1
00:00:02,228 --> 00:00:04,631
<i>... "في الحلقة السابقة من "تاكسي بروكلين</i>

2
00:00:04,981 --> 00:00:07,751
أنا مُحقّقة
ولستُ في العلاقات العامّة

3
00:00:07,784 --> 00:00:10,487
"أنا واثِقٌ بأنّ النّاس الطيّبين في "بروكلين
عليهم أن يعرفوا من هي الشُرطيّة البطلة

4
00:00:10,520 --> 00:00:12,689
أأنتِ الشُرطيّة التي إعتقلت
بارك سلوب ستوكر"؟"

5
00:00:12,723 --> 00:00:15,525
هذه كانت أوّل كلِمات تحدّثتِ إليّ
بها بالفِعل منذُ الحادِث

6
00:00:15,559 --> 00:00:18,562
أجل، خيانة زوجتك
... "ليست "حادِثة

7
00:00:18,595 --> 00:00:20,130
"أنّها تُدعى "زِنا

8
00:00:20,163 --> 00:00:22,966
(أيه دي أيه وينترز)
(ماي وينترز)

9
00:00:22,999 --> 00:00:24,701
أنت أمضيت أربعة سنواتِ في السِّجن

10
00:00:24,735 --> 00:00:26,770
لهذا السّبب فأنا مُكتئب
إتّفقنا؟

11
00:00:26,803 --> 00:00:29,531
سوف ترى أحداً ما
بشأنِ مسألة إكتئابك

12
00:00:30,474 --> 00:00:33,710
<i>** هيّا، لنذهب
هيّا **</i>

13
00:00:35,695 --> 00:00:36,780
(سوليفان)

14
00:00:36,813 --> 00:00:39,686
كات)، لدينا جُثّة أنثى)
"في حديقة "بروسبكت

15
00:00:40,851 --> 00:00:42,539
أين في حديقة "بروسبكت"؟

16
00:00:43,053 --> 00:00:44,023
نفس المكان

17
00:00:54,197 --> 00:00:55,357
كان من الرّائِع رؤيتُكِ
كان رائِعاً بالفِعل

18
00:00:57,700 --> 00:00:58,826
إنتبه لنفسك

19
00:00:59,541 --> 00:01:01,658
مرحباً
مرحباً

20
00:01:01,678 --> 00:01:02,976
(إنتظِر يا (ليو

21
00:01:04,128 --> 00:01:05,619
هاك شيئاً من جدّتك

22
00:01:05,755 --> 00:01:06,638
هل قابلتِ جدّتي؟

23
00:01:06,677 --> 00:01:07,103
دعيني أرى

24
00:01:07,435 --> 00:01:07,800
! رائِع

25
00:01:08,453 --> 00:01:10,453
أتعلمين كم كُنتُ أحلُمُ بهذا؟

26
00:01:10,590 --> 00:01:13,105
أعطي جدّتي قُبلةً عنّي

27
00:01:13,327 --> 00:01:15,426
... سأفعل

28
00:01:15,666 --> 00:01:16,394
وشُكراً لكِ على
هذهِ التّوصيلة المُميّزة

29
00:01:17,397 --> 00:01:20,724
أين صديقكِ؟

30
00:01:20,906 --> 00:01:24,259
إنّه خارِج البلدة
لا أحد في المنزِل

31
00:01:24,895 --> 00:01:27,631
** هيّا، لنذهب
هيّا، لنذهب **

32
00:01:27,664 --> 00:01:30,116
** هيّا، لنذهب
هيّا، لنذهب **

33
00:01:33,497 --> 00:01:36,663
معذرةً
كات
عليّ أن أٌجيب على هذهِ المُكالمة
لن تأخُذ وقتاً طويلاً
لن أتأخّر

34
00:01:37,074 --> 00:01:40,445
ليو)، عليك أن تُقابِلني في)
"الجانِب الغربيّ من حديقة "بروسبكت

35
00:01:40,478 --> 00:01:44,382
... آسِف. أنا مكسبٌ بسيط
ومشغول حاليّاً

36
00:01:44,415 --> 00:01:46,341
ليو)، أرجوك)

37
00:01:48,786 --> 00:01:49,676
أأنتِ بخير؟

38
00:01:49,864 --> 00:01:51,858
قابلني هناك بأسرع ما يُمكنك فحسب

39
00:01:58,306 --> 00:01:59,297
أنا آسِف

40
00:02:00,996 --> 00:02:02,868
عليّ الذّهاب
إنّه أمرٌ طاريء

41
00:02:03,016 --> 00:02:03,538
جِديـّاً؟

42
00:02:05,807 --> 00:02:06,462
ساتّصِلُ بكِ

43
00:02:06,482 --> 00:02:08,777
آسِف
! لا بُدّ وأنّك تُمازِحُني

44
00:02:09,359 --> 00:02:10,384
صحيح؟

45
00:02:10,825 --> 00:02:12,631
ساتّصِلُ بكِ
! مهما يكُن

46
00:02:23,655 --> 00:02:25,891
(ليو رومبا)
(من أجل المُحقّقة (سوليفان

47
00:02:25,924 --> 00:02:28,192
المُحقّقة (سوليفان)؟ أجل
إنّها هُناك

48
00:02:37,068 --> 00:02:37,997
ماذا حدث؟

49
00:02:39,170 --> 00:02:42,281
أحتاجُك معي
في مسرحِ الجريمة؟

50
00:02:42,717 --> 00:02:45,887
هذه بداية. أنتِ عادةً لا ترغبين
... بوجودي بأيّ مكانٍ بالجِوار

51
00:02:45,944 --> 00:02:49,298
إبقى قريباً فحسب
من فضلك؟

52
00:02:51,216 --> 00:02:52,124
حسناً

53
00:02:55,460 --> 00:02:56,415
مرحباً

54
00:02:57,889 --> 00:03:00,204
لقد عُثِر على الجُثّة بواسطة هذا
الرّجل المُتشرّد منذُ حواليّ ساعة

55
00:03:00,741 --> 00:03:01,511
نفس الجريمة

56
00:03:02,177 --> 00:03:03,497
باينا)، ماذا لديكِ؟)

57
00:03:03,762 --> 00:03:05,301
حسناً
إصابات بسبب طعنات مُتعدّدة

58
00:03:05,664 --> 00:03:10,978
تم تقسيم الحُنجرة بواسطة التّشريح. لقد كان
نصلاً حادّاً. بطول ستّة إلى ثمانية بوصات

59
00:03:11,036 --> 00:03:12,652
يبدو بأنّه نفس السِّلاح

60
00:03:12,746 --> 00:03:15,452
سوليفان). سأحتاجُ إلى)
خِبرتُكِ بهذا المجال

61
00:03:15,841 --> 00:03:18,622
الجُثّة في نفس الموقِع تماماً
! إنّه في السّجن

62
00:03:19,326 --> 00:03:21,859
اقصِد، إلاّ إذا هرب
كلاّ، كلاّ، كلاّ. إنّه لا يزالُ مُحتجزاً حتّى الآن

63
00:03:21,880 --> 00:03:24,107
أأنت واثِقٌ من هذا؟
صدّقنيي، إنّه أوّل أمرٍ تحقّقتُ منه

64
00:03:24,583 --> 00:03:27,252
هل نحنُ نتحدّث بشأن
بارك سلوبي ستولكر) هنا؟)

65
00:03:40,207 --> 00:03:41,187
(هذه هي (أماندا بيرسون

66
00:03:42,067 --> 00:03:43,882
زوجة (ستولكر)؟
أجل

67
00:03:44,831 --> 00:03:46,393
ما رأيك يا (إسبوسيتو)؟
الثّأر؟

68
00:03:46,414 --> 00:03:48,281
(لم يتمكّنوا من الحصول على (بيرسون
لذا، فهم لاحقوا الزّوجة؟

69
00:03:48,302 --> 00:03:51,680
لا أدري. ربّما كانت تقوم بالحجّ
... على إثر مقتل زوجها

70
00:03:51,701 --> 00:03:52,600
وأغضبت أحداً ما

71
00:03:52,621 --> 00:03:54,282
كلاّ
إصاباتها هي من الأمام

72
00:03:54,303 --> 00:03:55,353
... ليس هُناك إصابات دِفاعيّة

73
00:03:55,374 --> 00:03:57,824
مِمّا يعني بأنّها كانت تعرِف الشّخص
أو أنّها لم تكُن خائِفةً منه

74
00:04:00,309 --> 00:04:02,678
عليّ أن... عليّ أن أخرج مِن هنا

75
00:04:06,595 --> 00:04:08,263
لقد قُلتُ لك بأنّها لا يُمكن
أن تتولّى الأمر

76
00:04:09,310 --> 00:04:10,218
أنا سأهتمّ بالأمر

77
00:04:12,431 --> 00:04:13,080
(كات)

78
00:04:14,893 --> 00:04:17,570
(أنتِ الوحيدة التي تعرفين هذا الرّجل يا (كات
أريدكِ أن تتولّي هذا الأمر

79
00:04:18,540 --> 00:04:19,801
يُمكِن لـ (إسبوسيتو) أن يتولّى الأمر

80
00:04:19,822 --> 00:04:23,028
إسبوسيتو) أمسك بهذه القضيّة. إنّه)
هو الذي قال لي بأن أشرككِ بالقضيّة

81
00:04:24,176 --> 00:04:26,369
لا أدري إن كنتُ أستطيع فِعل هذا
... (إسمعي يا (كات

82
00:04:26,390 --> 00:04:28,272
أنا لا أطلبُ مِنكِ أن تضعي
... حياتكِ على المحكِّ مُجدّداً

83
00:04:28,293 --> 00:04:31,668
ولكنّك تعرفين هذا السّافِل، وتعرفين كيف يُفكِّر
وتعرفين ما الذي هو قادِرٌ على فِعلِه

84
00:04:40,490 --> 00:04:41,271
... إسمعي

85
00:04:42,778 --> 00:04:45,061
أريدكِ أن تتنفّسي بِبُطء

86
00:04:49,368 --> 00:04:50,045
إتفقنا؟

87
00:04:54,470 --> 00:04:56,621
... سأقوم بهذا بشرطِ واحِد

88
00:04:56,642 --> 00:04:59,257
سمّيه
أريده مع أربعِ وعِشرين ساعةً طِوال الأسبوع

89
00:04:59,845 --> 00:05:01,279
لكِ ذلك
ماذا؟

90
00:05:01,814 --> 00:05:06,046
إسمعي، أنا آسِف، أنا لا أقصِد بأن أكون
قاسي القلب، ولكنّني ما زلت أسعى وراء لُقمة عيشي

