﻿1
00:00:18,997 --> 00:00:21,131
<i> انه لمدهش
مجرى الأحداث في البيت الأبيضِ. </i>

2
00:00:21,166 --> 00:00:22,583
<i> على ما يقال حتى هي. . . </i>

3
00:00:22,634 --> 00:00:24,168
<i> الرئيس
هيوز يخرج بشكل نهائي، </i>

4
00:00:24,170 --> 00:00:26,504
<i> مشاعرنا مَعه
ومع السيدة الأولى المستقيلة. </i>

5
00:00:26,555 --> 00:00:28,088
<i> سيلينا
مير تستعد للخطوة</i>

6
00:00:28,139 --> 00:00:29,840
<i> الأقوى
للأحذية في العالمِ. . . </i>

7
00:00:29,842 --> 00:00:31,592
<i> كيف سَيَكُونُ شعور سيلينا مير أتساءل</i>

8
00:00:31,643 --> 00:00:34,562
<i> كيف تَجِدُ نفسها
وقد اوشكت أَنْ تصبحَ رئيسَ. . . </i>

9
00:00:34,596 --> 00:00:36,680
<i> لا أستطيع تصديق ذلك. هذا جنون</i>

10
00:00:36,682 --> 00:00:39,016
<i> هَلْ أَحْلمُ؟
هَلْ ألبس ملابسي الداخلية؟ </i>

11
00:00:39,018 --> 00:00:41,151
سيدتي، أنا لا اريد
التبول على نعمتِكَ، لكن. . .

12
00:00:41,186 --> 00:00:43,904
سَأَحتاجُك للعودة
لنيوهامشير قريباً جداً.

13
00:00:43,939 --> 00:00:46,574
حسنا لَكنِّ لدي شيء أقوم به قريبا.

14
00:00:46,608 --> 00:00:47,992
أُحاولُ أَنْ أَتذكّرَ ما هو.

15
00:00:48,026 --> 00:00:49,243
ما هو ثانيةً، مايك؟

16
00:00:49,277 --> 00:00:50,828
. . أعتقد أنك ستصبحين

17
00:00:50,862 --> 00:00:52,530
رئيس الولايات المتحدة الأمريكية!

18
00:00:52,581 --> 00:00:54,949
نعم، نحن نحكم

19
00:00:55,000 --> 00:00:56,917
<i> - ماذا؟
- أَو أنت كذلك في الحقيقة. </i>

20
00:00:56,952 --> 00:00:58,752
نعم، أَحْكمُ.

21
00:00:58,787 --> 00:01:00,621
أتَعْرفُ ماذا اذهب؟ علينا أنْ نكون حذرين مع ذلك،

22
00:01:00,672 --> 00:01:02,706
أَنْ لا نبدو سعداء جداً،
تَعْرفُ؟ ' قضيّة فلوتس

23
00:01:02,757 --> 00:01:05,759
أنا للتو وصلتني رسالة صوتية مِنْ
بيونسيه تتمنى لك التوفيق

24
00:01:05,794 --> 00:01:07,211
- اخرس
- ماذا؟

25
00:01:07,262 --> 00:01:09,597
<i> - أقسم بالله.
- أوه، يا الهي, سيدتي</i>

26
00:01:09,631 --> 00:01:11,682
<i> - أوه! لا أستطيع التصديق.
- أَعْرفُ. </i>

27
00:01:11,716 --> 00:01:13,551
كَيفَ حَصلتْ على رقمك؟

28
00:01:13,602 --> 00:01:15,719
<i> - لَيْسَ لدي فكرةُ.
- نعم، نعم، نعم. </i>

29
00:01:15,721 --> 00:01:17,972
سيدتي؟ لا تَستطيعين أَنْ تكوني مشغولة عندما تكوني رئيسَ

30
00:01:18,023 --> 00:01:20,190
لأنك ما زِلتَ
على رأس حملة الرئاسة

31
00:01:20,225 --> 00:01:22,693
لَستُ متأكّد بأن بيونسيه
نفهم ذلك

32
00:01:22,727 --> 00:01:25,946
هي تَدْعوني "السيدة العزباء."

33
00:01:25,981 --> 00:01:28,399
<i> هذا ما جاءناُ. . .
الدعم المَشهور لسيلينا مير. . . </i>

34
00:01:28,450 --> 00:01:32,236
<i> بينما النجوم يتهافتون
عبر التويتر للتعبير عن إعجابِهم. . . </i>

35
00:01:32,238 --> 00:01:33,571
<i> دعم مِنْ
مشاهير بارزين مثل كاتي بيري </i>

36
00:01:33,622 --> 00:01:35,322
<i> - و ويل اي آم. . . </i>

37
00:01:38,243 --> 00:01:40,794
أوه، يا الهي هَلْ هذا لي؟

38
00:01:42,047 --> 00:01:43,581
يا الهي تبدو كلولا تضاجع بالوزا

39
00:01:43,583 --> 00:01:45,916
- هذا رهيبُ.
- كأنني عضوة في بيتلز

40
00:01:45,918 --> 00:01:47,835
حَسناً، حَصلتَ على قصة شعره.

41
00:01:47,886 --> 00:01:49,637
تهاني , سيدتي
اول رئيسة نسائية

42
00:01:49,671 --> 00:01:52,423
<i> - انا سعيدة جدا بعيشي لهذه اللحظة.
- أَنا سعيدُة جداً هذه انا</i>

43
00:01:52,425 --> 00:01:55,426
أُريدُ رُؤية كُلّ هذه
الناس. كُلّ جمهوري ... أَرى. . .

44
00:01:55,428 --> 00:01:58,929
- أوه، أنت.
- تهاني , سيدتي

45
00:01:58,980 --> 00:02:00,764
أيّ شئ تُريدُيه، أَنا
خلفك، ما عليك سوى الاتصال

46
00:02:00,815 --> 00:02:02,933
شكراً جزيلاً، "سّيناتور العق."

47
00:02:02,984 --> 00:02:05,903
سيدتي؟ أنت الآن
على بعد نقطة مِنْ تشانج

48
00:02:05,937 --> 00:02:08,772
- إرجاع رئاسي.
- نعم، إرجع ذلك , يا قضيب أخرس.

49
00:02:08,823 --> 00:02:10,107
- يا، كيف هي الامور؟
- سيدتي, سيدتي سيدتي ، انظري

50
00:02:10,158 --> 00:02:13,527
مِنْ مُساعدِ آشتون كوتشر،
"تَقُولُ آشتون تهانينا

51
00:02:13,578 --> 00:02:15,079
مُساعد؟

52
00:02:15,113 --> 00:02:18,449
آه. أناس أكثر.

53
00:02:18,500 --> 00:02:20,000
- سيدتي؟
- ماذا؟

54
00:02:20,035 --> 00:02:21,535
- يَبْدو كأن بيرس. . .
- شكراً.

55
00:02:21,586 --> 00:02:22,953
يبدو انه سينسحب من السباق

56
00:02:23,004 --> 00:02:24,455
واحد سقط، ثلاثة يستعدون

57
00:02:24,506 --> 00:02:25,923
الكل يسقط

58
00:02:25,957 --> 00:02:27,257
- مرحبا سو.
- مرحباً, سيدتي

59
00:02:27,292 --> 00:02:29,460
القَسَم سَيَحْدثُ
غداً في 12:00 ظهر.

60
00:02:29,462 --> 00:02:30,678
نعم

61
00:02:30,712 --> 00:02:32,296
أنت بعد ذلك سَتَكتسبُين الرموزَ النوويةَ.

62
00:02:32,298 --> 00:02:34,264
<i> - الوداع، الصين.
- رائع. </i>

63
00:02:34,299 --> 00:02:35,799
ثرونيل وتشانج ومادبوكس 
ما زالوا مستمرين

64
00:02:35,850 --> 00:02:38,052
- حسنا؟
- أولئك اللعناء

65
00:02:38,103 --> 00:02:39,687
يا الله لا استطيع الانتظار لكي يخرجوا

66
00:02:39,721 --> 00:02:41,271
هَلْ جاك روبي ما زالت حيّةَ؟

67
00:02:41,306 --> 00:02:43,557
سيدتي؟ نحتاج ان تقرري اول زيارة دولية لك.

68
00:02:43,608 --> 00:02:45,976
 لَنْ تكون كندا، واريد التخلّصُ مِنْ ليزلي كار.

69
00:02:45,978 --> 00:02:47,695
لَيْسَ لَها طاقةُ داعرةُ، من سخرية القدر.

70
00:02:47,729 --> 00:02:50,481
يَجِبُ أَنْ تَكُونَ كندا. دائماً
. ما عدا ذلك يُعبّسونَ.

