يقدم اختلافات بسيطة

69
00:05:55,300 --> 00:05:59,800
كلمة تتغير، أو تردد في
ذكر اسم شخص ما

70
00:05:59,800 --> 00:06:03,400
ماذا اكتشفتِ؟

71
00:06:03,400 --> 00:06:05,200
هناك اثنان من البابا

72
00:06:05,300 --> 00:06:09,300
واحد مخفي
وهو والدها

73
00:06:09,400 --> 00:06:16,600
ولا يسعى لأي سلام
إنه يسعى للحرب

74
00:06:20,600 --> 00:06:24,700
فلورنسا)، أيتها المدينة)
المليئة بالخطايا والمعاصي

75
00:06:24,800 --> 00:06:27,200
لقد اشتقت لكِ كثيرًا

76
00:06:30,100 --> 00:06:33,700
أنحن في وقت حظر التجوال؟

77
00:06:33,800 --> 00:06:37,300
من المفترض ذلك

78
00:06:37,400 --> 00:06:39,400
المصابيح في برج (جيوتو) مظلمة

79
00:06:41,200 --> 00:06:45,400
شيء ما خاطئ -
بالضبط، لست سكيرًا بعد -

80
00:06:45,400 --> 00:06:46,500
في هذا الأمر أنا وأنت نتفق

81
00:06:46,600 --> 00:06:49,600
هيا أيها الرسام
الجولة الأولى على حسابي

82
00:06:49,700 --> 00:06:51,800
!هذا إذن يوم المضاجعة

83
00:06:51,800 --> 00:06:55,700
عندما أنهي خرائطي عن
العالم الجديد، لا، أصغِ

84
00:06:55,800 --> 00:06:58,700
صديقي (كريستوفر) من
بيزا) سيجعلني غنيًا)

85
00:06:58,700 --> 00:07:02,000
أنتما الاثنان اذهبا بدوننا
هناك شخص يجب أن أراه

86
00:07:03,700 --> 00:07:04,800
عظيم

87
00:07:33,100 --> 00:07:37,600
بطريقة أو بأخرى، علمت
أن القدر سيعيدك لوطنك

88
00:07:39,500 --> 00:07:42,200
معلمي

89
00:07:42,300 --> 00:07:46,500
سررت برؤيتك -
وأنا أيضًا يا بني -

90
00:07:46,600 --> 00:07:49,200
من الرائع معرفة أن
كلاكما على قيد الحياة

91
00:07:49,300 --> 00:07:52,200
لدي شيء أريه لك -
(قبل أن تريه لي يا (ليو -

92
00:07:52,200 --> 00:07:56,800
أعلم أنك دائمًا كنت تظن أن
سعيي مجرد وهم، لكن

93
00:07:56,900 --> 00:07:58,700
أنا بحاجة لمساعدتك

94
00:07:58,800 --> 00:08:01,200
لقد وجدنا هذه في مدينة
مصنوعة من الحجارة

95
00:08:01,300 --> 00:08:04,400
يا للهول

96
00:08:04,500 --> 00:08:06,400
إنها الآلة المتكلمة

97
00:08:06,400 --> 00:08:07,500
هذا مستحيل

98
00:08:07,600 --> 00:08:11,300
إنها مجرد خرافة -
لا، إنها حقيقية -

99
00:08:11,400 --> 00:08:16,000
هذه الآلة، مكوناتها
لم أرَ لها مثيلاً من قبل

100
00:08:16,100 --> 00:08:18,000
يجب أن نخبئها

101
00:08:18,100 --> 00:08:19,500
أندريا)، أنا بحاجة بمساعدتك)

102
00:08:19,600 --> 00:08:21,900
توقف، هناك شيء يجب أن تعرفه

103
00:08:22,000 --> 00:08:23,500
لقد جاءوا لهنا

104
00:08:25,000 --> 00:08:27,800
ها هم

105
00:08:27,800 --> 00:08:30,000
سحقًا

106
00:08:30,100 --> 00:08:32,900
لقد عدنا للتو

107
00:08:32,900 --> 00:08:37,400
(لذا، أخبِر الضابط (دراغوناتي
أن يوفر مضايقاته حتى غدًا

108
00:08:37,400 --> 00:08:41,000
لا حاجة لذلك، لقد تغيرت
الأمور أثناء غيابك يا فنان

109
00:08:41,100 --> 00:08:44,300
أنا ضابط الآن

110
00:08:44,300 --> 00:08:46,600
مهلاً

111
00:08:48,700 --> 00:08:52,500
ماذا حدث؟ -
كنت أحاول إخبارك يا بني -

112
00:08:52,600 --> 00:08:54,400
هذا المكان لم يعد وطنًا

113
00:08:54,500 --> 00:08:56,600
أحضِر هذين الاثنين للقصر

114
00:09:45,400 --> 00:09:46,600
سيدتي؟

115
00:09:46,600 --> 00:09:50,000
من فعل هذا بكِ؟ -
أنا -

116
00:09:52,300 --> 00:09:54,200
مرحبًا بعودتك يا فنان

117
00:09:54,200 --> 00:09:58,300
تساءلت، متى سيظهر مهندس
(الحرب الشهير لـ(فلورنسا

118
00:09:58,300 --> 00:10:00,200
التحدي لم يكن كما توقعته

119
00:10:00,200 --> 00:10:02,600
لمَ أنت هنا؟ -
من أجل المال -

120
00:10:02,700 --> 00:10:07,000
دفع البابا لقواتي مبلغًا
(ضخمًا للاستيلاء على (فلورنسا

121
00:10:07,000 --> 00:10:09,300
أين (لورينزو)؟

122
00:10:09,300 --> 00:10:11,900
لقد ذهب لفسخ عقد
(تحالف (نابولي) مع (روما

123
00:10:12,000 --> 00:10:15,000
ألا تزالين تصدقين هذه الحكاية؟

124
00:10:15,100 --> 00:10:17,400
الأمر المرجح أكثر أنه
ذهب للقاء عشيقة أخرى

125
00:10:17,500 --> 00:10:20,500
(بحجة سلامة (فرنسا) و(أسبانيا

126
00:10:20,600 --> 00:10:22,600
لورينزو) لم يكن ليتخلى)
(أبدًا عن (فلورنسا

127
00:10:22,700 --> 00:10:24,000
ومع ذلك، ها أنا هنا

128
00:10:24,000 --> 00:10:28,100
أجلس على عرشه
وحولي كل نعمه

129
00:10:29,600 --> 00:10:31,200
سيفه

130
00:10:31,300 --> 00:10:34,300
يبدو أنه ذو قيمة -
أعرف هذا السيف -

131
00:10:34,400 --> 00:10:36,700
إنه أصغر مما في ذاكرتي

132
00:10:36,800 --> 00:10:40,300
سيف (كوزما) القديم
الذي تركه لأحفاده

133
00:10:40,400 --> 00:10:45,500
كيف حصلت عليه؟ -
أقسمت أن أتبع تعليماته -

134
00:10:47,700 --> 00:10:49,900
الحرية للشعب"؟"