91
00:05:06,067 --> 00:05:07,868
المدينة ستتولّى أمر مصاريفك

92
00:05:09,956 --> 00:05:12,258
كٌلّها؟
أجل. كٌلّها

93
00:05:13,057 --> 00:05:14,060
حقّـاً؟
مثل، كٌلّها؟

94
00:05:14,093 --> 00:05:16,696
أجل، مثل، كٌلّها
رائِع

95
00:05:18,705 --> 00:05:19,932
لقد كانت هذه رسالة

96
00:05:20,967 --> 00:05:24,063
بكلّ أماكن تواجد المُجرِم
... لقد كان هذا (ستولكر) تحديداً

97
00:05:24,504 --> 00:05:26,123
ومُحدّداً أيضاً بالنّسبة لي

98
00:05:26,409 --> 00:05:28,476
إذن، ما هي الرسالة؟
لا أدري

99
00:05:28,703 --> 00:05:29,449
... أنا

100
00:05:32,278 --> 00:05:33,793
أنا لا أدري
إن كان بإمكاني القيامُ بهذا

101
00:05:34,915 --> 00:05:36,616
لقد كاد (ستولكر) أن يقتلني تقريباً

102
00:05:41,087 --> 00:05:42,573
لقد تمّت مُراقبتنا

103
00:05:43,038 --> 00:05:45,671
ذكر أبيض، في مُنتصف العِشرينات
... بِغِطاء قفّاز

104
00:05:46,092 --> 00:05:47,708
على الجِسر في السّاعة الواحدة

105
00:05:51,631 --> 00:05:53,151
إنهض بلُطف وبِبُطء

106
00:05:53,748 --> 00:05:54,822
! إنّهُ يرحل

107
00:06:04,598 --> 00:06:05,496
إنّه على يسارِنا

108
00:06:06,980 --> 00:06:07,650
تولّيت أمره

109
00:06:08,848 --> 00:06:09,837
كلاّ
لقد خرج عن الطّريق

110
00:06:09,858 --> 00:06:10,927
سوف أقطع عليه طريقه

111
00:06:17,090 --> 00:06:18,842
الدّراجة لا يُمكِن أن تسبِق السيّارة

112
00:06:19,359 --> 00:06:21,061
بل ستُفيد
إذا لم تتمكّن من اللّحاق به

113
00:06:25,500 --> 00:06:26,100
(المُحقّقة (سوليفان

114
00:06:27,500 --> 00:06:29,250
(المُحقّقة (سوليفان

115
00:06:31,415 --> 00:06:33,500
(لقد قتلتُها من أجلكِ يا (كات

116
00:06:33,889 --> 00:06:35,519
(هذا خطّ يد (ستولكر

117
00:06:36,624 --> 00:06:37,967
! يا إلهي

118
00:06:39,200 --> 00:06:42,210
<font color="#0080c0">"تاكسي بروكلين"</font>
<font color="#ffff00">"حلقة "الحُبّ يُؤلِم</font>

119
00:06:42,300 --> 00:06:47,210
<font color="#0080c0">تـرجـمـة :  نــاديــن</font>
<font color="#ffff00">abu551567@gmail.com</font>

120
00:06:47,300 --> 00:06:49,900
<font color="#0080c0">"تـرجـمـة خاصّة لموقع "إيجي فاير</font>
<font color="#ffff00">http://www.egfire.com</font>

121
00:07:19,555 --> 00:07:23,643
أماندا بيرسون) عمرها إثنين وثلاثين سنة، عمِلت)
... كمُمرّضة حتّى حين مُحاكمة زوجِها

122
00:07:23,643 --> 00:07:25,306
وبعد ذلك إختفت
عن شاشات رادارِنا

123
00:07:25,327 --> 00:07:27,755
لقد أتت وأقامت دعوى
... عُنفٍ منزليّ

124
00:07:27,763 --> 00:07:29,498
قبل شهر من إعتِقال زوجِها

125
00:07:29,531 --> 00:07:30,999
قامت بتسليمه
وإنتهى بها المطافُ ميّتة؟

126
00:07:31,032 --> 00:07:32,408
من السّهل للغاية وضع
النّقاط على الحروف

127
00:07:32,429 --> 00:07:34,208
كلاّ
هي لم تقُم بتسليمه من أجلِ جرائمه

128
00:07:34,229 --> 00:07:35,927
وهي لم تُريدُه فحسب بأن يتوقّف
... عن ضربِها بعد الآن

129
00:07:36,105 --> 00:07:38,161
لقد وقفت بجانِبِهِ طِوال
جلسات مُحاكمته كاملةً

130
00:07:38,207 --> 00:07:39,941
إذن؟
... لقد كانت تعرِفُ بأنّه ضارِب الزّوجة

131
00:07:39,941 --> 00:07:42,620
ولم تُفكّر بأنّه كان قاتِلاً فحسب؟
هل من أيّ فكرة لماذا قامت بتغيير حُضورِها؟

132
00:07:42,620 --> 00:07:46,916
وجهُها كان مُنشوراً على كامِل الصّفحة الأولي
لكلّ صحيفةٍ في المدينة

133
00:07:46,949 --> 00:07:48,697
لقد كرِهها النّاس لأنّها
وقفت بِجانِبِ رجُلِها

134
00:07:48,718 --> 00:07:52,477
أجل، ولكن لماذا كان عليها أن تُغيّر حُضورها
وبعد ذلك إنتقلت على بُعد عشرة مباني فحسب؟

135
00:07:52,477 --> 00:07:53,670
هذا لا يبدو معقولاً

136
00:07:53,989 --> 00:07:55,826
كنتُ سأعبر المُحيط لكي أهرب

137
00:07:56,492 --> 00:07:58,210
في الواقِع
أنا عبرتُ المُحيط

138
00:07:58,327 --> 00:08:00,646
من الواضِح بأنّ أمراً ما كان
"يبقيها في "بروكلين

139
00:08:00,720 --> 00:08:02,227
أمرٌ ما... أم شخصٌ ما؟

140
00:08:02,248 --> 00:08:04,984
أظنّ بإنّه كان قتلاً إنتقاميّاً مِن
قِبلِ أحد أقارِب الضحيّة

141
00:08:05,018 --> 00:08:07,011
لقد كان قتلاً إنتقاميّاً مِن
... قِبلِ زوجِها

142
00:08:07,238 --> 00:08:09,039
ولكنّكِ قُلتِ للتوّ بأنّها وقفت إلى جانِبِه

143
00:08:09,261 --> 00:08:10,896
لقد كان إنتقاماً ضِدّي

144
00:08:12,007 --> 00:08:13,029
كيف يا (كات)؟

145
00:08:13,050 --> 00:08:15,971
لا أعلم
ولكنّ (بيرسون) هو من خلف هذا الأمر

146
00:08:16,416 --> 00:08:18,537
لقد كان في الحبسِ الإنفرادّي
مُنذُ أن تمّت إدانته

147
00:08:18,654 --> 00:08:20,066
الحبسِ الإنفرادّي يُصيبُك بالجنون

148
00:08:20,112 --> 00:08:21,919
أجل
... وهو أيضاً يمنحُك الكثير من الوقت

149
00:08:21,940 --> 00:08:24,543
لكي تُفكّر كيف ستردّ الصّاع للنّاس
الذين وضعوك هُناك

150
00:08:24,754 --> 00:08:26,856
هذا يفي بالأمر
وحسب رأي مكتب التّحقيقات الفيدراليّ، فليس هو المطلوب

151
00:08:27,087 --> 00:08:29,292
ملف مكتب التّحقيقات الفيدراليّ
هو دليلٌ ثابت

152
00:08:29,325 --> 00:08:31,327
هذا هو خطُّ يدِه

153
00:08:31,361 --> 00:08:32,162
هو من خلف هذا

154
00:08:32,996 --> 00:08:34,898
أنا آسِف يا سيّدتي
لا يُمكِنُكِ الدّخول فحسب

155
00:08:34,931 --> 00:08:36,170
أنتِ أيّتها السّافِلة

156
00:08:38,268 --> 00:08:40,303
معذرةً؟
كيف تجرؤين على النّومِ معه؟

157
00:08:41,437 --> 00:08:42,705
أنا آسِفة
هل أعرفكِ؟

158
00:08:42,739 --> 00:08:44,698
(أنا (جيادا جيانيني

159
00:08:45,608 --> 00:08:47,477
أعتقد بأنّكِ أخطأتِ بالمنطقة الإداريّة

160
00:08:47,510 --> 00:08:48,811
كيتلين سوليفان)؟)

161
00:08:52,314 --> 00:08:53,175
أجل

162
00:08:54,083 --> 00:08:55,954
لديّ العاهِرة المُناسبة
ماذا؟

163
00:08:55,975 --> 00:08:58,407
لقد سمعتيني يا عاهِرة، توقّف عن
مُضايقة خليلي

164
00:08:58,489 --> 00:09:00,516
أنا أعلم بأنّكِ نِمتِ معه
أنا أعرِفُ كلّ شيء

165
00:09:00,580 --> 00:09:02,707
أنا أحبّ النّساء الإيطاليّات
ماذا تفعلين؟

166
00:09:02,707 --> 00:09:03,428
لماذا تفعلين ذلك؟

167
00:09:03,449 --> 00:09:05,285
تلك الجُثّة
يا إلهي. لقد كانت مُثيرة للغاية

168
00:09:05,336 --> 00:09:06,549
أنا أشتمّ رائحتهُ عليكِ

169
00:09:08,180 --> 00:09:10,137
حسناً
"لدينا "5150

170
00:09:10,174 --> 00:09:11,532
أتعلمين
... عليكِ أن تتراجعي

171
00:09:11,553 --> 00:09:13,805
وإلاّ سأقوم بتصنيف
هذه الأسلحة المُميتة

172
00:09:13,826 --> 00:09:15,151
أنا لن يتمّ تجاهُلي

173
00:09:15,172 --> 00:09:16,986
أنا لا أعلم من تكون بحقّ الجحيم

174
00:09:17,007 --> 00:09:19,123
! (جيادا جيانيني)
أجل، أنتِ قُلتِ ذلك

175
00:09:22,150 --> 00:09:23,003
! (غريغ)

176
00:09:24,278 --> 00:09:26,595
أقالت (غريغ)؟
وسط الأمور الأخرى

177
00:09:26,935 --> 00:09:29,445
! (أنا مِن مُحبّي (غريغ
... حسناً أيّها السّادة

178
00:09:29,469 --> 00:09:31,616
لماذا لا نمنح هؤلاء السيّدات
بعض الخصوصيّة؟

179
00:09:31,637 --> 00:09:33,319
يا قائِد، لقد أصبح الأمرُ
! مُمتِعاً الآن

180
00:09:33,341 --> 00:09:33,941
! (إسبوسيتو)