71
00:02:50,483 --> 00:02:52,116
إستمعْ، دعهم يعبسون اعني من سيلاحظ؟

72
00:02:52,150 --> 00:02:54,401
- اريد الذهاب للبرازيل.
- قُلت ليزلي كار , سيدتي؟

73
00:02:54,452 --> 00:02:55,653
نعم، قُلتُ ليزلي كار.

74
00:02:55,704 --> 00:02:56,987
يا غاري؟

75
00:02:57,038 --> 00:02:58,739
أَحتاجُ بروتين. . .
أين غاري؟

76
00:02:58,790 --> 00:03:00,324
أوه، يا الهي تَركنَاه في نيوهامشير.

77
00:03:00,326 --> 00:03:02,409
هَلْ تَعْرفُ كَيفَ بالإمكان الحصول عَلى حانة بروتينِ؟

78
00:03:02,460 --> 00:03:05,079
نعم، ذلك ما أَحتاجه
أيمكنك أن. . . لا أَعْرفُ مَنْ ذاك

79
00:03:05,130 --> 00:03:08,048
يا الله هناك العديد من الناسِ هنا
الوضع هنا كطقوس مرمونِ العربيدة.

80
00:03:08,083 --> 00:03:10,334
إنّ الموظّفين الرئاسيينَ يَندْمجونَ
مَع موظّفينا , سيدتي، لذا. . .

81
00:03:10,385 --> 00:03:12,302
لماذا معطفي هكذا؟

82
00:03:12,337 --> 00:03:15,172
أوه، سو. متى سننتقل
إلى المكتبِ البيضويِ؟

83
00:03:15,174 --> 00:03:17,091
<i> ثلاثة أيامِ , سيدتي</i>

84
00:03:17,142 --> 00:03:19,677
أنا اريد الاجتماع بجيِم ماروود
وملك ماري بشكل فوري .

85
00:03:19,679 --> 00:03:21,011
- نعم , سيدتي
- فكرة عظيمة , سيدتي

86
00:03:21,062 --> 00:03:22,846
الوصول عبر الممرِ فوراً.

87
00:03:22,848 --> 00:03:24,982
صحيح. انه رئاسيُ جداً
بالنسبة لي ألا تَعتقدُ ذلك؟

88
00:03:24,984 --> 00:03:26,483
بالتأكيد.

89
00:03:26,518 --> 00:03:27,818
أنت لا تَتحوّلُ إلى
الرجل نعم، أليس كذلك؟

90
00:03:27,852 --> 00:03:29,069
نعم، أنت على حق لَست كذلك

91
00:03:29,104 --> 00:03:31,522
بن. أين ذَهبَ بن؟ هو كَانَ هنا للتو

92
00:03:31,573 --> 00:03:32,773
- بن؟ بن؟
- نعم؟

93
00:03:32,824 --> 00:03:34,525
- هنا، يا ولد تعال لي.
- بالتأكيد

94
00:03:34,527 --> 00:03:37,077
- وبعد ذلك، هل بإماكنكم أن ترخجوا من هنا يا رفاق؟
- بالتأكيد

95
00:03:37,112 --> 00:03:39,496
<i> أتريدين أَنْ أخبرك
أي من أولئك الإثنين مطرودين؟</i>

96
00:03:39,531 --> 00:03:43,033
<i> كنت. فقط امزح كنت. </i>

97
00:03:44,919 --> 00:03:49,173
رائع، أنا لَمْ أُتوقّعْ
حدوث مثل هذا، صحيح؟

98
00:03:49,207 --> 00:03:51,125
ماذا لو أنّي لست مستعدَّة؟

99
00:03:51,176 --> 00:03:53,293
ستكونين بخير. كنت
تَقْضين وقتاً ممتعاً هناك؟

100
00:03:53,344 --> 00:03:55,713
- نعم.
- أولئك. . . تَعْرفُين. . . نعم, 

101
00:03:55,764 --> 00:03:57,381
حَسناً، الموضوع فقط انه سيكون لدينا الكثير من المرح.

102
00:03:57,383 --> 00:03:58,882
نعم الكثير من المرح

103
00:03:58,884 --> 00:04:01,385
وأنا أُريدُك لِكي تَكُونَ 
رئيس هيئة الأركان بالوكالة.

104
00:04:01,436 --> 00:04:04,021
ماذا؟

105
00:04:04,055 --> 00:04:06,306
نعم، أَحتاجُ تجربتكَ، يا صديقي

106
00:04:06,357 --> 00:04:08,859
لا تَسْألْيني ذلك.

107
00:04:08,893 --> 00:04:10,561
لكني أَسْألُك ذلك.

108
00:04:10,612 --> 00:04:12,563
انه فقط سيحطّمَني.

109
00:04:12,614 --> 00:04:15,232
أَعْني، أنا كُنْتُ نهم في السَنَةَ الأولى بكاملها

110
00:04:15,234 --> 00:04:17,735
حتى اني لَمْ أَفْقدْ أيّ وزن 

111
00:04:17,786 --> 00:04:20,404
لا، أنت لست كذلك. لا شيئ من ذاك
صحيح. عن ماذا تتحدث؟

112
00:04:20,406 --> 00:04:23,741
- أخبرتَني أنت اكتشفتني خلال هذه الحملةِ.

113
00:04:23,792 --> 00:04:25,576
- هَلْ تَتذكّرُ ذلك؟
- نعم.

114
00:04:25,627 --> 00:04:28,495
اذا خمن ماذا؟ أَنا
10 سنتيمتراتِ تَوسّعتْ.

115
00:04:28,546 --> 00:04:30,164
لقد مسحت بالكامل

116
00:04:30,215 --> 00:04:32,499
أَعْني، هذه الرئاسةِ تتوج مجهوداتنا

117
00:04:32,550 --> 00:04:34,585
انا احتاجك

118
00:04:34,636 --> 00:04:37,304
بن،اقسم بالله،

119
00:04:37,338 --> 00:04:40,891
إذا لم تقم بهذا، أَنا
سأعيد المنعَ.

120
00:04:43,645 --> 00:04:45,846
<i> في رأيي،
هذه حركة ذكية جداً. . . </i>

121
00:04:45,897 --> 00:04:47,848
<i> بن كافرتي يَستمرُّ
في دورِه كرئيس هيئة أركان. . . </i>

122
00:04:47,899 --> 00:04:51,435
<i> انه عاصمي جدا، ان دمه من العاصمة. </i>

123
00:04:51,437 --> 00:04:54,271
<i> اذا للتلخيص،
بعد خطابِ تنصيبها، </i>

124
00:04:54,273 --> 00:04:58,442
الرئيس القادم سَتجتمعُ
بمجلس الأمن القومي

125
00:04:58,493 --> 00:04:59,777
وبعد ذلك ستجتمعُ بهيئة الأركان المشتركة،

126
00:04:59,828 --> 00:05:01,945
وبوزاراتها، وقيادة الكونجرس.

127
00:05:01,996 --> 00:05:03,831
<i> حسنا من المسؤول هنا؟ </i>

128
00:05:03,865 --> 00:05:05,199
<i> على فكرة. .
أنا. </i>

129
00:05:05,250 --> 00:05:07,618
لذا مَع مرشّحِنا صَرفَ إنتباهه

130
00:05:07,669 --> 00:05:09,920
مِن قِبل أنْ يَكُونَ رئيس الولايات المتحدة الأمريكيةَ. . .

131
00:05:11,673 --> 00:05:13,090
نَحتاجُ كُلّ واحد منكم

132
00:05:13,124 --> 00:05:15,008
<i> شكراً لمُقَاطَعَة دِراساتِكِ، </i>

133
00:05:15,043 --> 00:05:17,377
بداياتك تقاعدكَ،
جُمَلكَ الإتحادية.

134
00:05:17,428 --> 00:05:19,680
إنّ المجلسَ الإيرانيَ للوزراءِ يَسْألُ

135
00:05:19,714 --> 00:05:21,298
اي وقت يناسب الرئيسة للاتصال؟

136
00:05:21,300 --> 00:05:24,635
رائع، ذلك لم يسبق له مثيلُ.

137
00:05:24,719 --> 00:05:27,805
أيضاً، يَجِبُ أَنْ نجدول
الاتصالات لرئيسِ الوزراء البريطانيِ،

138
00:05:27,856 --> 00:05:29,473
للصين، وللفاتيكان.

139
00:05:29,524 --> 00:05:31,642
الامر يبدو كخرائط جوجل

140
00:05:31,644 --> 00:05:34,027
هذه لحظةُ تأريخيةُ.