135
00:10:50,000 --> 00:10:54,900
انظر للحرية التي حققتها
أنت و(لورينزو) لشعبكم

136
00:10:55,000 --> 00:10:56,700
الحرب لم تنتهِ بعد

137
00:10:58,000 --> 00:11:00,300
لورينزو) سيعود)

138
00:11:00,400 --> 00:11:04,800
بالطبع سيعود، أين سندفنه
في غير (فلورنسا)؟

139
00:11:12,300 --> 00:11:15,300
عنادك قد أصبح مملاً

140
00:11:15,400 --> 00:11:21,200
إذا أشرت فقط للمكان الذي نقلت
إليه مخزون مصرفك من الذهب

141
00:11:21,200 --> 00:11:27,000
أنت وعائلتك سيُسمح لكم بالعيش
بقية أيامكم على أرض صغيرة

142
00:11:27,100 --> 00:11:30,800
المخزون مُخبأ بأمان
(داخل أسوار (فلورنسا

143
00:11:30,800 --> 00:11:34,500
هذه كذبة، لقد بحثنا
في كل مكان بالمدينة

144
00:11:34,600 --> 00:11:37,500
مستحيل

145
00:11:37,600 --> 00:11:44,800
ماذا لو أخبرتك أن الدوق (فيدريكو) استولى
على حبيبتك (فلورنسا) بطلب مني؟

146
00:11:46,000 --> 00:11:50,000
ربما عليك أن تسأل أحدًا
بمعرفة مباشرة للوضع

147
00:11:51,800 --> 00:11:54,500
الناجي الوحيد من جنودك

148
00:12:00,400 --> 00:12:01,900
أنت ابن (بيانكي)، صحيح؟

149
00:12:02,000 --> 00:12:05,400
ابنه الصغير -
أنا الآن ابنه الوحيد -

150
00:12:07,100 --> 00:12:08,200
أنت خدمت جمهوريتك جيدًا

151
00:12:10,200 --> 00:12:12,400
لا أتفق معك في ذلك

152
00:12:17,200 --> 00:12:20,900
ها هو دليل يا (لورينزو) على
أن (فلورنسا) كلها تحت قيادتي

153
00:12:21,000 --> 00:12:25,500
مواطنيها وبناتك وزوجتك

154
00:12:25,600 --> 00:12:28,400
(ربما وهي مع (فيدريكو
ستلد أخيرًا ولدًا

155
00:12:32,600 --> 00:12:39,100
(اقتلني وأقسم أن ثروة آل (ماديتشي
ستبقى للأبد بعيدًا عن متناولكم

156
00:12:39,200 --> 00:12:43,600
الرجال الذين يحرسونها، هم
الوحيدون غيري الذين يعرفون مكانها

157
00:12:43,600 --> 00:12:47,800
سيموتون قبل أن تلمس
أنت حتى فلورين واحدًا

158
00:12:47,800 --> 00:12:49,000
مراب=يقترض بفائدة

159
00:12:49,100 --> 00:12:52,400
أنت لست أفضل من
الكافرين أو الأتراك أو اليهود

160
00:12:52,500 --> 00:12:57,500
لكني سأعطيك طوعًا كل
(ذهب آل (ماديتشي

161
00:12:57,600 --> 00:13:04,500
إذا كان يمكنك يا سيدي أن تضمن
لي سلامة جمهوريتي وشعبها

162
00:13:06,900 --> 00:13:08,400
!يا لها من خيبة أمل

163
00:13:08,500 --> 00:13:11,000
(قواتنا تسيطر على كل (توسكانا

164
00:13:11,100 --> 00:13:14,500
ألفونسو)، المناقشات)
الجادة ليست للأطفال

165
00:13:14,500 --> 00:13:17,900
سنجد ذهبهم في نهاية المطاف

166
00:13:17,900 --> 00:13:19,600
اخرج من هنا

167
00:13:22,400 --> 00:13:27,600
أذكر سيادتك
إن بيننا تحالفًا بالفعل

168
00:13:27,700 --> 00:13:30,600
هذا ليس تفاوضًا

169
00:13:30,600 --> 00:13:35,500
إنه يعرض علي أن يجعلني
(أغنى رجل في (إيطاليا

170
00:13:35,600 --> 00:13:37,700
لقد أصبح للتو تفاوضًا

171
00:13:54,000 --> 00:13:56,800
نيكو)؟)
!(نيكو)

172
00:13:56,900 --> 00:13:58,100
!(فانيسا)

173
00:13:58,100 --> 00:14:01,000
!(ليو)
ها أنت ذا

174
00:14:03,100 --> 00:14:05,500
علمت أنك لن تموت

175
00:14:05,600 --> 00:14:07,800
انظرا إليكما

176
00:14:07,900 --> 00:14:11,100
انظري لنفسكِ أنتِ -
الطبيب قال أنني سألد في أي يوم حاليًا -