181
00:09:34,516 --> 00:09:36,385
... يا قائِد. قائِد
! الآن

182
00:09:37,028 --> 00:09:39,165
! إبتعِدي عن رجُلي

183
00:09:39,842 --> 00:09:40,640
رجُلكِ؟

184
00:09:41,091 --> 00:09:44,395
أنتِ نِمتِ مع زوجي
لقد دمّرتِ زواجي

185
00:09:44,416 --> 00:09:46,716
كيف يُمكنني أن أدمّر شيئاً
هُو أصلاً مُدمّرٌ بالفِعل؟

186
00:09:47,035 --> 00:09:50,608
عندما يكون الأمر بخصوص إسعاد
رجل، فأنتِ غبيّة

187
00:09:51,512 --> 00:09:53,823
أخرِجي ما لديكِ أيّتها العاهِرة
! سوف اقتلِعُ عينيكِ

188
00:09:53,844 --> 00:09:57,048
! حسناً يا سيّدات. توقّفن،توقّفن
لا تتقاتلن، لا تتقاتلن

189
00:09:58,432 --> 00:10:00,786
! أنتِ
! إبتعِدي عن رجُلي

190
00:10:00,807 --> 00:10:03,845
أبعِدي يديكِ عن وجهي
! هذا هو إنذارُكِ الأخير

191
00:10:08,308 --> 00:10:11,144
مرحباً

192
00:10:11,228 --> 00:10:14,498
أجل، لا تنزلِقي بطريقكِ للخروج وأنتِ
... مُرتديةُ هذه الكعول العالية

193
00:10:14,532 --> 00:10:15,925
ماذا تقول؟

194
00:10:17,278 --> 00:10:19,108
تخطّي الأمر
ماذا؟

195
00:10:27,392 --> 00:10:28,817
تِلك هي زوجة أخي
(تِلك هي (أماندا

196
00:10:28,838 --> 00:10:30,506
ألديك أيّ تواصُلٍ معها يا (جيري)؟

197
00:10:30,515 --> 00:10:32,850
كلاّ، أنا لم أراها منذُ المُحاكمة
لقد إختفت

198
00:10:32,884 --> 00:10:34,838
"لقد كانت تعيشُ في "بروكلين
طِوال الوقت

199
00:10:34,989 --> 00:10:36,824
حقّـاً؟
أجل. ألم تعرِف ذلك؟

200
00:10:37,923 --> 00:10:39,756
كلاّ
هل يعرِفُ شقيقُك؟

201
00:10:39,858 --> 00:10:42,460
شقيقي في"سِنغ سِنغ". ولكن عليكِ أن تعرِفي
ذلكُ منذُ أن حبستيهِ هُناك

202
00:10:43,878 --> 00:10:46,558
(أنت يا (جيري
! توقّف

203
00:10:47,369 --> 00:10:48,432
! إجلِس

204
00:10:52,470 --> 00:10:53,471
ألديك أيّ تواصُلٍ مع شقيقك؟

205
00:10:54,028 --> 00:10:55,443
إنّه لا يسمحُ للزّائرين بِزيارته

206
00:10:55,655 --> 00:10:57,938
هل كانت (أماندا) خائِفةً منه؟
ولماذا تخافُ مِنه؟

207
00:10:57,959 --> 00:10:59,145
أنّه لن يُؤذيها مُطلقاً

208
00:10:59,377 --> 00:11:02,280
أظنّ بأنّه عليك إعتِبار أنّ
ضرب إمرأة سوف يُؤذيهِم

209
00:11:02,313 --> 00:11:04,182
لقد تشاجروا
هذا يحدُثُ عادةً

210
00:11:04,215 --> 00:11:07,519
هذا يُدعى الحُبّ
الحُبّ يُؤذي أحياناً

211
00:11:07,552 --> 00:11:08,806
هل عرف شقيقُك بأنّها قابلت أحداً ما؟

212
00:11:10,421 --> 00:11:11,715
عليّ العودة لِلعمل

213
00:11:16,137 --> 00:11:19,211
(مهلاً، مالِك العقار الذي تقطُنُ بهِ (أماندا
أخبرني بأنّها كانت تُقابِل رجلاً

214
00:11:19,698 --> 00:11:22,033
هل حصلت على إسم؟
... كلاّ، مُجرّد أوصاف

215
00:11:22,067 --> 00:11:24,987
والرّجُل الذي وصفتهُ
يشبههُ تماماً

216
00:11:26,421 --> 00:11:28,562
إذا كان (جيري) على علاقة
... (غراميّة مع (أماندا

217
00:11:29,141 --> 00:11:31,329
فذلك سوف يجعلُ أخيهِ الأكبر
غاضِباً للغاية

218
00:11:31,734 --> 00:11:33,669
لا يُمكنني أن أؤكِّد ذلك
... بنسبة مئة بالمئة

219
00:11:33,945 --> 00:11:37,549
ولكنّني واثِقٌ تماماً بأنّ (جيري) كان هو الرّجل
ذو القُبّعة الذي يُراقِبُنا في الحديقة

220
00:11:39,818 --> 00:11:41,820
"علينا أن نقوم بِزيارة لـ "سِنغ سِنغ

221
00:11:42,744 --> 00:11:43,788
ماذا تعنين بـِ "نحن"؟

222
00:11:44,366 --> 00:11:46,334
(سوف نذهبُ للتحدّث إلى (ستولكر

223
00:11:48,493 --> 00:11:50,829
مُحالٌ أن أذهب للسّجن

224
00:11:50,862 --> 00:11:53,603
لديّ مُشكلة في الأماكِن الضيّقة
... أنا لن أذهب إلى

225
00:11:53,624 --> 00:11:57,194
ليو)، أرجوك)
أرجوك

226
00:11:57,215 --> 00:11:59,515
... كلاّ
أحتاجُك هُناك لتكون معي

227
00:11:59,804 --> 00:12:02,416
منذُ متى أصبحتِ لحاجةٍ
مُلِحّة للغاية فجأةً؟

228
00:12:02,441 --> 00:12:06,209
منذُ إحتجزني ذلك الرّجل أسيرةً لمدّة
... ثمانيةٍ وأربعين ساعة وحاول قتلي

229
00:12:06,361 --> 00:12:08,108
وعاد للظهور في حياتي

230
00:12:13,496 --> 00:12:14,346
... حسناً

231
00:12:15,254 --> 00:12:16,478
... ولكِن بِشرطٍ واحِد

232
00:12:17,089 --> 00:12:18,709
عليكِ أن تُمسِكي بيدي

233
00:12:18,957 --> 00:12:22,374
كلاّ
عليك أنت أن تُمسِك بيدي

234
00:12:25,898 --> 00:12:27,530
أنت تعصُر يدي

235
00:12:27,551 --> 00:12:28,798
وأنتِ تُحطِّمين يدي

236
00:12:35,808 --> 00:12:36,828
أأنتِ بخير؟

237
00:12:43,826 --> 00:12:45,618
لا يُمكنكِ أن تدعيه يرى بأنّكِ خائِفة

238
00:12:45,639 --> 00:12:46,138
حسناً

239
00:12:48,793 --> 00:12:51,144
ستكون الأمور على ما يُرام
لا تدعيهِ يصِلُ إليكِ فحسب

240
00:13:13,887 --> 00:13:16,957
طِوال هذا الوقت
وقد أتيتِ لِزيارتي أخيراً

241
00:13:17,483 --> 00:13:18,965
(لقد إفتقدتُكِ يا (كيتلين

242
00:13:20,663 --> 00:13:23,561
أنا أفكِّرُ بكِ طِوال الوقت
هل تُفكّرين بي غالِباً؟

243
00:13:24,837 --> 00:13:27,910
الوقت الذي أمضيناهُ معاً
... كان خاصّاً للغاية لكي

244
00:13:27,931 --> 00:13:29,365
لقد ماتت زوجتُك

245
00:13:31,111 --> 00:13:33,794
لقد تمّ طعنُها حتّى الموت
... وتمّ جزُّ حُنجرتِها

246
00:13:34,484 --> 00:13:36,403
تماماً مثل الإمرأة الأخرى
التي قتلتُها

247
00:13:38,876 --> 00:13:42,146
ألا زالت لديكِ تِلك الشّامة الصّغيرة
بداخِل أعلى فخذكِ؟

248
00:13:42,634 --> 00:13:45,093
لقد وصلتني مُلاحظتك
أيّة مُلاحظة؟

249
00:13:45,114 --> 00:13:46,657
تِلك التي كُتِبت بِخطّ يدك

250
00:13:48,657 --> 00:13:49,756
من هذا الرّجل؟

251
00:13:50,735 --> 00:13:52,472
هذا بيني وبينكِ

252
00:13:57,891 --> 00:14:00,341
هل كُنتِ خائِفة بالقُدومِ وحدكِ
ألستِ كذلك؟

253
00:14:02,756 --> 00:14:04,784
هل إحتجتِ لشخصٍ ما
لكي يُمسِك بيدكِ؟

254
00:14:07,243 --> 00:14:09,339
لقد صرختِ بأعلى صوت
أكثر مِن مُعظمِهِم

255
00:14:11,879 --> 00:14:15,049
لقد كُنتِ المُفضّلة لديّ. من السّيّء
للغاية بأنّنا لم ننتهي من ذلك

256
00:14:18,845 --> 00:14:19,710
مرحباً

257
00:14:21,608 --> 00:14:22,477
مرحباً يا صديقي

258
00:14:22,849 --> 00:14:25,013
كيف هو الحبس الإنفراديّ؟
ضع (كات) على الخطّ

259
00:14:25,234 --> 00:14:26,948
إنّهُ مُقزِّز
أليس كذلك؟

260
00:14:27,080 --> 00:14:28,196
كيف لك أن تعرِف؟

261
00:14:28,449 --> 00:14:30,517
لأنّني أمضيتُ أكثر من عامين
في الحبس الإنفراديّ

262
00:14:30,895 --> 00:14:33,986
السّنةُ الأولى كانت أسهل
مُقارنةً بالسّنةِ الثّانية

263
00:14:34,748 --> 00:14:38,018
السّنةِ الثّانية تبدأ بِفُقدان عقلك
... وأنت لا تعرِف ما هو اليوم

264
00:14:38,039 --> 00:14:39,453
... وأنت لا تعرِف ما هو الوقت

265
00:14:40,456 --> 00:14:42,200
وبعد ذلك
... تُحاوِلُ قتل نفسك

266
00:14:42,718 --> 00:14:46,865
لأنّك لم تعُد تتحمّل ذلك بعد الآن
... لذا، فأنت تضرِبُ رأسك