141
00:05:34,062 --> 00:05:36,864
لا أَتحدّثُ عن اول رئيس نسائي 

142
00:05:36,898 --> 00:05:39,983
أَتحدّثُ عن أولِ
سكرتير صحفي أحمرِ الشعر 

143
00:05:41,986 --> 00:05:44,371
حشد كبير اليوم. شيء ما مهم حدث ولا اعرفه؟

144
00:05:44,405 --> 00:05:46,790
أوه، نحن في البيت الأبيضِ.

145
00:05:48,828 --> 00:05:51,795
<i> أيّ أسئلة؟ تعرفون
سأسأل نفسي أول سؤال. </i>

146
00:05:51,830 --> 00:05:54,631
"مايك ميكلونتك ،هل أنت وسيم جدا؟ "

147
00:05:56,968 --> 00:05:59,419
لماذا تضحكون على هذه؟

148
00:05:59,470 --> 00:06:02,973
الآن دعونا نَعْملُ بجدّ ونربحْ هذا الجرو، نعم؟

149
00:06:03,007 --> 00:06:04,224
حَسَناً.

150
00:06:04,259 --> 00:06:06,643
- مرحباً أوه، مرحباً.
- مرحباً، مرحباً، ثانيةً.

151
00:06:06,678 --> 00:06:09,179
- تتذكريننا؟
- رجاءً ذكّرْيني الأسماءِ.

152
00:06:09,181 --> 00:06:10,681
- كيلي.
- ريتشارد سبليت

153
00:06:10,732 --> 00:06:11,899
- ذلك صحيحُ.
- كَانَ عِنْدي آلة تصوير.

154
00:06:11,933 --> 00:06:14,647
- نحن للتو وصلنا هنا.
- نعم، رَأيتُ إشارةَ المضربَ.

155
00:06:14,649 --> 00:06:18,067
"ثنائي دينامي" جاءَ فيه.
تلك باتمان، ولدِ. . .أعجوبة

156
00:06:18,118 --> 00:06:20,286
صغير. . .
السّيدة تتساءل

157
00:06:20,320 --> 00:06:22,655
نعم، نحن ممتنون لكم، لذا شكراً لكم. . .

158
00:06:22,657 --> 00:06:25,124
- ماذا علينا أن نَعمَلُ؟
- نحن يُمْكِنُنا أَنْ نَضْربَ الهواتفَ الحقيقيةَ بشدّة.

159
00:06:25,158 --> 00:06:27,910
نعم، أوه، أنا سَأَضْربُ الهواتفَ حتى
عِنْدي إلتهاب حنجرة أذن حارة.

160
00:06:27,961 --> 00:06:30,496
نعم، تَعْرفُين، أَهتمُّ بصخرة لا يدويَّة لنفسي.

161
00:06:30,498 --> 00:06:31,497
ذلك عظيمُ، ثمّ ضَربَ الهواتفَ.

162
00:06:31,499 --> 00:06:33,833
حسنا عظيم. بمَنْ يَجِبُ أَنْ نَتّصلَ؟

163
00:06:33,835 --> 00:06:35,668
نعم، نَحتاجُ حقاً، لشيء مثل قائمة.

164
00:06:35,719 --> 00:06:37,503
- اسأل مشرفَكَ.
- نعم , سيدتي

165
00:06:37,505 --> 00:06:40,222
بالتأكيد. . . مَنْ مشرفنا؟

166
00:06:40,257 --> 00:06:41,590
تَعْرفُ، نحن يُمْكِنُ أَنْ نَجِدَ ذلك لوحدنا.

167
00:06:41,642 --> 00:06:43,509
نعم، أنا يُمْكِنُ أَنْ. . . ذلك
سهل للإكتِشاف.

168
00:06:45,345 --> 00:06:47,096
- السّيد إجان.
- سيدي

169
00:06:47,147 --> 00:06:48,648
- كيف أنت؟
- بخير

170
00:06:48,682 --> 00:06:51,150
اتعجب من سؤالك لي بالاجتماع هنا

171
00:06:51,184 --> 00:06:53,569
أَجْلبُ الأخبارَ السيئةَ إلى الغرف المغلقة

172
00:06:53,603 --> 00:06:57,156
تلك الإشاعةِ التي إنتشرتْ حول
عمل داني في التعذيبِ في العراق؟

173
00:06:57,190 --> 00:06:59,241
- نعم يا سيدي.
- لقم تم تتبع مصدرها.

174
00:06:59,276 --> 00:07:00,860
دان ريفير

175
00:07:00,911 --> 00:07:02,828
- مَنْ يَقُولُ هذا؟
- "البريد 

176
00:07:02,863 --> 00:07:05,364
انت تفهم انك تحتاج للاستقالة؟

177
00:07:05,366 --> 00:07:07,917
سيدي انظر يمكنني ان اجد حلا وسطا، فقط

178
00:07:07,951 --> 00:07:10,369
أعطِيك 24 ساعةَ؟ كما في الافلام؟

179
00:07:10,371 --> 00:07:13,873
لا، أَعْني، نعم. رجاءً.

180
00:07:13,924 --> 00:07:16,092
عِنْدَكَ ستّ ساعاتِ. نحن لا نَستطيعُ تَحَمُّل 24.

181
00:07:16,126 --> 00:07:17,710
شكراً لك، سيد أَنا مديون لك إلى الأبد.

182
00:07:17,761 --> 00:07:19,712
أَو لستّ ساعاتِ، يعتمد على عملك.

183
00:07:19,714 --> 00:07:20,963
أنا سَأَراك ثمّ.

184
00:07:21,014 --> 00:07:22,965
بدلاً عن ذلك، مع السّلامة إلى الأبد.

185
00:07:26,436 --> 00:07:29,472
- مايك كيف هي الامور؟
- تبا كم هم يحبونني هناك بن

186
00:07:29,523 --> 00:07:32,024
اقتنصهم برصاصات مسدسي

187
00:07:32,059 --> 00:07:35,728
كم انا سعيد بذلك

188
00:07:35,730 --> 00:07:37,229
يا رجل الامر يبدو كتفق كبير للادرينالين.

189
00:07:37,231 --> 00:07:38,864
<i> انا اضخ بقوة! </i>

190
00:07:38,899 --> 00:07:40,366
- جيد.
- شكراً جزيلاً.

191
00:07:40,400 --> 00:07:42,568
على الرحب والسعة
وانت صحفي حر

192
00:07:42,619 --> 00:07:45,204
لكي لا تنام ثانية، أنت مطرود.

193
00:07:45,238 --> 00:07:46,455
يا، بن، بن، بن.

194
00:07:46,490 --> 00:07:47,907
تَعْرفُ كيف أخبرتَني

195
00:07:47,958 --> 00:07:50,626
عن وحدة تشانج التي عذبت الرجل في العراق؟

196
00:07:50,660 --> 00:07:52,578
أنا لم أقل ذلك.

197
00:07:52,580 --> 00:07:53,913
نعم، أنت قلت ذلك

198
00:07:53,964 --> 00:07:55,498
كنا نشرب البيرة وأنت أخبرتَني عند ذاك

199
00:07:55,549 --> 00:07:57,416
لا أنت مشوش دان

200
00:07:57,418 --> 00:07:59,301
التعذيب شيء فظيع.

201
00:07:59,336 --> 00:08:01,003
أنت تعرف، أخبرتُك عندما كُنْتُ أُخبرُك

202
00:08:01,054 --> 00:08:02,555
أنني لم أخبرُك ما أخبرتُك.

203
00:08:02,589 --> 00:08:05,975
فتوقف هنا يا دان

204
00:08:07,010 --> 00:08:08,427
تبا

205
00:08:08,429 --> 00:08:10,646
<i> انظر دان، أَعْرفُ
انك من المحتمل تريد ان تشمت، </i>

206
00:08:10,680 --> 00:08:12,932
لكن أَنا عملت مَع العاصمة.

207
00:08:12,934 --> 00:08:16,018
لذا سَأَذْهبُ إلى أفريقيا والمساعدة هناك 

208
00:08:16,069 --> 00:08:19,355
أنظمة مياه المجاري سيّئةِ
الجاليات أو ما شابه ذلك.

209
00:08:19,406 --> 00:08:21,023
أَو اذهب إلى وول ستريتِ، لا أعرف. واحد او اثنين

210
00:08:21,074 --> 00:08:22,658
- لم أقرر بعد
- أوه، حَسَناً.

211
00:08:22,692 --> 00:08:24,160
حَسناً، هو فقط بسبب،
تَعْرفُ، نستطيع جعله يحدث

212
00:08:24,194 --> 00:08:25,611
من خلال موقعك حول فريقنا

213
00:08:25,613 --> 00:08:29,782
لا مستحيل ماذا؟ أوه، الله.