177
00:14:11,200 --> 00:14:12,700
هؤلاء الوحوش يبقونكِ هنا؟

178
00:14:12,700 --> 00:14:14,900
هل يعرفون أن
بداخلكِ طفل (جوليانو)؟

179
00:14:14,900 --> 00:14:16,000
إنهم لا يهتمون

180
00:14:16,000 --> 00:14:18,200
مهلاً، حاذري

181
00:14:20,300 --> 00:14:21,300
تحرك

182
00:14:24,200 --> 00:14:26,800
أنتِ بحاجة لعناية طبية -
!(دافنشي) -

183
00:14:33,100 --> 00:14:35,000
أجل

184
00:14:40,300 --> 00:14:42,100
يجب أن تكون متشرفًا -
لماذا؟ -

185
00:14:42,200 --> 00:14:46,200
الدوق قد أرسل
معذبيه ليتحدثوا معك

186
00:14:53,500 --> 00:14:55,600
انظر لنفسك
تعتبر نفسك في منزلك

187
00:14:55,700 --> 00:14:59,300
زوجي كان يسير بسرعة
في الأروقة قلقًا لساعات

188
00:14:59,300 --> 00:15:01,200
لكن يبدو أنك أقوى
من أي وقت مضى

189
00:15:01,300 --> 00:15:03,200
تعرفين أن شهيتي قوية

190
00:15:03,300 --> 00:15:04,300
بالتأكيد

191
00:15:04,400 --> 00:15:09,300
يجب أن أعترف، أنا سعيدة
برؤيتك وأنت بدون لحية

192
00:15:09,400 --> 00:15:10,800
كما تذكرين

193
00:15:56,400 --> 00:16:01,000
لأسابيع، كنت أتخيل هذه اللحظة

194
00:16:01,100 --> 00:16:05,500
وأبتهج لأن أخيرًا
تلك اللحظة قد أتت

195
00:16:05,600 --> 00:16:08,400
لمَ أنت هنا يا (جيرلامو)؟

196
00:16:08,400 --> 00:16:12,800
لأنك مساعد الرب
الحقيقي على الأرض

197
00:16:12,800 --> 00:16:16,800
لأنني كنت أحمقًا لأصدق بأنه
يمكنني كسب رحمة الرب

198
00:16:16,900 --> 00:16:19,200
بإتباع أبي

199
00:16:23,200 --> 00:16:28,100
أرمي نفسي كليًا تحت
رحمتك، أتوسل لعفوك

200
00:16:32,500 --> 00:16:34,600
قف

201
00:16:44,600 --> 00:16:47,900
والدي من الممكن أن
يضربني بالسوط أو أسوأ

202
00:16:50,800 --> 00:16:53,900
لن تعرف أبدًا كم
سيهدئ غفرانك روحي

203
00:16:55,100 --> 00:17:00,700
ليس هناك غفران
ليس هناك مني

204
00:17:03,500 --> 00:17:08,600
كنت تدعم والدك
عندما قتل ابنتي

205
00:17:10,400 --> 00:17:12,800
(أنت أمرت (لوكريشا
بأن تكون عاهرة

206
00:17:12,800 --> 00:17:14,300
بأمر من البابا الزائف

207
00:17:15,400 --> 00:17:22,600
سأفعل أيًا كان ما تطلبه
لتستعيد منصبك الشرعي

208
00:17:22,700 --> 00:17:26,000
لفضح والدي
لإنهاء كل تلك المعاناة

209
00:17:26,100 --> 00:17:28,300
لقد جئنا للعالم بأمر الرب

210
00:17:28,400 --> 00:17:32,800
لن تكون هذه نهاية
(المعاناة يا (جيرلامو

211
00:17:32,900 --> 00:17:35,600
ليس بالنسبة لك

212
00:17:35,700 --> 00:17:39,200
معاناتك لن تنتهي حتى تموت

213
00:17:41,200 --> 00:17:45,700
إذا كان ما تسعى إليه هو الغفران
فأقترح أن تبحث في مكان آخر

214
00:17:47,900 --> 00:17:49,800
لا يمكنني أن أخدم أبي

215
00:18:09,100 --> 00:18:16,800
إن لم تقبلني
فلن يتبقى لي شيء

216
00:18:19,100 --> 00:18:21,500
أنت لا تستحق أي شيء

217
00:19:35,700 --> 00:19:38,100
أنت الشاذ

218
00:19:38,200 --> 00:19:40,400
ربما تستمتع بذلك حقًا

219
00:20:04,100 --> 00:20:07,600
دافنشي)؟) -
أجل؟ -

220
00:20:07,700 --> 00:20:13,400
أردت دائمًا أن أقابلك
ربما في ظروف مختلفة عن هذه

221
00:20:13,400 --> 00:20:15,800
(كارلو ماديتشي)
(نجل (كوزما

222
00:20:15,900 --> 00:20:19,000
أجل -
نغل مثلك كما أعتقد -

223
00:20:19,100 --> 00:20:21,900
كما قيل لي

224
00:20:21,900 --> 00:20:28,500
لقد عدت لمساعدة
عائلتي، لكن دون جدوى

225
00:20:28,500 --> 00:20:30,500
لم يعد وجود لأحد إذن يمكنه
(النضال من أجل (فلورنسا

226
00:20:30,500 --> 00:20:34,100
ربما يكون هناك البعض
مختبئين في الظلال

227
00:20:34,200 --> 00:20:38,000
لكن من يمكنهم القتال قد سُجنوا

228
00:20:38,100 --> 00:20:39,400
أو أسوأ من ذلك

229
00:20:47,500 --> 00:20:52,600
أشعر بالشراهة
أحضِر لي واحدة أخرى

230
00:20:52,600 --> 00:20:55,000
الدوق يعرف ما يفعله

231
00:20:55,000 --> 00:20:58,500
لا نرى المعذبين بهذه
الوثائق كل يوم

232
00:20:58,500 --> 00:21:00,400
هذا الطريق

233
00:21:02,300 --> 00:21:03,500
ابتعدي

234
00:21:03,600 --> 00:21:07,700
سيكون شرفًا لي
إن سمحت لي بالمشاهدة

235
00:21:07,800 --> 00:21:12,100
أنا والرسام بيننا بعض الذكريات

236
00:21:12,100 --> 00:21:14,300
سأحب إن سمحت لي
بأن أضرب أول ضربة

237
00:21:14,400 --> 00:21:17,900
التعذيب هو فن

238
00:21:18,000 --> 00:21:25,300
لكننا قد نسمح لك، إن كنت
مستعدًا لمداعبة قضيبنا

239
00:21:31,800 --> 00:21:33,300
كيف...؟ -
إنها موهبة -

240
00:21:33,400 --> 00:21:38,900
يجب أن نُخرجه أيضًا
(إنه من آل (ماديتشي

241
00:21:42,300 --> 00:21:44,600
الآن، انزع هذه

242
00:21:44,600 --> 00:21:47,300
ماذا عن الآخرين؟ -
لا وقت لدينا -

243
00:21:47,400 --> 00:21:48,600
سيكتشفون أمرنا
إن لم نرحل حالاً

244
00:21:48,700 --> 00:21:51,100
ستستفيد من هذه الملابس خارج
(هذه الجدران يا (دافنشي