267
00:14:47,441 --> 00:14:49,273
... تضرِبُ رأسك بالحائِط

268
00:14:50,677 --> 00:14:52,553
... حتّى يُغمى عليك

269
00:14:54,815 --> 00:14:58,218
ثُمّ تستيقِظ
... وتعود لِنفسِ المكان

270
00:14:58,252 --> 00:15:00,254
ويكون هذا أسوأ من اليوم الذي قبله

271
00:15:02,022 --> 00:15:02,843
... أدري

272
00:15:03,657 --> 00:15:07,549
وأعرِفُ أيضاً سرّ البقاء
في الحبس الإنفراديّ

273
00:15:10,597 --> 00:15:11,737
من أنت؟

274
00:15:12,166 --> 00:15:14,374
متى كانت آخر مرّةٍ
رأيت فيها (أماندا)؟

275
00:15:17,070 --> 00:15:18,439
ما هُو السرّ؟

276
00:15:18,460 --> 00:15:20,039
متى كانت آخر مرّةٍ رأيتها فيها؟

277
00:15:24,753 --> 00:15:26,509
مُباشرة قبل قِراءة قرار المحكمة

278
00:15:28,034 --> 00:15:29,087
... لقد بكت

279
00:15:30,368 --> 00:15:31,972
وقالت لي بأنّها ستُحبُّني للأبد

280
00:15:31,993 --> 00:15:35,941
أظنُّ بأنّها كذبت، لأنّها كانت تتضاجع
مع أخيك الصّغير

281
00:15:38,458 --> 00:15:39,919
ما الذي تتحدّث عنه؟

282
00:15:39,940 --> 00:15:42,592
لقد كانت على علاقة غراميّة مع أخيك
لهذا السّبب قُمت بقتلِها

283
00:15:46,900 --> 00:15:50,178
أخي... لن يفعل ذلك بي

284
00:15:50,304 --> 00:15:52,473
هذا يبدو بأنّه قد أثارك للغاية
حتّى طوّق عُنُقك، صحيح؟

285
00:15:52,506 --> 00:15:55,555
جيري)... سيفعلُ أيّ شيءٍ من أجلي)

286
00:15:56,043 --> 00:15:58,165
سيقتُلُ من أجلي إذا طلبت منهُ ذلك

287
00:15:58,245 --> 00:15:59,322
قتل (أماندا)؟

288
00:16:03,452 --> 00:16:04,518
! (أو (كات

289
00:16:04,551 --> 00:16:05,658
أهذا تهديد؟

290
00:16:09,423 --> 00:16:10,469
أنا لم أنتهي

291
00:16:26,075 --> 00:16:30,490
مواقع المُواعدة على الإنترنت للمساجين؟
المواقع لديها نوايا جيّدة

292
00:16:30,836 --> 00:16:32,511
أصدقاء المُراسلة للمساجين

293
00:16:33,235 --> 00:16:35,317
... هذا يُعطيهِم بعض التّعزيزات الإيجابيّة

294
00:16:35,351 --> 00:16:36,851
... وبعض التّواصُل مع العالم الخارجي

295
00:16:37,719 --> 00:16:39,388
ولكنّ السلبيّات أذكى

296
00:16:39,421 --> 00:16:42,832
لقد إكتشفوا كيف  يتجاوزن البريد
ويتواصلون عبر البريد الألكتروني

297
00:16:43,225 --> 00:16:45,380
ربّما هكذا قابلت (بيرسون) رجله
الذي في الخارِج

298
00:16:45,961 --> 00:16:49,273
بالحديثِ عن المُقابلة
(لقد قابلتُ (جيادا

299
00:16:51,133 --> 00:16:52,511
... إنّها لطيفة فِعلاً

300
00:16:52,901 --> 00:16:54,810
ولقد أتت لزيارتي في المكتب

301
00:16:55,237 --> 00:17:00,042
هل... هل أتت لمكتبِك؟
حبيبتُك تسبّبت بمشهدٍ رائِع

302
00:17:00,075 --> 00:17:02,144
إنّها ليست حبيبتي
... لقد قالت بأنّها كانت حبيبتك

303
00:17:02,177 --> 00:17:04,279
وقالت لي أيضاً بأن
أبقى بعيدةً عنك

304
00:17:04,313 --> 00:17:05,231
إنّها مجنونة

305
00:17:06,248 --> 00:17:10,686
كيف حدث بأنّ تُجنّ إمرأة بعد أن نِمت
معهُم، ولم يحدُث ذلك من قبل؟

306
00:17:13,712 --> 00:17:15,646
لماذا تنظُرين إليّ؟
أنا لم أنم معها

307
00:17:19,962 --> 00:17:22,777
ها نحنُ ذا
(كلّ هذه لـ (بيرسون

308
00:17:24,166 --> 00:17:27,703
قاتِلُ مُتسلسِل ذا مُعجبين
هذا خطأ فحسب

309
00:17:27,736 --> 00:17:31,015
إنتظِر لحظة
أنظُرلهذه. فتاة الحُلم 133

310
00:17:31,507 --> 00:17:32,875
"أعتقِدُ بأنّك بريء"

311
00:17:32,896 --> 00:17:36,095
أنا أعرِفُ بأنّك رجُلٌ جيد"
"سوف أخرجك من السّجن قريباً

312
00:17:36,330 --> 00:17:40,286
الشُّرطيّ الذي إعتقلك سيدفع الثّمن. لقد"
"وجدتُ شخصاً ليُساعِدنا على مُعاقبتِها

313
00:17:40,462 --> 00:17:41,693
أيمكنك أن تعرف من تكون؟

314
00:17:44,228 --> 00:17:45,462
(أماندا بيرسون)

315
00:17:47,320 --> 00:17:50,439
إذا كانت زوجتهُ تُساعِده
فلماذا إنتهى بها المطافُ ميّتة؟

316
00:17:51,727 --> 00:17:53,805
(هذا كُلِّه كان جُزءاً مِن خِطّة (بيرسون

317
00:17:55,931 --> 00:17:57,454
(أنتِ يا (كات
هل لي بِدقيقتين؟

318
00:17:57,498 --> 00:17:59,169
أحتاجُ لإجراء مُكالمة هاتفيّة
أجل

319
00:17:59,190 --> 00:17:59,915
شُكراً لك

320
00:18:06,865 --> 00:18:07,876
... (سيدريك)

321
00:18:07,910 --> 00:18:10,840
من فضلِك، عاوِد الإتّصال بي حالما
تصِلك هذه الرّسالة، مفهوم؟

322
00:18:10,840 --> 00:18:11,917
(أنا (ليو

323
00:18:16,226 --> 00:18:19,104
ماذا كانت علاقتُك بـِ (أماندا) يا (جيري)؟

324
00:18:21,123 --> 00:18:22,883
أنا لا أعرِفُ ماذا تقصِدين
... الذي كانت تعنيه لك هو لماذا

325
00:18:22,904 --> 00:18:24,013
بدأت بِمُضاجعتِها؟

326
00:18:25,064 --> 00:18:25,872
أنا لم أفعل

327
00:18:26,035 --> 00:18:28,905
(لدينا شاهِد رآك مع (أماندا
... أكثر مِن مرّة

328
00:18:29,454 --> 00:18:32,402
وشاهِدٌ آخر رآك في مكان
وقوع الجريمة، مُرتدياً قُبّعة

329
00:18:34,002 --> 00:18:35,504
... (جيري)، (جيري)

330
00:18:38,138 --> 00:18:39,410
تُضاجِعُ زوجة أخيك؟

331
00:18:39,410 --> 00:18:41,355
كلاّ، كلاّ، كلاّ، أنا لم أنم
مع زوجة أخي

332
00:18:41,944 --> 00:18:45,442
إذن، لماذا إتّصلت بِها؟ لدينا سِجلاّت
هاتفك. نحنُ نعلمُ بأنّك إتّصلت بها

333
00:18:45,463 --> 00:18:47,805
إذن
لماذا إتّصلت بِها؟

334
00:18:48,733 --> 00:18:51,217
... ولهذا السّبب فأنت كذبت

335
00:18:51,588 --> 00:18:54,024
عِندما قُلت بأنّك لم تراها
منذُ المُحاكمة

336
00:18:54,289 --> 00:18:57,659
إسمعي، لقد تحدّثت إليها بالهاتِف
مرّتين، هذا كلّ ما في الأمر

337
00:18:57,693 --> 00:19:00,329
كلاّ، كلاّ، كلاّ. لقد كانت
أكثر مِن مرّتين

338
00:19:01,286 --> 00:19:04,633
أنت إتّصلت بِها في اللّيلة الماضِية، ونحنُ
عثرنا على جُثّتها مُبكّراً هذا الصّباح

339
00:19:04,666 --> 00:19:08,604
إذن، لقد إنفصلت عنك
لأنّك كُنت سيّئاً في الفِراش فحسب؟

340
00:19:08,637 --> 00:19:10,004
هل هذا ما حدث؟
! كلاّ

341
00:19:11,297 --> 00:19:12,250
! كلاّ

342
00:19:13,508 --> 00:19:14,967
نحنُ نعرِفُ بأنّك قتلتها

343
00:19:19,214 --> 00:19:20,334
أريدُ مُحامياً

344
00:19:22,249 --> 00:19:22,908
... دعني أقول لك

345
00:19:23,121 --> 00:19:25,038
اجل، فهمت... تلك
... "الأغراض من "مارسيليا

346
00:19:25,153 --> 00:19:26,113
لقد كنت أخبرك بشأنِها

347
00:19:26,134 --> 00:19:30,226
أنقى شيء على الإطلاق... أفضل نوعيّة
وبالطّبع لديّ البعضُ من أجلك

348
00:19:35,128 --> 00:19:37,145
أنا أعرِفُ بأنّك لست
... (شخصاً سيّئاً يا (جيري

349
00:19:37,540 --> 00:19:38,738
ولكنّ شقيقُك هو السّيّء

350
00:19:40,068 --> 00:19:42,024
شقيقي لم يُرِدها ميّتة

351
00:19:42,786 --> 00:19:45,823
لقد أرادني أن أراقِبها
وبعد ذلك أخذت الأمور بمنحى آخر تماماً

352
00:19:46,468 --> 00:19:47,457
! كلاّ

353
00:19:48,367 --> 00:19:50,579
لقد كانت مُخلِصةً لأخي
... لقد أحبّته

354
00:19:51,146 --> 00:19:52,824
وهي لم تكُن لتنام مع أيّ
أحدٍ آخر مُطلقاً

355
00:19:53,878 --> 00:19:55,553
(أنا لا أصدّقك يا (جيري

356
00:19:59,377 --> 00:20:02,985
أتُريدين بُرهاناً على حُبّها لأخي؟
لقد كانت تستغلّك