214
00:08:29,833 --> 00:08:31,033
نحن فقط نَحتاجُك لإنكاره للصحافةِ

215
00:08:31,084 --> 00:08:32,785
نحتاجك لإنكار الاشاعة حول تشانج القادمة من مكتبنا

216
00:08:32,787 --> 00:08:34,620
اذا تُريدُني أَنْ أَكْذبَ؟

217
00:08:34,622 --> 00:08:35,955
نعم.

218
00:08:35,957 --> 00:08:37,423
لكن، دان. . .

219
00:08:37,457 --> 00:08:40,626
انا لم اكذب بحياتي ابدا

220
00:08:40,628 --> 00:08:43,295
ذلك كَانَ كذب. حاولْ المُوَاصَلَة، إيان.

221
00:08:43,297 --> 00:08:45,464
إنّ الإشاعةَ الإشاعةُ
جاءَت منّا، حَسَناً؟

222
00:08:45,466 --> 00:08:48,300
لذا أنت فقط قل بأنّك حَصلتَ عليها مِنْ
الويب والويب لا يُمْكن أنْ يؤتمن

223
00:08:48,302 --> 00:08:50,553
أنا لا أَستطيعُ عمل ذلك. الويب صنعني

224
00:08:50,604 --> 00:08:53,305
لا أَستطيعُ شَجْبه. ذلك مثل
بيتر يَشْجبُ السيد المسيح أَو الأسوأ.

225
00:08:53,307 --> 00:08:56,692
امهلني ثانية مرحباً؟ دان إجان. الجناح الغربي.

226
00:08:57,978 --> 00:09:00,229
ما الأمر، رايتشل؟ كيف احوالك؟

227
00:09:01,281 --> 00:09:02,898
أنا أَحبُّ إخْتياَر مارجريتا

228
00:09:02,949 --> 00:09:05,818
فقط لتَحذيرك، مع ذلك. . .
أنا أَحْبُّ لَعْق الحافةِ.

229
00:09:05,869 --> 00:09:07,403
حسنا مع السلامة.

230
00:09:07,454 --> 00:09:10,406
- مَنْ كان ذلك؟
- أوه , هَلْ تَعْرفُ مستنقعَ رايتشل؟

231
00:09:10,457 --> 00:09:13,242
رايتشل المتوهّجة مِنْ مكتبِ المتحدث؟

232
00:09:13,293 --> 00:09:14,743
"عُلبة ثلاثة كلينيكس"
رايتشل؟

233
00:09:14,795 --> 00:09:16,328
نعم، أَعْرفُ رايتشل.

234
00:09:16,330 --> 00:09:19,331
ماذا يمكن أَنْ أَقُولُ؟ الجناح الغربي
الفوائد، صديقي لذا أنت هل أنت معنا؟

235
00:09:19,382 --> 00:09:21,383
- كم لدي وقت للتفكير بذلك؟
- ثانيتان.

236
00:09:21,418 --> 00:09:23,085
- أَنا معكم
- عظيم.

237
00:09:27,924 --> 00:09:29,175
سيدي ماذا تَعْملُ هنا؟

238
00:09:29,226 --> 00:09:31,977
- هذه لَيستْ فتحة مجراكِ.
- انا انتقل

239
00:09:32,012 --> 00:09:35,314
لا، أنت لست كذلك انت تَحتاجُ 
لمكتب أكبر. . . هذا هروب.

240
00:09:35,348 --> 00:09:37,183
هذه عقاراتُ أساسيةُ.
لا يمكنني ان اكون اقرب من هذا

241
00:09:37,185 --> 00:09:41,187
إلى المكتبِ البيضويِ إذا كَانَ عِنْدي. . .
بعض الحسّ العامِ. . .

242
00:09:41,189 --> 00:09:44,356
- منضدة في الحقيقة فيه.
- أنا لا أُريدُ مكتبَكَ بجانب لغمِ.

243
00:09:44,358 --> 00:09:46,659
أنا لا أُريدُك على القمةِ بجانبي

244
00:09:46,693 --> 00:09:48,244
حَسناً، سَأكُونُ. اذا تعاملي مع هذا.

245
00:09:48,278 --> 00:09:49,829
انتظر ثانية. ماذا تَعْملُ هنا؟

246
00:09:49,863 --> 00:09:52,865
هذا مكتبُي. شاهدْ؟ 
الحاسبة على المنضدةِ.

247
00:09:52,916 --> 00:09:54,500
لا، قالَت سيلينا هذا سَيصْبَحُ مكتبَي.

248
00:09:54,534 --> 00:09:56,785
أنت لَسْتَ بِحاجةٍ إلى مكتبِ. عِنْدَكَ حقيبة.

249
00:09:56,837 --> 00:09:59,788
<i> - حسنا ذلك ارهاب.
- حَسناً، لم لا تناقش ذلك مع
الرئيس؟ </i>

250
00:09:59,840 --> 00:10:01,624
- رفاق. .
- لم لا تتصل مع رئيسَ المحكمة

251
00:10:01,675 --> 00:10:04,627
- واحصل على كليهما
- والآن يبدأ الأمر.

252
00:10:04,678 --> 00:10:07,046
في الحقيقة، حقَّاً إنَّها تعمل علينا الذهاب.

253
00:10:07,097 --> 00:10:08,430
هي أَوْشَكَتْ أَنْ تَصْعدَ.

254
00:10:09,933 --> 00:10:11,550
<i> 
سيَكُونُ إداء يمين محدود. . . </i>

255
00:10:11,601 --> 00:10:14,019
<i> فقط بضعة أناس في 
غرفة البيت الأبيضِ الرسميةِ. </i>

256
00:10:14,054 --> 00:10:15,771
<i> لَنْ يكون هناك عروض أَو مراسم. . . </i>

257
00:10:15,805 --> 00:10:17,223
<i> فقط 15 دقيقةِ </i>

258
00:10:17,274 --> 00:10:21,393
<i> أمريكا سَيكونُ عِنْدَها أول
رئيس نسائي </i>

259
00:10:23,146 --> 00:10:26,899
- انا فخورة بك جدا امي
- أوه، يا ارنبي الحلو. شكراً جزيلاً.

260
00:10:26,901 --> 00:10:30,035
لم اكن استطع الوصول لذلك لولاكي

261
00:10:30,070 --> 00:10:31,820
ماذا عملت لكي أساعد؟

262
00:10:31,872 --> 00:10:34,740
أوه، أنت. . . مليون
شيء هَلْ تمازحينني؟

263
00:10:34,742 --> 00:10:38,160
تَعْرفين، فقط تواجدي هناك،
و. . . وأنْ تكوني أنت. . .

264
00:10:38,211 --> 00:10:39,578
هناك. . . وكُلّ. . .

265
00:10:39,629 --> 00:10:42,081
- سيدتي، هَلْ نحن مستعدّون؟
- ، نعم.

266
00:10:42,083 --> 00:10:44,583
ضعي يدّكَ اليسرى على
الانجيل وارفعي يدّكِ اليمنى؟

267
00:10:44,585 --> 00:10:47,086
"أنا، سيلينا كاثرين
مير، اقسم بجدية. . ."

268
00:10:47,137 --> 00:10:50,422
أنا، سيلينا كاثرين
مير، اقسم بجدية. . .

269
00:10:50,473 --> 00:10:51,974
". . . بأنّني سأعمل بإخلاص. . ."

270
00:10:52,008 --> 00:10:54,510
انني سأعمل بإخلاص. . .

271
00:10:54,561 --> 00:10:55,844
". . . مكتب الرئيسِ
الولايات المتّحدةِ. . ."

272
00:10:55,896 --> 00:10:58,898
مكتب الرئيسِ
الولايات المتّحدةِ. . .

273
00:10:58,932 --> 00:11:00,316
<i> ". . . وسأقوم بكل ما بوسعي. . ." </i>

274
00:11:00,350 --> 00:11:01,934
<i> وسأقوم بكل ما بوسعي. . . </i>

275
00:11:01,985 --> 00:11:04,403
". . . بحماية والدفاع عن دستور

276
00:11:04,437 --> 00:11:06,071
الولايات المتّحدةِ. . ."

277
00:11:06,106 --> 00:11:08,107
-. . . . .

278
00:11:08,109 --> 00:11:11,277
إحمَ وادافعْ عن الدستورِ

279
00:11:11,328 --> 00:11:12,912
مِنْ. . .

280
00:11:12,946 --> 00:11:15,281
-. . . الولايات المتّحدة. . .
- "لذا، ساعدني يا الله."