245
00:21:51,100 --> 00:21:52,700
ارتدي هذه

246
00:21:52,700 --> 00:21:55,400
(أنصارنا يحتمون في (باركينغ دوج

247
00:22:16,500 --> 00:22:19,700
هؤلاء الأوغاد يسعون لقتلنا الليلة

248
00:22:19,800 --> 00:22:22,200
(إنهم يبحثون عنا يا (ليو
(لابد أن نرحل عن (فلورنسا

249
00:22:22,200 --> 00:22:24,200
سيقلبون المدينة رأسًا
على عقب حتى يجدونا

250
00:22:24,200 --> 00:22:25,500
(لن نرحل عن (فلورنسا

251
00:22:25,600 --> 00:22:27,600
يجب أن نستعيد المدينة

252
00:22:27,700 --> 00:22:30,000
أنت مجنون لقول ذلك -
إنه محق -

253
00:22:30,000 --> 00:22:31,500
(الضابط (دراغوناتي

254
00:22:31,600 --> 00:22:33,900
ليس منذ أن جردوني من لقبي

255
00:22:33,900 --> 00:22:37,600
ضباط الليل، بعضهم
لا يزالون رجالك

256
00:22:37,700 --> 00:22:40,700
خونة

257
00:22:40,800 --> 00:22:43,500
كيف حالها؟ -
دافنشي) يؤكد أن (كلاريس) حية) -

258
00:22:43,600 --> 00:22:45,100
لقد خذلتها وخذلت المدينة بأكملها

259
00:22:45,200 --> 00:22:47,400
لابد من وجود طريقة
لاسترداد المدينة

260
00:22:47,500 --> 00:22:49,100
(الدوق فيدريكو)

261
00:22:49,200 --> 00:22:53,500
رجاله يعملون مقابل المال
نقتله وسيتفرقون

262
00:22:53,600 --> 00:22:57,100
الدوق ليس أحمقًا
إنه يؤمن كل المداخل إليه

263
00:22:57,100 --> 00:22:58,600
القصر لا يمكن أن يكون منيعًا

264
00:22:58,700 --> 00:23:01,200
ربما لدي طريقة

265
00:23:01,300 --> 00:23:02,800
مدخل قد لم يفكر
أوربينو) في حمايته)

266
00:23:02,900 --> 00:23:06,300
هناك فتحة توفر التهوية لفرن الحداد

267
00:23:06,300 --> 00:23:08,400
وهل ستدخل الفرن؟

268
00:23:08,400 --> 00:23:11,000
الفرن يؤدي للمدخنة على السطح

269
00:23:11,000 --> 00:23:13,600
ماذا لو كان الفرن مشتعلاً؟
سيتم شويك حيًا

270
00:23:13,700 --> 00:23:16,100
لقد درست بنية القصر
بأكمله لأجد نقاط ضعفه

271
00:23:16,200 --> 00:23:17,200
ولم أكتشف أية نقطة

272
00:23:17,200 --> 00:23:19,800
ومع ذلك، هناك ثلاثة قتلة
دخلوا من النوافذ منذ أسابيع

273
00:23:19,900 --> 00:23:22,500
النوافذ؟ -
النوافذ العالية -

274
00:23:22,600 --> 00:23:24,600
الموجودة بالسقف

275
00:23:24,700 --> 00:23:29,400
إنها تطل على غرف النوم
والمعرض والصالة الكبيرة

276
00:23:29,400 --> 00:23:33,000
ربما يفلح ذلك

277
00:23:33,000 --> 00:23:35,200
لن تصل لهم دون أن يرصدوك

278
00:23:38,900 --> 00:23:40,800
أريد تلك العناصر

279
00:23:40,900 --> 00:23:43,300
زو)، ثمانية ألواح خشبية)
لينة بقدر الإمكان

280
00:23:43,400 --> 00:23:46,000
لن أتجول في الشوارع
إنهم يبحثون عنا

281
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
أنا بحاجة لعشرة أرطال من الحديد

282
00:23:48,100 --> 00:23:51,200
ومثانة بقرة قُتلت حديثًا
وبعض الإسفنج المنوم

283
00:23:51,300 --> 00:23:52,300
هل ستقوم بتسميم طعامهم؟

284
00:23:52,300 --> 00:23:53,500
إنهم مرتزقة مدرَبون

285
00:23:53,600 --> 00:23:55,500
إنهم يتجنبون فخاخًا
كهذه بالأكل في نوبات

286
00:23:55,600 --> 00:23:57,300
إنهم لا يتنفسون في نوبات

287
00:23:57,400 --> 00:23:58,100
أبخره؟

288
00:23:58,100 --> 00:24:00,900
بالضبط، نضربهم من
فوق ونطيح بهم

289
00:24:01,000 --> 00:24:03,700
آسف، مع كامل احترامي

290
00:24:03,700 --> 00:24:09,100
كيف سنتسلل قصر يحرسه
أكثر الجنود وحشية في (إيطاليا)؟

291
00:24:09,200 --> 00:24:10,800
بالإبداع

292
00:24:17,400 --> 00:24:20,000
خففي عطشكِ

293
00:24:20,000 --> 00:24:22,000
الآن تقدمين لي المساعدة

294
00:24:24,400 --> 00:24:25,700
لا، انتظري

295
00:24:37,300 --> 00:24:38,700
لقد ساعدتكِ

296
00:24:38,700 --> 00:24:42,400
أردتِهم أن يعرفوا
بشأن والدكِ، صحيح؟

297
00:24:50,900 --> 00:24:54,800
مهمتك الوحيدة كانت إيصال
(نجل السلطان لـ(روما

298
00:24:54,900 --> 00:24:59,100
بمجرد إنجاز ذلك
فالنتائج كلها ليست إلا مضمونة

299
00:25:00,400 --> 00:25:02,500
(إذا قُتل (بايزيد
فالنتيجة هي الحرب

300
00:25:02,600 --> 00:25:04,500
إذن سُجن، فهي الحرب أيضًا

301
00:25:04,500 --> 00:25:10,300
إذا تمت إهانته ونفيه
سيكون الانتقام واجبًا

302
00:25:10,400 --> 00:25:14,400
النتيجة الواحدة التي
ستُفشل خطة والدكِ

303
00:25:14,500 --> 00:25:22,100
إذا فكر البابا في السلام
وهذا أمر مستحيل

304
00:25:22,200 --> 00:25:29,100
عندما يستعيد أبي منصبه
وتتحد (إيطاليا) كلها وراءه