357
00:20:04,593 --> 00:20:06,128
تستغلّني من أجلِ ماذا؟

358
00:20:06,161 --> 00:20:09,231
للوقوع بالفخّ
أنتِ تخطّيتِ الحُدود

359
00:20:09,264 --> 00:20:11,133
لقد قبضتُ على قاتِلة
هذاما فعلته

360
00:20:11,166 --> 00:20:12,412
... ليس بوجهة نظرِها

361
00:20:12,514 --> 00:20:14,249
... وربّما ليس بوجهة نظر القانون

362
00:20:14,503 --> 00:20:17,116
ولكن لديك ِشيءٌ واحِد في صالحكِ
وماذا يكون؟

363
00:20:17,739 --> 00:20:18,862
إنّها ميّتة

364
00:20:19,741 --> 00:20:21,890
لا مزيد من الإدّعاء
لا مزيد من الشّكوى

365
00:20:23,178 --> 00:20:24,745
أنا لن أقلق بشأنِ ذلك
! (حقّـاً يا (كات

366
00:20:25,681 --> 00:20:29,221
أيّاً كان الذي قتل زوجة (بيرسون) ربّما
يكون قد أنقذ وظيفتك فحسب

367
00:20:29,284 --> 00:20:32,387
أنا لم أخدعه. لقد إستخدمتُ نفسي
كطُعمٍ للإمساكِ بهِ فحسب

368
00:20:32,421 --> 00:20:34,322
أنتِ شُجاعة
(ولكنّكِ غبيّة فِعلاً يا (سوليفان

369
00:20:34,356 --> 00:20:36,032
أجل
عليّ أن أتحدّث إليكِ لِلحظة

370
00:20:39,942 --> 00:20:42,464
لقد سمِعتُ مُكالمة هاتِف هذا الرجُل مُصادفةً
مفهوم؟

371
00:20:42,497 --> 00:20:44,535
والآن ، فهو تاجِر

372
00:20:45,267 --> 00:20:46,263
ماذا؟
أجل

373
00:20:47,502 --> 00:20:50,108
إحترِسي لنفسكِ فحسب
لا تثِقي بِه

374
00:20:50,539 --> 00:20:52,346
لقد وصلته شًحنة كن "مارسيليا" للتوّ

375
00:20:55,220 --> 00:20:56,080
شًكراً لك

376
00:21:01,487 --> 00:21:03,289
إنهض
ماذا؟

377
00:21:03,310 --> 00:21:04,241
تعال هنا

378
00:21:18,072 --> 00:21:19,903
... ما الذي
! لقد فعلتها مُجدّداً

379
00:21:19,924 --> 00:21:23,261
لقد خاطرتُ بحياتي من أجلك. إذا
خرقت القانون، فسوف أخرِق القانون

380
00:21:23,282 --> 00:21:24,400
ما الذي تتحدّثين عنه؟

381
00:21:24,421 --> 00:21:27,136
أنا أتحدّثُ بِشأنِ البِضاعة
"التي وصلتك مِن "مارسيليا

382
00:21:27,409 --> 00:21:29,197
تِلك؟
! أجل، تِلك

383
00:21:29,211 --> 00:21:31,079
أنا أعرِفُ بأنّه ليس من المفروض عليك
... أن تُهرِّب البِضاعة من الجمارِك

384
00:21:31,120 --> 00:21:33,689
ولكن، مهلاً، ألستِ تُبالِغين
في ردّة الفِعل؟

385
00:21:33,841 --> 00:21:36,084
! كلاّ، هذا غير قانوني
هذا غير قانوني ماذا؟

386
00:21:36,105 --> 00:21:38,813
ماذا، أين تُخطِّطُ لِبيعِها؟
... كلاّ! أنا

387
00:21:39,682 --> 00:21:43,507
نِصفُها لِصديقٍ لي والذي هو الرّئيس
والنِصفُ الثّأني جعلتهُ من أجلكِ

388
00:21:44,660 --> 00:21:48,363
هل جُنِنت؟
... أنا؟ أنا... أنا شُرطيّة

389
00:21:48,530 --> 00:21:50,685
! وأنا لا أتعاملُ بالمُخدّرات
مُخدّرات؟

390
00:21:50,832 --> 00:21:53,501
اجل! هل ظننتِ بأنّني كنتُ أهرِب المُخدّرات
مِن "مارسيليا"؟

391
00:21:53,535 --> 00:21:55,604
! لا أدري
من أكونُ أنا؟ الإتّصال الفرنسي؟

392
00:21:55,637 --> 00:21:58,306
حسناً. من أيّ الكواكِب أنت؟
... هذا

393
00:21:58,340 --> 00:22:00,342
ما هو... ما هو هذا؟
ما هذا؟

394
00:22:00,375 --> 00:22:03,290
توليفة خاصّة مكوّنة مِن التّوابِل
التي حصلتُ عليها مِن جدّتي

395
00:22:03,387 --> 00:22:05,623
إنّها من أجل صلصتي
... ماذا؟ من أجل

396
00:22:05,947 --> 00:22:07,782
صلصتك. أنا لا أفهمُ
أيّاً من هذه الكلِمات

397
00:22:07,816 --> 00:22:10,552
إنّها صلصة التي ستُحضّريها
"لخلطِها مع الـ "بويابيز

398
00:22:10,585 --> 00:22:12,423
لا أستطيعُ أن أصدّق بأنّكِ ظننتِ بأنّني
... كنتُ أهرِب المُخدّرات

399
00:22:12,763 --> 00:22:15,833
وأنا لا أستطيعُ أن أصدّق بأنّك
بأنّك ضربتني... مُجدّداً

400
00:22:16,124 --> 00:22:17,625
أنا آسفة

401
00:22:17,757 --> 00:22:18,871
أراهِن بأنّكِ كذلك

402
00:22:18,900 --> 00:22:19,871
"مُكالمة مجهولة"

403
00:22:20,962 --> 00:22:22,429
(فقط ... (سوليفان

404
00:22:22,964 --> 00:22:25,417
لقد تركتُ رِسالة لكِ في شُقّتكِ

405
00:22:27,102 --> 00:22:28,043
من أنت؟

406
00:22:37,977 --> 00:22:39,040
من سيكون التّالي؟

407
00:22:40,560 --> 00:22:41,000
من سيكون التّالي؟

408
00:22:43,818 --> 00:22:44,819
يا إلهي

409
00:22:50,086 --> 00:22:51,219
(هذا (جيري

410
00:22:52,320 --> 00:22:53,250
من سيكون التّالي؟

411
00:22:53,662 --> 00:22:55,578
أظنّ بأن هذا يُجيبُ على سُؤالي

412
00:23:05,798 --> 00:23:06,776
ما الذي يجري؟

413
00:23:07,474 --> 00:23:10,695
يبدو وكأنّه سقط من سُلّم الحريق عندما
كان يُحاوِلُ أن يقتحِمُ شُقّتي

414
00:23:11,029 --> 00:23:13,465
من هو؟
شقيق (بيرسون) الأصغر

415
00:23:15,117 --> 00:23:17,035
من الأعلى هُناك؟
! يا للهول

416
00:23:22,250 --> 00:23:23,911
لقد كان ميّتاً قبل أن يرتطِم بالأرض

417
00:23:24,593 --> 00:23:27,295
لقد حقنهُ شخصٌ ما بِحُقنة بِعُنُقِهِ
وملأه بالسُّمّ بالكامِل

418
00:23:27,771 --> 00:23:30,287
شخصٌ ما كان هُناك بالأعلى وأعطاهُ
الحُقنة التي تسبّبت بمقتلِه؟

419
00:23:30,308 --> 00:23:33,812
أجل، وهي سريعةُ المفعول. نحنُ لن نعرِف
بالضّبط ماذا كانت حتّى ياتي تحليل السّم

420
00:23:34,169 --> 00:23:36,505
أوّلاً زوجته والآن شقيقُه

421
00:23:37,681 --> 00:23:38,784
ألا زِلتِ تعتقدين بأنّ الفاعِل (بيرسون)؟

422
00:23:39,040 --> 00:23:41,410
لا أعلم، ولكنّني سوف أتحدّثُ
إليهِ وأكتشِف ذلك

423
00:23:41,431 --> 00:23:42,653
أين صديقُكِ؟

424
00:23:42,674 --> 00:23:44,554
أحسبُ بأنّه يجب أن تتحدّث إليّ

425
00:23:46,247 --> 00:23:47,249
سأفعل

426
00:23:47,477 --> 00:23:48,743
تحدّث إليّ إذن

427
00:23:49,325 --> 00:23:51,977
أوّلاً زوجتك والآن شقيقُك

428
00:23:53,216 --> 00:23:54,120
شقيقي؟

429
00:23:55,890 --> 00:23:56,971
هل مات (جيري)؟

430
00:23:57,065 --> 00:23:59,167
... شخصٌ ما غرز حُقنةً بِعُنُقِه

431
00:23:59,188 --> 00:24:02,583
وملأهُ بالسّمّ ومِن ثمّ
رمى بِه خارِج المبنى الذي أقطُنه

432
00:24:08,934 --> 00:24:13,601
أنا لم أقابِلهُ قطّ . لقد إدّعى بِأنّه
مُشجِّع، مُغرم

433
00:24:14,209 --> 00:24:15,927
... لقد إقترب من شقيقي أثناء المُحاكمة

434
00:24:16,854 --> 00:24:18,194
وبدأ بالكِتابة لي

435
00:24:18,585 --> 00:24:20,294
إذن، فأنت جعلتهُ يقتُل زوجتك؟

436
00:24:20,982 --> 00:24:23,849
لقد ظننتُ بأنّهُ يُحبُّها
... لقد أحببتُها للغاية

437
00:24:24,786 --> 00:24:28,123
وكنتُ أعرِفُ بأنّني لن أتمكّن من المُكوثِ
معها كثيراً بسبب ما أتحمّله

438
00:24:28,156 --> 00:24:31,393
ماذا بشأنِ أخيك الأصغر؟
هل تسبّبت بقتلِهِ ايضاً؟

439
00:24:31,426 --> 00:24:34,796
كلاّ
لقد... لقد أحببتُ أخي الأصغر

440
00:24:34,830 --> 00:24:36,665
لقد قُلت للتوّ بأنّك أحببت زوجتك

441
00:24:37,732 --> 00:24:39,405
هذا نوع مُختلِف مِن الحُبّ

442
00:24:41,536 --> 00:24:42,891
إذن، من هو هذا الرّجل؟

443
00:24:44,639 --> 00:24:47,690
لقد أخبرتُكِ
أنا لم أقابِلهُ قطّ

444
00:24:47,742 --> 00:24:51,269
أجل، ولكنّك ذكيّ
أنا واثِقة بأنّك عرفت كّلّ هذا

445
00:24:52,881 --> 00:24:54,064
... لقد عرفت

446
00:24:56,117 --> 00:24:57,783
ولكنّني لن أخبِركِ

447
00:24:59,421 --> 00:25:02,070
... أنا هُنا بسببكِ

448
00:25:03,458 --> 00:25:05,913
... أخي مات بسببكِ

449
00:25:06,862 --> 00:25:09,631
... الرّجل الذي تبحثين عنه
... قتل من أجلكِ هذه المرّة