281
00:11:15,332 --> 00:11:16,749
لذا ساعدني يا الله

282
00:11:16,783 --> 00:11:18,834
تهاني، يا سيدتي الرئيسة.

283
00:11:18,868 --> 00:11:20,953
شكراً جزيلاً، سيدي القس.

284
00:11:20,955 --> 00:11:23,122
شكراً لك.

285
00:11:30,180 --> 00:11:31,797
سيدتي. . ؟

286
00:11:31,848 --> 00:11:34,133
دان! ما هذا الذي يحدث؟

287
00:11:34,135 --> 00:11:35,301
عن ماذا تتحدث؟

288
00:11:35,303 --> 00:11:37,469
لقد دفنتني بعيدا من الجناح الغربي

289
00:11:37,471 --> 00:11:39,221
أَنا عملياً في بيونج يانج.

290
00:11:39,272 --> 00:11:41,523
جوناه عِنْدَكَ عمل في البيت الأبيضِ،

291
00:11:41,558 --> 00:11:43,309
حَسَناً؟ تلك كَانتْ الصفقةَ.

292
00:11:43,311 --> 00:11:45,644
أنا شَجبَت الإنترنتَ، دان.

293
00:11:45,646 --> 00:11:47,646
حسنا؟ أولئك قومي

294
00:11:47,648 --> 00:11:49,481
أَحْصلُ على كثيراً من الحقد على الإنترنت.

295
00:11:49,483 --> 00:11:51,483
هناك من يود حرقي حي

296
00:11:51,534 --> 00:11:53,736
- رائع.
- هناك من يود ذبحي كدجاجة

297
00:11:53,787 --> 00:11:55,321
بينما ظَهرَت بزيّ بن لادن.

298
00:11:55,323 --> 00:11:57,406
إنّ الدجاجَ ظْهَرُ بزيّ بن لادن
أَو أنت لبست كبن لادن؟

299
00:11:57,457 --> 00:11:58,958
<i> لا، أَظْهرُ بزيّ بن لادن، دان! </i>

300
00:11:58,992 --> 00:12:00,709
وهو جيدُ جداً.

301
00:12:00,744 --> 00:12:03,329
لذا يبدو كأني مثل البهيمة

302
00:12:03,331 --> 00:12:05,080
بينما يُهينُ 9/11 ضحايا.

303
00:12:05,131 --> 00:12:06,498
أوه، رائع. ذلك
. . . ذلك قاسيُ.

304
00:12:06,549 --> 00:12:08,000
أُريدُ صفقة جديدة.

305
00:12:08,002 --> 00:12:09,835
اريد مكان قريب من الاثارة

306
00:12:09,837 --> 00:12:11,837
انا مثل حبات البوب كورن المتفجرة

307
00:12:11,888 --> 00:12:13,922
أَنا آسفُ، رفيقي لكن، تَعْرفُ. . .

308
00:12:13,974 --> 00:12:17,059
لا يُمكنُني أَنْ آخذَ إرهابي
الدجاج بجانب الرئيسِ.

309
00:12:17,093 --> 00:12:19,311
خطر على الأمنِ.

310
00:12:19,346 --> 00:12:21,013
<i> - يا , سيدتي؟
- نعم؟ </i>

311
00:12:21,015 --> 00:12:22,731
<i> تَتذكّرين ذلك الوقت في نيويورك عندما قُلتَ </i>

312
00:12:22,766 --> 00:12:24,817
عندما يأتي هذا اليوم
أنك ستَلْبسين تلك الأحذيةِ الخاصّةِ؟

313
00:12:24,851 --> 00:12:27,436
<i> حَسناً، كَانَوا عِنْدي منذ ذلك الوقت. </i>

314
00:12:27,487 --> 00:12:31,023
- هَلْ تَتذكّرين؟

315
00:12:33,027 --> 00:12:35,661
أوه , . . بالطبع. نعم.

316
00:12:35,695 --> 00:12:38,497
- ذلك مُؤَثِّرُ جداً.
- ألَيسَ كذلك؟

317
00:12:38,531 --> 00:12:41,784
أوه، أنت مثل الأميرِ
الساحْر.

318
00:12:41,835 --> 00:12:46,755
الحذاء المثالي للحظةِ المثاليةِ

319
00:12:46,790 --> 00:12:50,426
في الحياةِ المثاليةِ للمرأة المثالية

320
00:12:50,460 --> 00:12:52,177
هذه مثل كاثي بيتس في "بؤس."

321
00:12:53,213 --> 00:12:54,546
حذاء جميل
لجميل. . .

322
00:12:54,548 --> 00:12:56,181
- حسنا ذلك يكفي، مع ذلك.
- حسنا

323
00:12:56,216 --> 00:12:58,217
- خذي الآن وتمتّعْي بالخطابِ.
- أنا كذلك

324
00:12:58,219 --> 00:13:00,302
ستكونين عظيمة

325
00:13:00,353 --> 00:13:03,522
هذا مثيرُ جداً. هو
مثل زفاف أَو شيء.

326
00:13:03,556 --> 00:13:05,691
نعم، ماعدا هناك
لا وصيفاتَ لمُمَارَسَة الجنس معهن

327
00:13:16,703 --> 00:13:20,406
- أوه، يا الهي
- تبدو كمن تَمْشي على سجادة فئرانِ.

328
00:13:20,408 --> 00:13:23,075
<i> يا الهي، غاري.
أتلك أحذيةِ حقيقيةِ </i>

329
00:13:23,126 --> 00:13:24,660
أو ادوات للعق الكلاب؟

330
00:13:24,711 --> 00:13:26,245
الصوت مثل الموسيقى في فيلم بسايكو

331
00:13:30,583 --> 00:13:32,501
زملائي الأمريكان

332
00:13:32,552 --> 00:13:36,255
- لقد اقسمت اليمين اليوم
- اعذروني اعذروني

333
00:13:36,257 --> 00:13:37,723
<i> أَقِفُ أمامكم، وأمام الله. . . </i>

334
00:13:37,757 --> 00:13:40,476


335
00:13:40,510 --> 00:13:42,895
أوه، يا الهي
تَعْرفُ بشكل أفضل مِنْ ذلك.

336
00:13:42,929 --> 00:13:45,731
أنت تعرف بشكل أفضل مِنْ ذلك.

337
00:13:49,569 --> 00:13:51,437


338
00:13:52,939 --> 00:13:56,408
أنتم لم تنتخبوني كرئيس بأصواتِكم

339
00:13:56,443 --> 00:13:58,410
<i> - لَكنِّي أَسْألُ بأنّ تَتقْبلُوني. . . </i>

340
00:13:58,445 --> 00:14:00,446
<i> - هَلْ تَرى هذا على التويتر؟
-. . . كرئيس لكم. . . </i>

341
00:14:00,448 --> 00:14:02,698
<i> - نعم. "صرير الرّئيسَ إلى الأمةِ."
-. . .في قلوبِكم. </i>

342
00:14:02,749 --> 00:14:06,335
شكراً لكم، وبَارَكَ اللَّهُ في أمرِيكَا.

343
00:14:27,390 --> 00:14:29,858
سيدتي؟ ذلك كَانَ مُدهِشَ.

344
00:14:29,893 --> 00:14:31,110
- خطاب مُدهِش.
- نعم، هو كذلك

345
00:14:31,144 --> 00:14:32,978
- خذ هذه الأحذيةِ اللعينة. .
- نعم.

346
00:14:32,980 --> 00:14:35,731
-. . . واضربهم على رأسك اللعينِ.
- نعم، آسف جداً.

347
00:14:35,782 --> 00:14:39,318
حسنا؟ الآن. . . أَنا 
الشخص الأكثر قوة في العالمِ.

348
00:14:39,369 --> 00:14:40,986
<i> - هَلْ ذلك الصحيحِ؟
- نعم , سيدتي</i>

349
00:14:41,037 --> 00:14:44,072
أيّ شيء لعين من الآنَ فَصَاعِدَاً
لَيسَ فقط لعين.

350
00:14:44,124 --> 00:14:45,991
إنه تراثُي وتاريخي

351
00:14:46,042 --> 00:14:48,994
فهمتم؟ لا تفاهات 

352
00:14:49,078 --> 00:14:52,631
سيدتي؟ ، تم اخراج ليزلي
كير بعيداً عن الولاية

353
00:14:52,665 --> 00:14:55,334
جعل الإيرانيون
على الهامش. انهم يثقون به

354
00:14:55,385 --> 00:14:58,337
لا، انتظر دقيقة. أنا لَمْ. . .
أنا لَمْ أَتْركْ أي أحد يخرج مِنْ الولاية.