305
00:25:29,200 --> 00:25:32,000
سيستعيد السلام

306
00:25:32,000 --> 00:25:37,400
أجل، سيستعيده

307
00:25:37,500 --> 00:25:39,200
الموتى دائمًا في سلام

308
00:25:54,300 --> 00:25:59,500
أثق أنكِ سعيدة لرؤيتي
كما أنا سعيد لرؤيتكِ

309
00:26:09,500 --> 00:26:12,000
أفترض أن حتى الملك (آرثر) نفسه
فاز بمعركة أو اثنين بالسحر

310
00:26:12,100 --> 00:26:14,400
آرثر) كان لديه ساحر تحت تصرفه)

311
00:26:14,400 --> 00:26:16,900
وأنت؟

312
00:26:16,900 --> 00:26:20,300
أنا مجرد رجل

313
00:26:20,400 --> 00:26:24,200
(له مصالح متنوعة، مثل والدك (كوزما

314
00:26:24,300 --> 00:26:27,600
الدوق (فيدريكو) لديه
رجال أكثر خارج أبواب المدينة

315
00:26:27,600 --> 00:26:30,100
إن فشلنا في تحقيق تدبيرك
سيقومون بقتلنا جميعًا

316
00:26:30,100 --> 00:26:31,500
لن نفشل

317
00:26:31,600 --> 00:26:37,300
مسارات الأجسام الطائرة
هو شيء أصبحت ضليعًا به مؤخرًا

318
00:26:37,400 --> 00:26:39,800
This...

319
00:26:39,900 --> 00:26:42,600
هذا الدرع يطلق
بشكل شبه بيضاوي

320
00:26:42,700 --> 00:26:46,400
إنه يتفوق على أي منجنيق
قد واجهوه هؤلاء المرتزقة

321
00:26:49,700 --> 00:26:52,700
أنت مثل أبي

322
00:26:52,700 --> 00:26:55,600
أراهن بأنك لديك
اهتمام بكتاب الأرواح

323
00:26:57,000 --> 00:26:58,300
لقد سمعت عنه

324
00:27:00,000 --> 00:27:01,700
لدينا مشكلة

325
00:27:01,800 --> 00:27:06,300
دراغوناتي) و(فسبوتشي) وصديقك)
جنود الدوق قد قبضوا عليهم

326
00:27:06,400 --> 00:27:08,000
وهم يجمعون الخشب لمنجنيقك

327
00:27:10,300 --> 00:27:12,300
يجب أن نساعدهم -
(انتظر يا (دافنشي -

328
00:27:12,400 --> 00:27:14,300
ستفشل

329
00:27:16,600 --> 00:27:20,800
سحقًا

330
00:27:23,200 --> 00:27:24,800
يمكننا اختراق القصر

331
00:27:24,900 --> 00:27:26,900
الفرن -
أجل -

332
00:27:26,900 --> 00:27:29,600
الفتحة التي توفر التهوية لفرن الحداد

333
00:27:29,800 --> 00:27:31,000
دراغوناتي) قال أن الأمر خطير جدًا)

334
00:27:31,000 --> 00:27:34,100
أجل، لكنه ليس نغلاً

335
00:27:42,000 --> 00:27:44,700
من هنا، من هنا

336
00:27:46,000 --> 00:27:48,800
إنها دافئة، لدينا
فقط بضع لحظات

337
00:27:48,800 --> 00:27:50,500
قبل أن تكون ساخنة
بما يكفي لطهونا

338
00:27:57,800 --> 00:27:59,700
بعدك

339
00:28:13,800 --> 00:28:15,700
أنتِ يا فتاة

340
00:28:15,800 --> 00:28:17,700
تعالي معي

341
00:28:19,800 --> 00:28:23,300
أنتِ -
إنها حبلى أيها الوغد -

342
00:28:23,400 --> 00:28:25,500
فمها ليس كذلك

343
00:28:33,400 --> 00:28:36,900
ربما لا أفوز في هذا القتال

344
00:28:37,000 --> 00:28:39,500
لكنك ربما لا تخرج من هذه
الزنزانة بكل أعضاء جسمك

345
00:28:44,400 --> 00:28:46,000
انهض أيها الوغد الصغير

346
00:29:01,500 --> 00:29:05,700
أراهن أنك لست حتى
الشخص الذي ضاجعها

347
00:29:05,800 --> 00:29:07,400
سحقًا

348
00:29:09,500 --> 00:29:12,200
نيكو)، هل أنت بخير؟) -
أجل، لا بأس -

349
00:29:54,800 --> 00:29:56,800
شكرًا لك

350
00:29:56,900 --> 00:30:00,500
هل أنت مستعد؟ -
حسنٌ -

351
00:30:00,600 --> 00:30:02,300
لنذهب

352
00:30:15,400 --> 00:30:18,200
شكرًا لك -
هل أنت بخير؟ -

353
00:30:18,200 --> 00:30:22,900
سأكون عندما ينتهي الأمر

354
00:30:23,000 --> 00:30:24,800
اذهب للصالة الكبيرة

355
00:30:40,500 --> 00:30:42,000
المزيد من النبيذ

356
00:30:50,200 --> 00:30:51,900
أجل، أجل

357
00:30:58,800 --> 00:31:02,400
أمتأكدة أنكِ لا تريدين تذوقه؟

358
00:31:02,400 --> 00:31:05,000
قريبًا، ستوهبين نفسكِ
لي عن طيب خاطر

359
00:31:05,000 --> 00:31:08,500
إنها الطريقة الوحيدة التي سأمتلككِ بها

360
00:31:08,500 --> 00:31:11,900
سيدي، المتمردون الفلورنسيون
الذين قبضنا عليهم

361
00:31:11,900 --> 00:31:15,700
هذا الشخص قد سبب لي
الكثير من الحزن منذ وصولنا

362
00:31:26,000 --> 00:31:28,700
أجل، هذان الاثنان قد
أثارا إعجابي كثيرًا

363
00:31:28,800 --> 00:31:31,700
ما رأيكم؟ هل نتسلى قليلاً؟

364
00:31:34,400 --> 00:31:36,700
المزيد من النبيذ

365
00:31:42,200 --> 00:31:47,000
المزيد من النبيذ، هيا

366
00:32:30,800 --> 00:32:33,400
كلاريس)؟)

367
00:32:35,900 --> 00:32:38,600
كارلو)؟ لقد استغرقت وقتًا طويلاً)