450
00:25:09,664 --> 00:25:11,104
مثلما قتل من أجلي تماماً

451
00:25:27,682 --> 00:25:30,486
لماذا يقوُمُ أحد المُعجبين
بِقتلِ زوجةِ بطلِه؟

452
00:25:31,019 --> 00:25:31,863
هذا غيرُ منطقيّ

453
00:25:32,152 --> 00:25:34,639
رّبّما خاب ظنّ البطل
بالمُعجب بهِ رقم واحد

454
00:25:34,723 --> 00:25:37,076
... إذا كان هذا فيلم "المأساة"، فُربما

455
00:25:37,359 --> 00:25:40,555
ولكنّ (أماندا) أرادت مُقاضاتكِ
ولهذا قتلتيها

456
00:25:40,996 --> 00:25:43,665
جيري) كان يُمثِّلُ لك تهديداً)
ولهذا قتلتيه

457
00:25:44,154 --> 00:25:47,048
(هذا يُشبِه (ترافيس بيكيل
"في فيلم "سائِق التاكسي

458
00:25:47,967 --> 00:25:49,432
لقد قتل لكي يحميكِ

459
00:25:49,504 --> 00:25:50,537
! بربّكِ

460
00:25:52,089 --> 00:25:54,931
(ماذا لو لم يكُن أحد مُعجبي (بيرسون
على الإطلاق؟

461
00:25:55,143 --> 00:25:56,961
ماذا لو كان من مُعجبيك الذين كنتِ معهم؟

462
00:26:00,348 --> 00:26:03,084
هل وصلكِ أيّ بريد ألكتروني من أيّ مُعجب
بعد أن أدخلتِ (ستولكر) في السجن؟

463
00:26:04,319 --> 00:26:07,356
اجل، ما زِلتُ أتلقّى رسائِل
اين هي الرسائِل؟

464
00:26:08,623 --> 00:26:10,625
... تمنيّتُ لو أمكننا أن نتقابل وجهاً لوجه"

465
00:26:10,659 --> 00:26:13,938
أنا واثِق بأنّكِ ستعرِفين الحبّ
"الحقيقي إذا رأيتيه

466
00:26:16,596 --> 00:26:19,868
لقد شعرتُ وكأنّني عرفتكِ للأبد
"وأنا أشعُر بأنّني قريبٌ منكِ للغاية

467
00:26:20,272 --> 00:26:22,992
أنا آسِف للغاية بِشأنِ والدكِ"
... لقد كان شُرطيّاً عظيماً

468
00:26:23,038 --> 00:26:27,003
لا بُد وأنّكِ قد إفتقدتيهِ بِشِدّة. كان الأمرُ
"قاسياً بعدمِ معرِفةِ من قتله

469
00:26:29,678 --> 00:26:31,438
... الحُبٌّ هو الجواب للأسى"

470
00:26:31,913 --> 00:26:33,748
... لقد أحببتُكِ يا (كايتلين) بسِريّة

471
00:26:33,782 --> 00:26:35,383
"بِعُمق، وبِإلحاح

472
00:26:35,876 --> 00:26:38,653
لقد أرسلتُ لكِ العديد من الرّسائِل"
... ورسائِل حُبّ وبأملٍ ضعيف

473
00:26:38,687 --> 00:26:41,223
"على أنّه رُبّما يُطوِّرُ إهتِمامكِ بي

474
00:26:41,256 --> 00:26:44,035
للبقاء قريباً مِنكِ ببساطة"
"فهو ليس كافياً بعد الآن

475
00:26:44,926 --> 00:26:46,271
البقاءُ قريباً

476
00:26:47,208 --> 00:26:49,264
لا يُمكنني العيشُ بِدونكِ"
... بعد الآن

477
00:26:49,297 --> 00:26:51,967
إذا واصلتِ تجاهُلي
... وترفضين أن تُجيبي عليّ

478
00:26:52,000 --> 00:26:54,134
"فسأكوُنُ مُجبراً على فِعلِ أمرِ ما

479
00:26:54,703 --> 00:26:56,705
إنّه يُصبِحٌ غاضِباً للغاية الآن

480
00:27:04,134 --> 00:27:05,916
لا تقلِبها
ماذا؟

481
00:27:07,514 --> 00:27:08,850
... سوف أقتُلُ مِن أجلِك

482
00:27:09,117 --> 00:27:11,837
وإذا لم تردّي بعد ذلك"
... فسوف أقتلكِ

483
00:27:12,454 --> 00:27:13,851
"ومِن ثمّ سوف أقتلُ نفسي

484
00:27:14,592 --> 00:27:16,323
متى أُرسِلت هذه الرّسالة الأخيرة؟

485
00:27:18,860 --> 00:27:20,109
مُنذُ ثلاثة أيّام

486
00:27:22,197 --> 00:27:24,117
وهذه الرّسالة أُرسِلت بالأمس

487
00:27:30,235 --> 00:27:31,274
"أنتِ"

488
00:27:32,207 --> 00:27:33,112
إنتظِر

489
00:27:34,572 --> 00:27:35,407
أنت ماذا؟

490
00:27:39,351 --> 00:27:42,274
من سيكونُ التّالي"؟ لم يكُن أبداً"
بِخصوص (جيري بيرسون) على الإطلاق

491
00:27:43,918 --> 00:27:45,139
لقد كان بشأنكِ

492
00:27:50,894 --> 00:27:53,413
لا يُمكنك إبعادي عن هذه القضيّة
! إنّها حياتي التي على المحكّ

493
00:27:53,463 --> 00:27:56,162
لهذا السّبب بالتّحديد أبعدتُكِ
(عن القضيّة يا (كات

494
00:27:56,198 --> 00:27:57,926
عليك أن تبتعِدي الآن
! إبق خارِج هذه المسألة

495
00:27:57,947 --> 00:27:58,642
(بيكر)

496
00:27:59,231 --> 00:28:00,237
! عجباً، عجباً، عجباً

497
00:28:00,237 --> 00:28:02,429
صديق السيّدة العميل الخاصّ
جيمس) قد عاد)

498
00:28:02,437 --> 00:28:05,610
مرحباً يا (روميو). لقد تبِعتك حبيبتُك إلى
الباب الأمامي. أخرُج وتولّى هذا الأمر

499
00:28:05,631 --> 00:28:06,349
إنّها مجنونة
إتّفقنا؟

500
00:28:06,370 --> 00:28:08,184
إنّها مجنونة بلا شكّ
هذا ملحوظ

501
00:28:08,277 --> 00:28:10,479
أعتقِدُ بأنّك رُبّما قد حصلت على
(ما تستحقّه بهذا الأمر يا (غريغ

502
00:28:10,512 --> 00:28:13,233
لديّ أمر إعتِقال ضِدّها ، إتفقنا؟
! إنّها مجنونة

503
00:28:13,254 --> 00:28:15,388
! هذهِ جاذبيّة قاتلة
أنا أحبُّها

504
00:28:15,446 --> 00:28:17,571
إنّها تُقاوِمُ أمر الإعتِقال
إحبِسها

505
00:28:18,345 --> 00:28:20,315
رومبا)، أريدك أن تأخُذ)
سوليفان) إلى شُقّتك)

506
00:28:20,336 --> 00:28:20,881
أجل يا سيّدي

507
00:28:20,902 --> 00:28:23,059
ماذا؟ أنا لن أذهب لشُقتِه
يجب أن تبقى بِشُقّتي

508
00:28:23,080 --> 00:28:25,931
ما المُشكِلة بِشُقّتك؟
أنا لن أبقى في شُقّتك بالتّأكيد

509
00:28:25,961 --> 00:28:28,397
سوف تذهبين إلى لشُقتِه
سواءاً أحببتِ ذلك أم لا

510
00:28:28,430 --> 00:28:29,897
... ستذهبين بِالأصفاد والتّكميم

511
00:28:29,918 --> 00:28:30,993
... إذا توجّب عليّ أن
! بربّك

512
00:28:31,014 --> 00:28:32,119
! إبتعِد عن...  توقّفي عن الدّوس

513
00:28:32,320 --> 00:28:33,465
أخرُجي من مكتبي
! بربّك

514
00:28:33,486 --> 00:28:34,462
! إذهبي
! أنا لا أرغبُ بِذلك

515
00:28:34,483 --> 00:28:35,684
! إذهبي
! هيّا

516
00:28:36,626 --> 00:28:37,883
! آسِف لإزعاجك

517
00:28:38,326 --> 00:28:39,569
أتلعب الـ "كونغ فو" الآن؟

518
00:28:39,742 --> 00:28:43,020
الـ "كونغ فو" له شُهرتهُ يا حبيبتي
"هذا "تشيغونغ

519
00:28:44,246 --> 00:28:46,940
عليك أن تُجرّبيه. إنّه يمنعُ
رحِمكِ من اإلنقِلاب

520
00:28:47,416 --> 00:28:48,747
ألهذا السّبب تقومُ به؟

521
00:28:50,185 --> 00:28:52,701
مرحباً
كات)، سوف تبقى معنا، إتفقنا؟)

522
00:28:52,722 --> 00:28:54,483
(سأدعكِ تنامين في فِراشِ (نيكو

523
00:28:54,730 --> 00:28:58,122
! عظيم
وأخيراً سأتمكّنُ من القيام بحركة الإنقلابِ عليها

524
00:28:58,227 --> 00:29:00,062
حسناً
... سوف أقوم بترتيب أموركِ بِلُطف، حمّام ساخِن

525
00:29:00,095 --> 00:29:03,599
ومِن ثمّ، سنبدأ بوضعِ كريمات التّجميل
... والتي تحتاجينهُ بِشِدّة

526
00:29:03,620 --> 00:29:06,559
ومِن ثمّ، يُمكنني العملُ على هذه التّجاعيد
هُنا وعلى الظِّلال أسفل عينيكِ

527
00:29:06,592 --> 00:29:09,839
ليس لديّ تجاعيد
حبيبتي، لو كنتِ عرفتِ ذلك فحسب

528
00:29:11,674 --> 00:29:12,543
حسناً

529
00:29:12,564 --> 00:29:15,193
أنا لن أبقى هُنا بينما يقومُ
شخصٌ آخر بالقبضِ على هذا الرّجل