355
00:14:58,421 --> 00:15:00,422
السيدة الرئيسة. أنت طَلبتَ مِنْي التبديل بالخارج

356
00:15:00,473 --> 00:15:01,807
ليزلي كير.

357
00:15:01,841 --> 00:15:04,343
<i> لا! ليزلي كار! </i>

358
00:15:04,394 --> 00:15:06,395
كار!
سي  أي  آر  آر.

359
00:15:06,429 --> 00:15:09,014
تلك الكلبةِ مِنْ الطاقةِ.
تذكّرْ أنا قمت بعمل تلك النكتةِ

360
00:15:09,016 --> 00:15:10,933
حول عدم امتلاكها للطاقة ؟

361
00:15:11,017 --> 00:15:14,319
<i> نعم، لكن اسمَها ليين كار , سيدتي</i>

362
00:15:15,188 --> 00:15:16,772
أوه،تبا.

363
00:15:16,823 --> 00:15:18,824
أوه، يا الهي أوه، هراء

364
00:15:18,858 --> 00:15:20,609
أوه، يا الهي ماذا نعمل، كنت؟

365
00:15:20,660 --> 00:15:23,445
- أَنا آسفُ؟
- أنت كان يَجِبُ أنْ تستعلم عن الاسمَ.

366
00:15:23,496 --> 00:15:26,532
آي. . . يَجِبُ علي ذلك. نعم. أنا
إعتذرْ، سيدتي الرئيسة.

367
00:15:26,583 --> 00:15:28,917
يُمْكِنُ أَنْ. . . يُمْكِنُ أَنْ نَقُولَ ذلك
أنه كَانَ خطأ؟

368
00:15:28,952 --> 00:15:31,036
لا , سيدتي 
العالم بأكمله سيُلاحظُ ذلك.

369
00:15:31,087 --> 00:15:34,206
نعم، مشكلة فظيعة. أنت كمن يدفع مهرج لينتحر بسيارته

370
00:15:34,257 --> 00:15:35,674
إلى نُصب لينكولنِ اللعين

371
00:15:35,708 --> 00:15:37,426
نعم، ما زِلتُ هنا.

372
00:15:37,460 --> 00:15:39,294
أوه، يا الهي هل هذا سيؤذينا في الانتخابات؟

373
00:15:39,345 --> 00:15:41,180
أنا لا أَستطيعُ رؤية العكس

374
00:15:41,214 --> 00:15:42,881
ماذا ذلك يَعْني؟ هَلْ ذلك يعني نعم؟

375
00:15:42,932 --> 00:15:45,300
إذا تَقْصدُ القول نعم، ثمّ تقول
نعم. أنت رجل النعم اللعين.

376
00:15:45,351 --> 00:15:48,720
- نعم.
- حسنا اليك ما ستقوم بعمله.

377
00:15:48,722 --> 00:15:51,557
تَذْهبُ إلى نيوهامشير و
تَرْبطُ بَعْض الأقطاب الكهربائية

378
00:15:51,559 --> 00:15:54,393
إلى جثّةِ حملتِي،
واضح؟ سَأَبْقى هنا

379
00:15:54,395 --> 00:15:57,362
<i> - وسَأَتعاملُ مع هذا الكلام حول ليزلي كار الفارغِ.
- ليين كار. </i>

380
00:15:57,397 --> 00:16:01,733
حسنا أيا كان. اي رجل يُسمّي "ليزلي؟

381
00:16:01,784 --> 00:16:04,820
ليزلي نيلسون ليزلي مونفيس

382
00:16:04,871 --> 00:16:07,039
- ليزلي فرايزر، الحافلة للفايكنكزِ. . .

383
00:16:07,073 --> 00:16:09,208
لا يَهْمُّ.
أنت. . . الخطاب الجيد.

384
00:16:09,242 --> 00:16:10,959
سيدتي ؟ السكرتير مادبوكس

385
00:16:10,994 --> 00:16:14,580
- يوَدُّ الإجتماع، مباشرة.
- لا. مباشرة.

386
00:16:14,631 --> 00:16:17,082
- هو عديم الفائدةُ. هو قضيب بوصةِ واحدِ.
- فهمت.

387
00:16:17,084 --> 00:16:18,800
حَسَناً.

388
00:16:20,303 --> 00:16:22,254
مرحباً بكم في البيت الأبيضِ.

389
00:16:22,256 --> 00:16:25,173
<i> إلى كتب التاريخ 
مع خطاب الصرارة الواضحة. </i>

390
00:16:25,225 --> 00:16:27,926
<i> العلاقة مَع
إيران تنمو مع الوقت أكثر إلى حدٍّ كبير. . . </i>

391
00:16:27,928 --> 00:16:29,511
<i> لقد كَانَ إخْفاق في سماع </i>

392
00:16:29,562 --> 00:16:32,397
الذي يُؤدّي إلى إسَاْءة التكلم
الذي أدّى إلى إخْفاق.

393
00:16:32,432 --> 00:16:35,267
- خطَأ بَشَرِيّ؟
- نعم، خطَأ بَشَرِيّ بسيط.

394
00:16:35,318 --> 00:16:37,819
- أَيّ إنسان؟
- عِدّة بشر منفصلين، شون.

395
00:16:37,854 --> 00:16:41,356
أَعْني، كلنا نَرتكبُ الأخطاءَ. . . فقط
إسألْ أمَّكَ وأَباكَ.

396
00:16:42,909 --> 00:16:44,943
تَكلّمَت الرّئيسُة مير
إلى رئيسِ إيران؟

397
00:16:44,994 --> 00:16:46,745
لَستُ قادر على , إجابة ذلك.

398
00:16:46,779 --> 00:16:50,198
ما عدا بإِنَّني يَجِبُ أَنْ
أقتلك

399
00:16:50,250 --> 00:16:52,784
<i> هل الرئيسة
تعتقد بأن هذه لحظة للمزاح؟</i>

400
00:16:52,835 --> 00:16:54,286


401
00:16:55,371 --> 00:16:58,674
لا، هي. . . هي
لا تعتقد ذلك .

402
00:16:58,708 --> 00:17:00,959
<i> ساعتان في المكتبِ و</i>

403
00:17:01,010 --> 00:17:03,178
<i> الرّئيسة مير تجْعلُ إيران غاضبة. </i>

404
00:17:03,212 --> 00:17:05,631
<i> تخيلوا ماذا يمكن ان تَعمَلُ في 24 ساعةِ. </i>

405
00:17:05,633 --> 00:17:09,968
<i> تخيلوا سيلينا مير هي الشخصُ الوحيدُ
الذي يحفظ أطفالكَ في مكان أمين في الليل. </i>

406
00:17:10,019 --> 00:17:12,638
<i> ' لأنها هي . دعنا نُصوّتُ لإخراجها </i>

407
00:17:12,640 --> 00:17:15,974
<i> ونجْعلُ القائد العامَ
قائد بإختصار. </i>

408
00:17:16,025 --> 00:17:17,392
تلك مادةُ قويَّةُ.

409
00:17:17,443 --> 00:17:19,311
- تجعلك تفكر.

410
00:17:19,313 --> 00:17:21,196
قررنا ان نأخذ وقت مستقطع من الهواتفَ.

411
00:17:21,230 --> 00:17:24,066
- زوج من الاتصالات الوقحةِ.
- ذلك يَؤذي مشاعرَكَ.

412
00:17:24,117 --> 00:17:26,868
تَعْرفُ، "' F' هذا، "" دفعة
كَ مهما إلى كَ الذي. . ."

413
00:17:26,903 --> 00:17:28,537
أَعْني. . .

414
00:17:28,571 --> 00:17:31,156
أَنا فَقَطْ سَأَحْصلُ على بعض الهواء الجديدِ
سنعود لاحقا

415
00:17:31,207 --> 00:17:34,242
<i> - أعتقد أنهم كَانوا مَحْرُومين مِنْ الهواء النقي عِندَ الوِلادَةِ. </i>

416
00:17:34,294 --> 00:17:35,827
حسنا مادبوكس سَيَنسحبُ.

417
00:17:35,878 --> 00:17:38,714
- كَيفَ يؤثر هذا علينا؟
- قَدْ يُؤيّدُ سيلينا،

418
00:17:38,748 --> 00:17:41,750
لكن. . . جيف كان كَانَ يَدْعمُه.

419
00:17:41,801 --> 00:17:43,335
يُمْكِنُه أَنْ يَجْلبَ المُسنّين.

420
00:17:43,337 --> 00:17:45,470
حَصلوا على صوتِ واحد فقط
نَحتاجُه.