368
00:32:39,000 --> 00:32:45,000
لا بأس
لا بأس

369
00:32:55,200 --> 00:33:02,500
إننا بحاجة لواحد منهما فقط
ليُعلَق في المدينة ليكون مثالاً

370
00:33:02,500 --> 00:33:05,500
لنترك الأمر لهما ليختارا -
أجل -

371
00:33:05,600 --> 00:33:08,900
أراهن بـ 100 على النحيف

372
00:33:12,200 --> 00:33:13,300
يتوقعون منا أن نتقاتل

373
00:33:13,400 --> 00:33:15,800
حتى الموت
من أجل تسليتهم

374
00:33:15,900 --> 00:33:17,400
إنهم مجانين بحق الجحيم

375
00:33:17,400 --> 00:33:21,700
خصوصًا إذا راهنوا عليك
ستكون ميتًا قبل الجولة الثانية

376
00:33:21,800 --> 00:33:23,400
هل ستقتلني؟

377
00:33:55,000 --> 00:33:58,400
استمرا

378
00:33:58,500 --> 00:33:59,600
من الضعيف فينا الآن؟

379
00:34:11,900 --> 00:34:15,800
انتظر، انتظر

380
00:34:15,900 --> 00:34:16,900
ما هذا بحق الجحيم؟

381
00:34:20,200 --> 00:34:21,600
(ليو)

382
00:34:24,300 --> 00:34:26,500
انتظر

383
00:34:26,600 --> 00:34:29,100
الوغد

384
00:35:21,900 --> 00:35:24,600
أنت مبارز ماكر بالنسبة لفنان

385
00:35:54,400 --> 00:35:56,400
أهذا أفضل ما لديك؟

386
00:36:27,800 --> 00:36:28,900
أوشكت

387
00:36:42,000 --> 00:36:43,200
لمَ لا أصيبك؟

388
00:36:43,200 --> 00:36:45,500
بسبب عينك الواحدة، ربما؟

389
00:36:45,500 --> 00:36:49,300
أنت قلتها بنفسك
"أنا مبارز ماكر بالنسبة لفنان"

390
00:36:49,400 --> 00:36:52,100
ولديك نقطة ضعف واحدة
وأنا مجبر على استغلالها

391
00:36:56,700 --> 00:36:58,100
أنت تفتقر للمنظور

392
00:36:59,200 --> 00:37:02,700
دافنشي)، انتظر)

393
00:37:02,800 --> 00:37:05,400
أخبِريه يا امرأة
(أنا دوق (أوربينو

394
00:37:05,500 --> 00:37:06,800
سيكون هناك محاكمة

395
00:37:06,900 --> 00:37:10,300
مصيري لن يتقرر
بواسطة نغل فلورنسي

396
00:37:10,400 --> 00:37:13,100
سيتم الحكم عليّ بواسطة
زملائي رؤساء الدول

397
00:37:13,200 --> 00:37:16,600
..ستكون

398
00:37:21,000 --> 00:37:22,500
مذنبًا

399
00:37:54,200 --> 00:37:58,000
لمَ تفعل ذلك؟

400
00:37:58,100 --> 00:38:02,900
لأحضركِ لما هو آتٍ

401
00:38:33,000 --> 00:38:41,100
سأعتنق رحمتك التي
منحتها لي، إذا كنت تريد ذلك

402
00:38:41,100 --> 00:38:42,900
سأعتنق التوبة

403
00:40:20,900 --> 00:40:23,300
(رجال الدوق (فيدريكو
قد رحلوا عن المدينة

404
00:40:26,400 --> 00:40:30,500
(أشكرك يا (ليوناردو

405
00:40:30,500 --> 00:40:34,100
أي أحد مكاني كان سيفعل المثل

406
00:40:34,200 --> 00:40:36,300
من أين لك بكل هذا التواضع؟

407
00:40:36,400 --> 00:40:37,800
إنه لا يناسبك

408
00:40:37,900 --> 00:40:43,400
لقد توسعت بصيرتي
الشهور الماضية يا سيدتي

409
00:40:43,400 --> 00:40:46,200
وأنا أيضًا

410
00:40:46,300 --> 00:40:49,700
أعتقد أن هذا سيفك

411
00:40:49,800 --> 00:40:52,500
ربما كنت أحمله
لكنه ينتمي لزوجكِ

412
00:41:05,600 --> 00:41:08,100
لورينزو) أرادك أن تحمله لهدف)

413
00:41:11,700 --> 00:41:16,000
ليو)، ابني)
آسف يا سيدتي

414
00:41:16,100 --> 00:41:19,500
لن آخذه لمدة طويلة
لكنه يجب أن يأتي معي حالاً

415
00:41:19,600 --> 00:41:21,700
لدي شيء لأريه لك

416
00:41:35,800 --> 00:41:37,900
سيدي

417
00:41:38,000 --> 00:41:46,800
خلال حديثنا ليلة أمس، وجدنا أن كلانا
لديه شيء ذو قيمة ليقدمه للآخر

418
00:41:49,400 --> 00:41:55,400
رجاءً، تقبل عرضي لأقدم
(ثروتي لـ(نابولي

419
00:41:55,400 --> 00:42:00,000
ونجاحنا لن يُعرف له حدودًا

420
00:42:03,300 --> 00:42:05,100
سيدي، هلا...؟

421
00:42:07,500 --> 00:42:13,600
يبدو أن رغبة والدي في
التفاوض قد انتهت

422
00:42:15,900 --> 00:42:21,000
السلطة هي المقام الأول عند والدي

423
00:42:21,100 --> 00:42:25,000
لقد علمني جيدًا

424
00:42:25,000 --> 00:42:29,100
قسوته قد قامت بإعدادي لهذه اللحظة

425
00:42:32,300 --> 00:42:44,500
كان سيقبل عرضك، لكن في النهاية
لا يمكنني السماح لذلك أن يحدث

426
00:42:44,500 --> 00:42:46,800
انضمي إلي يا ملكتي

427
00:43:02,100 --> 00:43:07,100
هلا أخبرتِ صديقك
القديم بقرار الملك؟

428
00:43:10,100 --> 00:43:18,200
الملك (ألفونسو) يتعهد بكونه حامي)
روما)، أنه يرفض عرض التحالف معك)