530
00:29:15,577 --> 00:29:16,830
بلى، سوف تبقين

531
00:29:19,048 --> 00:29:21,292
أمّي؟
أجل

532
00:29:24,266 --> 00:29:25,634
ماذا تفعلين هنا؟

533
00:29:25,725 --> 00:29:27,817
حسناً
حاليّاً، أنا أقوم بتصفيفِ شعري

534
00:29:28,491 --> 00:29:30,511
أجل
... (لقد إتّصل (جون

535
00:29:30,793 --> 00:29:32,928
وأراد أن يُؤكِّد على إنتظارِهِ هُنا

536
00:29:34,330 --> 00:29:37,466
أنا سوف أخسرُ إبنتي أيضاً

537
00:29:38,377 --> 00:29:39,635
الحمّام جاهِز

538
00:29:39,919 --> 00:29:42,438
حبيبتي
لقد سمِعت (روني). حمّامكِ جاهِز

539
00:29:42,471 --> 00:29:45,507
أمّي؟
إذهبس وخُذي حمّامكِ حالاً

540
00:29:45,541 --> 00:29:48,614
قطِّع الطّماطِم. لقد طلبتُ منك أن
تُقطِّعهم إلى مُكعّبات

541
00:29:48,635 --> 00:29:51,290
أنا أقطِّع الطّماطِم
ماذا ستطهين؟

542
00:29:51,547 --> 00:29:53,250
"بويابيز"

543
00:29:54,321 --> 00:29:56,617
والذي كانت البهارات من أجلِ تحضيرِه

544
00:29:57,378 --> 00:29:58,053
أجل

545
00:29:58,687 --> 00:30:00,584
أيُمكنني المُساعدة؟
أتعرفين كيف تطهين؟

546
00:30:01,583 --> 00:30:02,148
كلاّ

547
00:30:03,363 --> 00:30:07,677
حسناً، على أيّةِ حال، خُذي هذا وضعيهِ في
في وعاء المرق خلفي، من فضلِك

548
00:30:08,230 --> 00:30:09,479
أهذا حقيقي؟

549
00:30:10,632 --> 00:30:14,236
! يا إلهي! يا إلهي
لماذا هذا هُناك؟

550
00:30:14,269 --> 00:30:17,506
من فضلِك، أخرجي من مِطبخي
! أخرجي من مِطبخي

551
00:30:18,574 --> 00:30:20,881
يا إلهي. أنا خارِجة
! أنا خارِجة، أنا خارِجة

552
00:30:21,076 --> 00:30:23,178
أتعرفين من الذي طردتهُ
في ذلك اليوم؟

553
00:30:23,212 --> 00:30:25,080
(والِدة (آدم هورويتز

554
00:30:25,114 --> 00:30:27,716
والآن، وكما يبدو فإنّ
... آدم) جعل له شريكاً)

555
00:30:27,750 --> 00:30:29,752
... في إحدى أكبر شركات المُحاماة هُنا

556
00:30:29,785 --> 00:30:31,653
وهو يجني مالاً وفيراً لمعيشة رائِعة

557
00:30:31,687 --> 00:30:33,122
لديهِ بُثور وأحول العينين

558
00:30:33,564 --> 00:30:35,516
لقد كان أحول العينين قليلاُ فحسب

559
00:30:35,537 --> 00:30:37,752
أهذا أحول العينين قليلاً؟
لم يكُن ذلك بهذا السّوء

560
00:30:38,093 --> 00:30:39,862
! بربّكم يا رِفاق

561
00:30:39,895 --> 00:30:43,711
"هذه هو الوقت المُقدّس لأكلة الـ "بويابيز
"سوف نأكل الـ "بويابيز

562
00:30:43,832 --> 00:30:44,800
رائِع

563
00:30:45,926 --> 00:30:46,745
تفضّلوا

564
00:30:48,837 --> 00:30:50,446
يا إلهي
هذا جيّدٌ للغاية

565
00:30:52,074 --> 00:30:53,009
إنّه لذيذ

566
00:30:53,320 --> 00:30:56,824
شُكراً يا جدّتي
(شُكراً يا (ليو

567
00:30:56,845 --> 00:30:59,414
تِلك النّظرة في عينيك عِندما
تذوّقته كانت ثمينة

568
00:30:59,448 --> 00:31:02,741
أجل، لقد كان كذلك
... هذا لأنّني تخلّصتُ من الحقائِب

569
00:31:02,762 --> 00:31:03,603
تحت ناظِريها

570
00:31:03,624 --> 00:31:05,813
هذا سخيفُ للغاية. توقّف عن ذلك
لم يكُن لديها أيّة حقائِب

571
00:31:06,013 --> 00:31:06,700
كفى من هذا

572
00:31:08,056 --> 00:31:09,458
ماذا؟
عيناكِ

573
00:31:10,326 --> 00:31:11,657
إنّه مِن مُعجبيكِ، صحيح؟

574
00:31:12,164 --> 00:31:13,780
إذن
فلا بُدّ بأنّه كان في قاعة المحكمة

575
00:31:14,563 --> 00:31:17,344
إذن؟
إذن، لا بُدّ وأنّكِ قد رأيتيه

576
00:31:23,672 --> 00:31:25,959
هذه هي قاعة المحكمة
حيثُ حُوكِم بها (بيرسون)؟

577
00:31:25,980 --> 00:31:26,646
أجل

578
00:31:33,048 --> 00:31:34,534
اين كُنتِ تجلسين يا (ماي)؟

579
00:31:35,217 --> 00:31:36,369
هُنا

580
00:31:37,419 --> 00:31:38,413
وأنتِ؟

581
00:31:43,926 --> 00:31:45,956
... القاتِل كان بين المُشاهِدين

582
00:31:47,228 --> 00:31:49,205
إذن
... لا بُدّ وأنّه كان يُحدِّقُ بكِ

583
00:31:49,880 --> 00:31:51,770
خاصّةً عندما إعتليتِ المِنصّة

584
00:31:53,527 --> 00:31:55,329
... لقد كُنتُ مُركّزةً على شِهادتي

585
00:31:55,537 --> 00:31:56,861
وليس على المُشاهِدين

586
00:31:57,106 --> 00:31:59,764
حالة اللاّوعي لديكِ رُبّما
لاحظت شيئاً

587
00:32:01,210 --> 00:32:03,924
أنا لا أعرِف... نظرة
زوج عينين

588
00:32:04,774 --> 00:32:07,603
ربّما تكون الأعيُن التي رأيتيها منذُ ذلك
بدون أن تتعرّفي عليها

589
00:32:08,217 --> 00:32:10,544
حاولي أن تتذكّري الوجوه بين الجماهير

590
00:32:10,719 --> 00:32:12,212
حتّى في أعضاء هيئة المحكمة

591
00:32:15,624 --> 00:32:17,262
نِظام في المحكمة

592
00:32:17,993 --> 00:32:21,457
يا مُحقّقة (سوليفان)، دعيني أذكّركِ
بأنّكِ تحت أداء القسم

593
00:32:21,663 --> 00:32:23,599
من فضلِك
أجيبي على هذا السّؤال فحسب

594
00:32:37,748 --> 00:32:40,756
أنا لن أفعل هذا. أنا لن
أقوم بهذا بدونك

595
00:32:41,017 --> 00:32:43,973
أنت تقوم بهذا لتقبيلي فحسب
أنا لا أريدُ تقبيلكِ

596
00:32:44,053 --> 00:32:46,559
أنا أحاوِلُ فقط لأفعل
هذا لإغراءِ القاتِل

597
00:32:46,580 --> 00:32:48,382
حسناً
أنتِ لست حتّى نوعي المُفضّل

598
00:32:48,391 --> 00:32:50,326
بربّك
! أنت فرنسيّ

599
00:32:50,360 --> 00:32:52,829
نوعك هو لأيّ أحد من الجِنسِ الآخر

600
00:32:52,862 --> 00:32:56,862
إسمعي، لكي تعرِفي فحسب، لديّ صديقة
من "فرنسا" تنتظرني، إتفقنا؟

601
00:32:57,300 --> 00:33:00,348
وكُلّما أسرعنا بإنهاء هذا الأمر
كُلما كان أسرع للذّهاب إليها

602
00:33:00,470 --> 00:33:02,627
يا إلهي. أنا لا أصدّقك
ما هو إسمُها؟

603
00:33:02,705 --> 00:33:05,917
(ماري). (ماري)
يا له من إسمٍ شائِع

604
00:33:06,276 --> 00:33:08,494
ماذا تعمل؟
إنّها مُضيفة طيران

605
00:33:09,712 --> 00:33:10,993
بالطّبع هي كذلك

606
00:33:15,018 --> 00:33:18,647
هل تعتقِدُ حقّاً بأنّها تُراقِب؟
أنا أعرِف بأنّها تفعلُ ذلك

607
00:33:23,149 --> 00:33:27,014
حسناً
لِنقُم بهذا فحسب ونتخطّى الأمر

608
00:33:27,163 --> 00:33:30,404
لكي تعرِفين فحسب
أنا مُقبِّلٌ رائِعٌ بالفِعل

609
00:33:30,667 --> 00:33:33,387
يا إلهي. أنت فرنسيّ حتّى النّخاع. وأنا
لا أعني ذلك بطريقة جيّدة

610
00:33:33,536 --> 00:33:35,867
قُومي بذلك فحسب
حسناً. حسناً

611
00:33:39,642 --> 00:33:43,264
يا إلهي. نفسُك رائحته مٌقرِفة
تبدو رائحته مثل الثّوم

612
00:33:43,346 --> 00:33:46,249
ماذا؟
ونفسكِ أيضاً

613
00:33:46,282 --> 00:33:48,348
"هذا بسبب أكلة الـ "بويابيز
إتفقنا؟

614
00:33:49,085 --> 00:33:51,283
حسناً
أنا لن أقبّلك ورائِحتُك هكذا

615
00:33:51,387 --> 00:33:54,857
ألديكِ شيء، مثل العِلكة، أو مِثل النّعنع؟
أو أيّ شيء؟

616
00:33:54,891 --> 00:33:56,759
حسناً
إنتظِري فحسب

617
00:33:56,793 --> 00:33:58,601
دعني أتفقّد صندوق القُفّازات

618
00:34:02,966 --> 00:34:04,667
هذا سخيف

619
00:34:04,701 --> 00:34:06,532
! إنهض، إنهض
كلاّ، لا شيء

620
00:34:07,362 --> 00:34:10,162
حسناً. سأذهبُ إلى شُقّتي
لأحضِر غسولاً للفم

621
00:34:13,176 --> 00:34:16,079
هل ستذهبين إلى شُقّتكِ جِديّاً
لِتُحضري غسولاً للفم؟

622
00:34:16,112 --> 00:34:16,838
! أجل

623
00:34:19,266 --> 00:34:20,728
! إبقى في السيّارة
! (كات)

624
00:34:21,213 --> 00:34:23,653
سوف أقتلك هنا أمام
البِناية التي تقطُنُ هي بِها