421
00:17:45,505 --> 00:17:47,673
هل تريد حقاً دعم عمه لجوناه؟

422
00:17:47,675 --> 00:17:49,474
يجب علينا ذلك.  نحن فقط نحتاج الكل الآن، أيمي.

423
00:17:49,509 --> 00:17:53,011
الأجسام القائمة الدافئة التي يُمْكِنُ ان تضرب فتحة في بطاقة.

424
00:17:53,062 --> 00:17:56,014
كنت، خطاباتكَ،
دائما ملهمة

425
00:17:56,065 --> 00:17:57,516
سأتصل بدان.

426
00:17:57,567 --> 00:17:59,651
<i> حسنا أيمي، نعم. أنا سَأَجِدُه. </i>

427
00:17:59,686 --> 00:18:02,854
<i> أَعْني، لن يكون بتلك الصعوبة؟ </i>

428
00:18:03,823 --> 00:18:05,824
مرحبا يونس.

429
00:18:05,858 --> 00:18:08,694
تَعْرفُ، صديقي كنت مشعول وأَنا آسفُ.

430
00:18:08,696 --> 00:18:10,278
أَيّ نوع من البلهاء تَعتقدُني؟

431
00:18:10,330 --> 00:18:13,031
- هَلْ هناك إختيار؟
- عِنْدي ثروةُ واحدة فقط

432
00:18:13,082 --> 00:18:14,366
والتي تجعلك تهتم بي

433
00:18:14,368 --> 00:18:16,034
وتلك الثروة هي محافظ عمُّي جيف للأصواتِ.

434
00:18:16,036 --> 00:18:17,953
عظيم! لذا هَلْ ستحصل لنا على عمك جيف؟

435
00:18:18,004 --> 00:18:20,706
أوه. . . لا، أنا لست مجرد مبتدئ.

436
00:18:20,757 --> 00:18:22,924
اريد موقف في الجناج الغربي

437
00:18:22,959 --> 00:18:24,209
وأُريدُ إمتيازاتَ قاعةِ الطعام.

438
00:18:24,260 --> 00:18:26,044
لا. ذلك. . .
ذلك مستحيلُ.

439
00:18:26,095 --> 00:18:28,380
حسنا اجعله غير مستحيل

440
00:18:28,431 --> 00:18:30,349
وأُريدُ شخص ما يعمل لدي.

441
00:18:30,383 --> 00:18:33,218
أُريدُ مُساعداً , غوفر , خادم.

442
00:18:33,269 --> 00:18:35,020
- أوه، تُريدُ جوناه؟
- نعم! أُريدُ جوناه

443
00:18:35,054 --> 00:18:37,055
- ومنذ الآن هم سَوْفَ لَنْ

444
00:18:37,057 --> 00:18:39,558
يَكُونُ "المعروف جوناه 
هم سَيَكُونونَ المعروفون ب. . .

445
00:18:39,609 --> 00:18:41,977
جيمس أَو بيبس أَو ساراز
أو ما شابه من تلك المسميات اللعينة

446
00:18:42,028 --> 00:18:44,029
التي تلتصق بالشخص.

447
00:18:44,063 --> 00:18:46,314
وأنت لا تَستطيعُ توظيف أي أحد اسمه جوناه

448
00:18:46,366 --> 00:18:48,567
واضح؟ ترى انا افهمك دائما.

449
00:18:48,618 --> 00:18:50,869
تبا علي الذهاب

450
00:18:50,903 --> 00:18:52,788
تَعْرفُ ماذا؟ لا بد أن يسموا دانز

451
00:18:52,822 --> 00:18:55,207
حَسناً، ذلك كَانَ إجتماع مجلس الوزراءَ الصعبَ.

452
00:18:55,241 --> 00:18:57,459
ليين كار تعرف اني من المستحيل ان اطردها.

453
00:18:57,493 --> 00:18:59,044
وَجدتْ بَعْض الطاقةِ اللعينة الآن.

454
00:18:59,078 --> 00:19:00,579
<i> كيف نَعْملُ مع تجهيزات المكتبَ، سو؟ </i>

455
00:19:00,630 --> 00:19:02,497
- يومان أكثر , سيدتي
- أوه، حسنا

456
00:19:02,548 --> 00:19:04,049
سيدتي؟ هناك هراء أكثر.

457
00:19:04,083 --> 00:19:06,668
- ماذا؟
- مادبوكس وبيرس يدعمون تشانج علنا

458
00:19:06,719 --> 00:19:08,253
هذا يَعْني بأنّه يُمْكِنُ أَنْ تَكوني الثالثة.

459
00:19:08,304 --> 00:19:10,756
- سيدتي، هراء. . .
- لعنه الله، أَعْرفُ.

460
00:19:10,807 --> 00:19:12,591
لا يُمكنُني أَنْ أكُونَ رئيساً وترتيبي الثالثة.

461
00:19:12,593 --> 00:19:14,893
- سيكون علينا الذهاب إلى نيوهامشير الآن.
- فكرة ممتازة.

462
00:19:14,927 --> 00:19:17,145
- أنا سأجهزك
- لَرُبَّمَا عُلبة معطف لها صرير

463
00:19:17,180 --> 00:19:20,515
حسنا اتصل مع ايمي الآن واخبريها اني بحاجة لصورة او شيئ ما

464
00:19:20,566 --> 00:19:23,268
نَحتاجُ، مثل , مستشفى
أَو مدرسة أَو مصنع.

465
00:19:23,319 --> 00:19:25,103
- حسنا
- واضح؟ فقط لَيسَ دار عجزة.

466
00:19:25,154 --> 00:19:27,773
أنا لا أَستطيعُ المُخَاطَرَة بببعضِ اللعينين
الذين يتعرضون لنوبة قلبية بجانبي تماماً.

467
00:19:31,444 --> 00:19:33,111
<i> لَرُبَّمَا تشانج لَمْ يُعذّبْ ذلك الرجلِ، </i>

468
00:19:33,162 --> 00:19:35,447
<i> لكني متأكد انه له الاعيبه في الانتخابات </i>

469
00:19:35,498 --> 00:19:37,699
<i> يا الهي. إذا جاء ترتيبي الثالثة، هذا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ </i>

470
00:19:37,750 --> 00:19:39,618
<i> الإدارة الأقصر في التاريخِ. </i>

471
00:19:39,620 --> 00:19:42,587
<i> نعم، مثل رئاسة سناب شات</i>

472
00:19:42,622 --> 00:19:44,456
<i> لا، ذلك لَنْ يَحْدثَ. </i>

473
00:19:44,458 --> 00:19:46,124
<i> أليست هذه الطائة مدهشة؟ </i>

474
00:19:46,175 --> 00:19:48,427
<i> نعم، يُمْكِنُ أَنْ نَطِيرَ
إلى داني تشانج؟ </i>

475
00:19:52,682 --> 00:19:55,767
حسنا ماالذي يحتاجه عم جوناه بالضبط؟

476
00:19:55,802 --> 00:19:58,303
المدى البعيد؟ لجنة عمل مساعدة طبيةِ
وإصلاح ضمان إجتماعي.

477
00:19:58,354 --> 00:20:00,439
ولكن الآن نحن يُمْكِنُ أَنْ نَعطيه
10 دقائقِ خاصّةِ،

478
00:20:00,473 --> 00:20:02,057
، وبالطبع , صورة
مَع الرئيسِ.

479
00:20:02,108 --> 00:20:03,475
أوه، هَلْ سيُوافقُ على ذلك؟

480
00:20:03,477 --> 00:20:07,145
- أنت الرئيسَ , سيدتي
- أوه، يا الهي صحيح

481
00:20:07,196 --> 00:20:09,614
حَسَناً، حتى يضمننا لمدة طويلة

482
00:20:09,649 --> 00:20:10,982
الشَعر الأزرق يصوت صحيح؟

483
00:20:10,984 --> 00:20:12,984
لا , سيدتي، هو أي أي آر بي
المُدافع، حَسَناً؟

484
00:20:12,986 --> 00:20:14,319
هو يُتقدّمُ في السنَّ الناسَ الذين يَخْرجونَ مِنْ مؤخرته

485
00:20:14,370 --> 00:20:16,404
نسخة هايكو، جيف كان
سَيَشترينا بَعْض الأجسامِ.

486
00:20:16,456 --> 00:20:17,956
أُريدُ ذلك المكان الإنتخابي أَنْ يَبْدوَ مثل

487
00:20:17,990 --> 00:20:20,208
مرفق حياة مساعد، مفهوم؟

488
00:20:20,243 --> 00:20:21,576
لذا نحن سنقوم بعمل صورة فوتوغرافية.