429
00:43:18,300 --> 00:43:22,400
أنا أتطلع لتعاوننا العميق يا صاحب السمو

430
00:43:22,500 --> 00:43:25,000
(الآن، يا (لورينزو

431
00:43:25,100 --> 00:43:28,400
هل علينا مناقشة
أمر الذهب الخاص بك؟

432
00:43:33,900 --> 00:43:35,600
كل هذا غريب علي

433
00:43:40,600 --> 00:43:42,200
لأول مرة يا بني

434
00:43:42,300 --> 00:43:47,100
أعتقد أن كتاب الأرواح هذا موجود

435
00:43:48,800 --> 00:43:56,000
ماذا حدث إذن للحماقة؟ -
ربما الأحمق الوحيد هو أنا -

436
00:43:56,100 --> 00:44:00,200
هذه الآلة تعمل
بزنبرك ذهبي حلزوني

437
00:44:00,300 --> 00:44:03,800
أجل -
بعض الحظ وخبرتي كصائغ -

438
00:44:03,900 --> 00:44:07,000
قد مكناني من إصلاح هذه الأعجوبة

439
00:44:07,000 --> 00:44:11,200
لقد نظرت بتمعن داخل
الأقراص الدائرية بالآلة

440
00:44:11,200 --> 00:44:13,100
أجل -
وكما ترى -

441
00:44:13,200 --> 00:44:18,900
هذه الأخاديد والتلال الغريبة
المحفورة بالآلة كالنحت

442
00:44:19,000 --> 00:44:22,600
أدركت أنها لابد وأنها
منحوتة بالآلة

443
00:44:22,700 --> 00:44:25,100
بدقة مذهلة -
أجل -

444
00:44:25,200 --> 00:44:29,100
وهذه القطعة التي تشبه الإبرة
عندما توضع على الأخاديد المطابقة

445
00:44:29,100 --> 00:44:31,400
تنتقل بمعدل ثابت

446
00:44:34,400 --> 00:44:38,900
والناتج يخلق صوتًا

447
00:44:39,000 --> 00:44:42,800
رسالة أمي -
أجل، بأكملها -

448
00:44:57,900 --> 00:45:03,600
<i>ليوناردو) عزيزي، لقد تمت خيانتي)
لم أتمكن من إبقاء كتاب الأرواح هنا</i>

449
00:45:03,600 --> 00:45:08,600
<i>الطريقة الوحيدة لإيجاد موقعه
هي إن تخليت عن سعيك لي</i>

450
00:45:08,600 --> 00:45:14,100
<i>(يجب أن تحذر من (المتاهة
حاذر من أعداء الإنسانية</i>

451
00:45:14,200 --> 00:45:16,700
<i>إنهم في كل مكان</i>

452
00:45:22,500 --> 00:45:26,100
أهذه هي الرسالة كلها؟

453
00:45:28,900 --> 00:45:31,800
لقد توقعت المزيد -
هناك المزيد -

454
00:45:31,800 --> 00:45:34,200
إن أصغيت حقًا

455
00:45:40,200 --> 00:45:47,000
<i>ليوناردو) عزيزي، لقد تمت خيانتي)
لم أتمكن من إبقاء كتاب الأرواح هنا</i>

456
00:45:47,100 --> 00:45:49,000
"الطريقة الوحيدة لإيجاد موقعه" -
هناك تلال أخرى خفية بالآلة -

457
00:45:49,000 --> 00:45:51,400
قنوات أخرى

458
00:45:51,500 --> 00:45:53,500
هذه النغمات الموسيقية في الخلفية

459
00:45:53,500 --> 00:45:56,300
لقد كنت تحاول فك شفرة
الرسالة التي بصوت أمك

460
00:45:56,400 --> 00:46:00,400
لكن، وراء الصوت

461
00:46:00,500 --> 00:46:04,000
..."ليوناردو عزيزي"

462
00:46:04,100 --> 00:46:06,900
هناك شفرة في الموسيقى

463
00:46:07,000 --> 00:46:09,500
(الكلام خادع يا (ليو

464
00:46:09,500 --> 00:46:13,000
مثل كل شيء نفعله -
أجل -

465
00:46:13,100 --> 00:46:14,500
نرسم على القماش

466
00:46:14,500 --> 00:46:17,800
لكن بالنهاية، ماذا
نحن إلا أسياد الأوهام؟

467
00:46:17,900 --> 00:46:20,400
...وأمي -
واحدة منا -

468
00:46:20,400 --> 00:46:24,700
ما الذي يفرقنا عن صانع
الملابس وعامل البناء؟

469
00:46:24,800 --> 00:46:26,000
الأفكار

470
00:46:26,100 --> 00:46:31,100
الألوان الزاهية أجل، لكن تحتهم
بعيدًا عن أنظار العين الغير مدرَبة

471
00:46:32,200 --> 00:46:33,700
المغزى

472
00:47:00,600 --> 00:47:07,800
(جيرلامو رياريو)
لقد كنت ميتًا

473
00:47:07,900 --> 00:47:11,700
الآن، ستُخلق من جديد

474
00:47:11,700 --> 00:47:13,700
من أنت؟

475
00:47:15,100 --> 00:47:19,800
نحن أعداء الإنسانية

476
00:47:32,800 --> 00:47:34,800
هل سمعت عن واضع النظرية
الأسبانية (راموس دي بيرجا)؟

477
00:47:34,800 --> 00:47:35,500
لا

478
00:47:35,500 --> 00:47:38,400
لقد ترجم النوتات الموسيقية
لواحد وعشرين حرفًا

479
00:47:38,500 --> 00:47:40,300
كوسيلة لهجاء الكلمات بالموسيقى

480
00:47:40,400 --> 00:47:44,600
أتعلم، كل هذه السنوات، لم أكن
أعرف أنه يمكنك قراءة الموسيقى

481
00:47:44,700 --> 00:47:46,500
لقد تعلمت أن أعزف بالعود
عندما كنت في سن الثامنة

482
00:47:46,500 --> 00:47:48,000
لقد كان السبب فتاة

483
00:47:48,100 --> 00:47:48,700
بالطبع

484
00:47:48,700 --> 00:47:49,800
وولد -
بالطبع -

485
00:47:49,800 --> 00:47:51,600
لم تتخذ الطريقة البسيطة أبدًا

486
00:47:59,000 --> 00:48:00,500
انظر، انظر -
ماذا، ماذا؟ -

487
00:48:00,600 --> 00:48:03,000
هذه النوتات الموسيقية تتوافق
مع ثلاث كلمات باللغة اللاتينية