625
00:34:23,686 --> 00:34:25,364
بل أفضل بألاّ تفعلي هذا

626
00:34:25,364 --> 00:34:28,958
أنت مُحقّ. أنا لا أريدها أبداً
! أن تجِد الجُثّة... أبداً. قُد

627
00:34:29,192 --> 00:34:30,876
يا له من يومٍ جميل
... ألا تُحبّين أن

628
00:34:30,876 --> 00:34:31,627
! قُد

629
00:34:31,661 --> 00:34:34,063
حسناً، حسناً. أنا أقود
(أخرجي من السيّارة يا (ماي

630
00:34:34,097 --> 00:34:38,097
ألقي بالمُسدّس وإلاّ سأفجِّرُ رأسه
كلاّ، لا تفجير رأس

631
00:34:38,367 --> 00:34:41,237
(أنا أعلمُ بأنّني سأفعلُ ذلك يا (كات
(أنا أحِبُّ رأسي يا (كات

632
00:34:41,270 --> 00:34:43,940
! أفرِغي سِلاحكِ
! إفعلي ذلك

633
00:34:45,274 --> 00:34:47,970
القِيهِ
! هيّا. أفرِغيه

634
00:34:56,085 --> 00:34:57,188
تعالي هُنا

635
00:35:05,033 --> 00:35:07,819
إفتحيها. أدخلي
أنتِ ستقودين

636
00:35:32,567 --> 00:35:34,237
! كلاّ، كلاّ
! ليس الآن

637
00:35:44,934 --> 00:35:46,903
حسناً

638
00:36:06,118 --> 00:36:07,075
يا للهول

639
00:36:09,859 --> 00:36:11,061
! يا إلهي

640
00:36:14,631 --> 00:36:15,585
! (كات)

641
00:36:20,903 --> 00:36:22,560
يا إلهي
! (كات)

642
00:36:23,139 --> 00:36:25,537
أخرِجني مِن هُنا. أسرِع
قبل أن تعود

643
00:36:26,175 --> 00:36:27,344
إهدأي
... فقط

644
00:36:27,811 --> 00:36:32,315
! كلاّ، كلاّ
! كلاّ

645
00:36:33,561 --> 00:36:34,438
! كلاّ

646
00:36:38,254 --> 00:36:41,024
(كايتلين)
لماذا لم تُحبّيني؟

647
00:36:41,357 --> 00:36:43,826
! ماي). كلاّ)

648
00:36:44,390 --> 00:36:45,481
! كلاّ

649
00:36:47,230 --> 00:36:48,380
... يا للهول

650
00:36:51,567 --> 00:36:53,834
حسناً
خُذي وقتك

651
00:36:53,936 --> 00:36:56,506
لقد فقدت كثيراً مِن الدّم
علينا أن نذهب بك إلى المٌستشفى

652
00:36:58,908 --> 00:37:00,806
أنا لن أقدِر على الوصول إلى
سيّارة الإسعاف أبداً

653
00:37:00,827 --> 00:37:03,943
أنا أنزِف
أنا - أنا... سوف أقود

654
00:37:04,313 --> 00:37:05,886
ماذا؟
! كلاّ، كلاّ

655
00:37:05,907 --> 00:37:09,062
سيقوم القائِد (بيكر) بطردكِ
! فليطردني إذن

656
00:37:11,420 --> 00:37:12,955
كايتلين)؟)

657
00:37:12,989 --> 00:37:15,659
ماذا؟ ماذا؟
لقد صدمتِ سيّارتي

658
00:37:16,158 --> 00:37:17,039
! بربّك

659
00:37:22,331 --> 00:37:24,433
(لا بُدّ ... لا بُدّ بأنّ ذلك هو (نيكو

660
00:37:27,503 --> 00:37:30,506
حسناً. أجِيبي من فضلكِ
أحتاجُ للتحدّثِ معه

661
00:37:30,539 --> 00:37:31,628
حسناً
لا بأس

662
00:37:33,249 --> 00:37:34,384
مرحباً يا أبي

663
00:37:35,458 --> 00:37:37,896
مرحباً يا صديقي
كيف كانت المدرسة اليوم؟

664
00:37:37,978 --> 00:37:41,217
جيّدة
لماذا أنت في المِقعد الخلفيّ؟

665
00:37:42,338 --> 00:37:44,995
--

666
00:37:45,568 --> 00:37:46,921
أنا أدعُ (كايتلين) أن تقود
بي السيّارة على سبيل التّغيير

667
00:37:47,034 --> 00:37:48,467
إنّها ترغبُ بِالقِيادة

668
00:37:48,963 --> 00:37:50,900
نبرةُ صوتُك غريب
أأنت بخير؟

669
00:37:51,152 --> 00:37:53,304
... فقط قليلاً

670
00:37:53,832 --> 00:37:54,532
مُتعب
أنا مُتعب

671
00:37:55,443 --> 00:37:56,979
... إسمع

672
00:37:56,979 --> 00:37:58,040
(عليّ الذّهاب الآن يا (نيكو

673
00:37:58,099 --> 00:37:59,381
حسناً يا أبي
... إذا أردت الدّردشة لاحِقاً

674
00:37:59,401 --> 00:38:01,047
فسوف أكون بالمنزِل

675
00:38:01,733 --> 00:38:03,237
(نيكو)
... يا للهول

676
00:38:04,094 --> 00:38:05,475
... أنا أحبُّك

677
00:38:06,385 --> 00:38:08,163
أكثر مِن أيِّ شيء

678
00:38:08,616 --> 00:38:10,249
وأنا أحبُّك أيضاً

679
00:38:13,182 --> 00:38:14,042
ليو)؟)

680
00:38:15,685 --> 00:38:17,353
أنت، هيّا
! هيّا،  هيّا

681
00:38:17,386 --> 00:38:18,232
! (ليو)

682
00:38:19,388 --> 00:38:20,572
! يا إلهي

683
00:38:22,692 --> 00:38:24,397
ليو)؟)
! يا إلهي

684
00:38:38,474 --> 00:38:39,748
مرحباً بعودتك

685
00:38:40,610 --> 00:38:43,012
أنا على قيدِ الحياة
أنت كذلك

686
00:38:43,045 --> 00:38:45,585
لقد فقدت الكثير من الدّم
ولكنّنا تبرّعنا لك جميعاً

687
00:38:46,182 --> 00:38:47,138
نحن"؟"

688
00:38:47,950 --> 00:38:48,806
أنا

689
00:38:49,418 --> 00:38:52,021
والدتي
... (القائِد (بيكر

690
00:38:52,054 --> 00:38:55,458
رجال شرطة في المنطقة
(و (روني

691
00:38:55,491 --> 00:38:58,361
لقد قام بتجميع مجموعة من سائقي سيّارات الأجرة
أنا لا أعرِفُ من كانوا

692
00:38:58,394 --> 00:39:01,697
سكيتشي)، إذا سألتني)
ولكنّ الجميع تبرّع بالدّم

693
00:39:01,731 --> 00:39:03,299
رائِع
إذن، أجل

694
00:39:03,332 --> 00:39:06,145
والآن، أظنّ بأنّ هذا قد جعلك
"مواطِناً رسميّاً في "نيويورك

695
00:39:07,076 --> 00:39:09,694
أظنّ بأنّ هذا هو السّبب
بأنّني أحِنُّ للخُبز الآن

696
00:39:10,773 --> 00:39:13,625
لديّ شيء أعتقِدُ بأنّكِ
... ستُحبّيه أكثر قليلاً من ذلك

697
00:39:14,290 --> 00:39:15,675
رغيفين من الخُبز؟

698
00:39:17,313 --> 00:39:18,407
إلى أين أنتِ ذاهِبة؟

699
00:39:19,715 --> 00:39:20,654
ماري)؟)

700
00:39:25,087 --> 00:39:26,656
إتّصِل بي إذا إحتجتني

701
00:39:27,223 --> 00:39:28,742
أنا لن أحتاجُكِ

702
00:39:31,464 --> 00:39:33,881
لقد رتّبتُ من أجل البقاء معك لِفترة

703
00:39:34,047 --> 00:39:36,124
أنا مسرور لأنّكِ هُنا

704
00:39:41,220 --> 00:39:48,124
(رسالة من (غريغ
أيُمكنُكِ مُقابلتي في مكانِنا هذه اللّيلة؟

705
00:39:48,350 --> 00:39:50,124
(رسالة من (غريغ
أيُمكنُكِ مُقابلتي في مكانِنا هذه اللّيلة؟

706
00:40:04,036 --> 00:40:06,366
رائِع
أنتِ تبدين مُذهِلةً

707
00:40:07,663 --> 00:40:08,706
شُكراً لك

708
00:40:16,539 --> 00:40:17,826
إذن
كيف الحال؟

709
00:40:17,847 --> 00:40:22,217
إنّها... إنّها لن تُزعِجك مُجدّداً

710
00:40:23,312 --> 00:40:28,507
جيادا). لقد أٌدخِلت للتوّ إلى)
"قِسم المجانين في "بيليفيو

711
00:40:28,717 --> 00:40:31,397
رائِع
أنت بالتّأكيد تعرِفُ كيف تجذبهنّ

712
00:40:31,601 --> 00:40:33,038
لقد إخترتُكِ أنتِ
ألم أفعل؟

713
00:40:40,029 --> 00:40:41,279
لا تقلق
... أنا لن أقوم بـِ

714
00:40:41,300 --> 00:40:42,936
أنا لن أقوم بِرميِ هذا في وجهك

715
00:40:43,020 --> 00:40:45,403
وحتّى مع التّفكير الذي خطر ببالك

716
00:40:55,978 --> 00:40:58,723
أيّاً كان ما أردتِ معرفته بِشانِ
... اللّيلة التي قضيتُها معها

717
00:41:01,150 --> 00:41:02,359
فسوف أخبركِ

718
00:41:06,639 --> 00:41:09,438
أكانت مرّةً واحِدةً فقط؟
أجل

719
00:41:16,999 --> 00:41:18,868
أنا لم أكُن هناك من أجلك
أليس كذلك؟

720
00:41:19,457 --> 00:41:20,933
هذا ليس خطؤكِ
بل خطأي

721
00:41:21,604 --> 00:41:22,478
... كلاّ

722
00:41:29,093 --> 00:41:30,783
ولكنّني لم أكُن هناك من أجلك

723
00:41:46,495 --> 00:41:48,663
أترغب بالعشاءِ معي؟

724
00:41:50,298 --> 00:41:51,111
الآن؟

725
00:41:52,625 --> 00:41:53,505
! الآن

726
00:41:55,471 --> 00:41:56,224
أجل

727
00:41:56,906 --> 00:41:57,653
حقّـاً؟

728
00:42:02,130 --> 00:42:39,691
<font color="#0080c0">تـرجـمـة :  نــاديــن</font>
<font color="#ffff00">abu551567@gmail.com</font>