488
00:48:03,100 --> 00:48:04,500
مكررة مرارًا وتكرارًا

489
00:48:04,600 --> 00:48:12,200
كتاب ومنزل وطفل

490
00:48:12,200 --> 00:48:14,500
لكن، ما معنى ذلك؟

491
00:48:17,100 --> 00:48:18,500
يعني أن أمي حية

492
00:48:20,400 --> 00:48:22,200
لقد رحلت عن القبة ومعها كتاب الأرواح

493
00:48:22,300 --> 00:48:24,200
وقد أخذته لمكان ما
وقد عرفت أنني سأجده

494
00:48:24,300 --> 00:48:27,400
منزل الطفل
إنه منزل طفولتي

495
00:48:27,500 --> 00:48:29,900
(إنه في (فينشي

496
00:48:30,000 --> 00:48:33,400
أجل

497
00:48:33,500 --> 00:48:34,800
سأحضر بعض الخيول

498
00:48:35,900 --> 00:48:37,800
أنت لن تأتي معي

499
00:48:37,900 --> 00:48:43,100
بعد كل ما مررت به بسبب
سعيك هذا، كيف لي ألا أذهب؟

500
00:48:48,600 --> 00:48:49,700
لقد سمعتكِ

501
00:48:49,700 --> 00:48:55,000
لدي إيمان بأنك لا
تزالين تفكرين بي

502
00:48:55,100 --> 00:48:56,600
وأنت حقًا كذلك

503
00:49:00,600 --> 00:49:03,700
أنت حقًا كذلك

504
00:49:12,400 --> 00:49:14,500
آلة رائعة

505
00:49:18,600 --> 00:49:22,900
أجل، إنها آلة حصلت
عليها من رحلتي الماضية

506
00:49:23,000 --> 00:49:26,000
هدية ثمينة من أمك

507
00:49:26,100 --> 00:49:28,800
....كيف -
إنها تشبهك كثيرًا -

508
00:49:28,800 --> 00:49:34,700
ومثلك تمامًا، ستدفع هي
(أيضًا ثمن خطايا (ديدالوس

509
00:49:38,800 --> 00:49:41,500
ماذا قلت للتو؟ -
لقد قلت ما يكفي -

510
00:49:47,400 --> 00:49:49,800
لقد عرفت (كاترينا) لسنين

511
00:49:49,900 --> 00:49:51,600
كانت تتحدث برموز

512
00:49:51,700 --> 00:49:56,000
(ستدرك قريبًا بأن (فينشي
ليست ما كانت تقصده

513
00:49:57,300 --> 00:50:00,800
(أنت؟ أنت (المتاهة

514
00:50:00,900 --> 00:50:03,100
يقال لنا العديد من الأسماء

515
00:50:03,200 --> 00:50:06,500
الكتاب المقدس يصفنا بالشيطان
والثعبان الذي ينتظر

516
00:50:06,600 --> 00:50:09,600
هذا سيكون مناسبًا
إلا أنه هناك ثعبان واحد فقط

517
00:50:09,600 --> 00:50:13,300
ونحن كثيرون كريش العشب

518
00:50:13,400 --> 00:50:18,100
(والدك (كوزما
(كان من أبناء (ميثراس

519
00:50:18,200 --> 00:50:22,500
أجل، حتى قتلته

520
00:50:22,500 --> 00:50:25,700
لقد جاءا هنا عندما
كنت مجرد طفلة صغيرة

521
00:50:25,800 --> 00:50:28,400
لقد سميناهما بالشمس والقمر

522
00:50:28,500 --> 00:50:33,400
الرجل كان أسود

523
00:50:33,500 --> 00:50:34,700
لقد كان أنت

524
00:50:34,800 --> 00:50:38,800
وقد أخذت الكتاب من القبة السماوية
أمك أخذته مني واختفت

525
00:50:38,900 --> 00:50:43,300
إنها بارعة في ذلك، التخفي

526
00:50:43,400 --> 00:50:45,700
مثلك، لقد بحثنا عنها

527
00:50:45,800 --> 00:50:50,000
لقد كانت تهرب منا دائمًا

528
00:50:50,100 --> 00:50:51,600
لكنها ارتكبت خطئًا

529
00:50:51,700 --> 00:50:53,800
لقد تركت لنا طريقة
أخيرة للعثور على الكتاب

530
00:50:53,900 --> 00:50:55,600
خريطة واحدة أخيرة

531
00:50:55,600 --> 00:50:58,100
لقد تركتك لنا

532
00:50:58,200 --> 00:51:01,000
(وأنت أوفيت بمصيرك يا (دافنشي

533
00:51:01,100 --> 00:51:03,100
أنت قدتنا نحو الكتاب

534
00:51:06,700 --> 00:51:08,300
هل كل شيء على ما يرام؟

535
00:51:08,300 --> 00:51:10,700
لقد سمعت ضجة

536
00:51:10,700 --> 00:51:12,000
(ليو) -
لا -

537
00:51:12,100 --> 00:51:14,300
لا، اهرب

538
00:51:14,400 --> 00:51:17,800
اهرب، اهرب

539
00:51:19,200 --> 00:51:21,300
ماذا فعلت به؟

540
00:51:21,400 --> 00:51:25,000
جاوبني -
لا -

541
00:51:41,900 --> 00:51:43,100
من بالداخل؟

542
00:51:43,200 --> 00:51:45,300
استدعِ الحراس -
!يا حراس -

543
00:51:45,400 --> 00:51:46,600
بسرعة

544
00:52:16,200 --> 00:52:19,500
لا بأس

545
00:52:21,700 --> 00:52:25,100
يا معلمي

546
00:52:25,200 --> 00:52:28,700
سأصلح الأمور
يا معلمي

547
00:52:31,200 --> 00:52:33,400
أقسم لك

548
00:52:35,800 --> 00:52:38,000
سأقوم بإصلاح الأمور

549
00:52:41,900 --> 00:52:44,600
أعرف أنك ستصلحها يا بني

550
00:52:47,400 --> 00:52:51,500
تعرف أنه ليس هناك أية وسيلة أخرى

551
00:53:22,500 --> 01:04:20,500
:تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs48\b0\c&HFF0000&\3c&HFBF1F0&\4c&HFFFFFF&}

 محمد بخيت - Mohamed bekhet 


{\fnAndalus\fs48\b1\c&HFFFF00&\3c&HE89411&}تابعوني عبر الفيس بوك
https://www.facebook.com/atcsubs