489
00:20:21,627 --> 00:20:24,212
غاري؟ يا، أين هي الصورةِ ، أيمي؟

490
00:20:24,247 --> 00:20:26,381
هي في مصنع تلك الطرازاتِ
الترس الوقائي لرجالِ الإطفاء.

491
00:20:26,415 --> 00:20:28,834
أعتقد ذلك عظيمُ , سيدتي
يَحبُّ كُلّ شخصُ رجالَ الإطفاء.

492
00:20:28,836 --> 00:20:30,051
كُلّ شخص يُريدُ الإحتِفاظ بهم في مكان أمين.

493
00:20:30,086 --> 00:20:31,586
نعم، كُلّ شخص يُريدُ مضاجعتهم ايضا.

494
00:20:31,637 --> 00:20:33,638
يا الله أنا أَحبُّ المضاجعة مع رجل إطفاء.

495
00:20:33,673 --> 00:20:36,141
مرحبا أَنا الرئيسُ. أنا يُمْكِنُ أَنْ
أضاجع من أُريدُ الآن، حقّ؟

496
00:20:36,175 --> 00:20:37,642
كُلّ الآخرين كذلك

497
00:20:38,978 --> 00:20:40,929
أَتمنّى بأنّه يُمْكِنُني أَنْ أَعتمدَ على أصواتكم. أليس كذلك؟ نعم!

498
00:20:42,231 --> 00:20:44,149
يُمْكِنُني أَنْ أُخبرَك بأنّك سَتُصوّتُ لصالحي.

499
00:20:44,183 --> 00:20:46,735


500
00:20:46,769 --> 00:20:48,153
اخبروني الآن ماذا يحدث هنا

501
00:20:48,187 --> 00:20:50,856
الآن من الواضح الأكثر
السمة المهمة للبدلةِ

502
00:20:50,858 --> 00:20:54,025
- الحقيقة بإِنَّهُا. . .
- ضدّ الحريق؟ هَلْ ذلك صحيح؟

503
00:20:54,027 --> 00:20:55,744
حصلتى على العلامة الكاملة، "جيد.

504
00:20:55,778 --> 00:20:58,997
هي اذا جيّدة في جَعْل الناسِ
تعتقد انها جيدةُ مَع الناسِ.

505
00:20:59,031 --> 00:21:01,416
<i> - نعم، تعمل بجد. هي على خط النار</i>

506
00:21:01,450 --> 00:21:03,752
الفائدة العظيمة التي تميزها
على المرشّحين الآخرينِ

507
00:21:03,786 --> 00:21:06,204
في هذا السباق بأنّها الرئيسةُ.

508
00:21:08,040 --> 00:21:09,374
<i> - هي لَيستْ الرئيسةَ.
. </i>

509
00:21:09,376 --> 00:21:11,126
لا يُمْكن أنْ يُصْنَعَ من المنديلِ.

510
00:21:11,177 --> 00:21:12,711
- لا يُمْكن أنْ يُصْنَعَ من قماش كشميرِ. . .
- إعتذاراتي , سيدتي

511
00:21:12,713 --> 00:21:13,879
- ماذا. .
- إعتذاراتي. . .

512
00:21:13,881 --> 00:21:15,263
- نعم؟
- هذا مستعجلُ جداً.

513
00:21:15,298 --> 00:21:17,432
أوه، اعذروني؟ سأعود حالا.

514
00:21:17,466 --> 00:21:18,717
ثانية واحدة.

515
00:21:18,768 --> 00:21:21,436
- ماذا؟
- علينا العودة إلى العاصمة.

516
00:21:21,470 --> 00:21:23,555
- ماذا؟
- أنت اقسمت اليمين بشكل خاطئ , سيدتي.

517
00:21:23,606 --> 00:21:25,557
أنت لَمْ تَقُولْ prverge

518
00:21:25,608 --> 00:21:27,359
- نعم، أنا قلت ذلك
- لا، ليس في الواقع.

519
00:21:27,393 --> 00:21:30,529
قُلتَ pre"وبعد ذلك
مايك سَقطَ على المصباحِ.

520
00:21:30,563 --> 00:21:33,615
المتكلّم يَصرُّ بأن تعيدي القسم

521
00:21:33,649 --> 00:21:36,284
حيث ان القسم ليس قانوني
وبأنّك لَسْتَ الرئيسَ.

522
00:21:36,319 --> 00:21:37,619
<i> أَنا الرئيسُ! </i>

523
00:21:37,653 --> 00:21:39,070
أَعْرفُ، أَعْرفُ.

524
00:21:39,072 --> 00:21:40,822
لن أعود للعاصمة
سأبقى في نيوهامشير.

525
00:21:40,873 --> 00:21:43,158
<i> اذهب لرئيس المحكمة
واجلبه لهنا</i>

526
00:21:43,209 --> 00:21:45,794
لا! لدي فكرة أفضل.
اجلب قاضي محلي ليقوم بذلك

527
00:21:45,828 --> 00:21:48,614
انتظري انتظري لن يبدو الأمر كمن تفتشين على الارخص؟

528
00:21:51,436 --> 00:21:52,636
- أنا لا أفكر كذلك.
- لا، لا، لا.

529
00:21:52,638 --> 00:21:54,438
ذلك يُمكنُ أَنْ يَكُونَ عظيمَا جداً لنا.

530
00:21:54,472 --> 00:21:57,641
العبث بنيوهامشير
الإحساس المنتفخ للغرورِ.

531
00:21:57,643 --> 00:21:59,059
بالضبط. فهمت. أَنا معك نعم.

532
00:21:59,110 --> 00:22:00,811
واجلبي كاثرين، حسنا؟
' لأنه يجب ان احصل على . . تَعْرفُ. . .

533
00:22:00,862 --> 00:22:02,613
- عليها أن تَحْملُ الشيءَ.
- الانجيل

534
00:22:02,647 --> 00:22:04,064
الانجيل . . نعم.

535
00:22:04,115 --> 00:22:05,866
حسنا يا الله
اللعنة. . . 

536
00:22:05,901 --> 00:22:08,118
مرحباً، آسفة على ذلك.

537
00:22:08,153 --> 00:22:10,621
لا بأس. دعينا نَنتقلُ
إلى الجزءِ الداخليِ القابل للفصلِ

538
00:22:10,655 --> 00:22:12,990
- البدلةِ، والذي هو مقاوم للماءُ. . .
- حسنا

539
00:22:12,992 --> 00:22:14,708
أوه، لأنك تَحْملُ إنبوب إطفاء.

540
00:22:14,743 --> 00:22:16,210
<i> - نعم، فهمت.
- سيدتي الرئيسة. </i>

541
00:22:16,244 --> 00:22:17,578
- نعم؟
- آسف جداً للمُقَاطَعَة ثانيةً.

542
00:22:17,629 --> 00:22:20,164
- آسف.
- آسف جداً.

543
00:22:20,166 --> 00:22:22,833


544
00:22:24,669 --> 00:22:27,504
تبا ما الامر؟

545
00:22:27,506 --> 00:22:31,725
إيران تعلن رسمياً
بأنّك طَردتَ ليزلي كير.

546
00:22:31,760 --> 00:22:33,477
على ما يبدو أحبوا 
الرجل. لا بد ان تكون اللحيةَ.

547
00:22:33,511 --> 00:22:35,012
ماذا يعنون؟

548
00:22:35,063 --> 00:22:36,313
حَسناً، قاموا بعمل بيان رسمي

549
00:22:36,348 --> 00:22:37,898
والذي يمكن ان يؤثر على الاسواق

550
00:22:37,933 --> 00:22:40,100
تَعْرفُ، يؤثر على أسعارَ الغاز.

551
00:22:40,151 --> 00:22:42,353
عندك مجال لإعادة تنصيب ليزلي كير

552
00:22:42,404 --> 00:22:43,904
لا، اذا قمنا بذلك ستكون كارثة شنيعة.

553
00:22:43,939 --> 00:22:45,856
لذا أنت تُفضّلين أَنْ يتولى
سائق الشاحنةِ ذو الياقة البيضاءِ

554
00:22:45,907 --> 00:22:47,858
- وقلي زوجاتِهم؟

555
00:22:47,909 --> 00:22:49,777
نحن مُحاطون مِن قِبل هؤلاء الناسِ.

556
00:22:49,828 --> 00:22:51,495
سيطرْ على صوتكَ.

557
00:22:51,529 --> 00:22:54,081
اجلب لي على الهاتف.

558
00:22:55,667 --> 00:22:58,535
مرحباً. الآن أَنا كُلّي لك.

559
00:22:58,537 --> 00:23:01,338
سيدتي، آسف جداً. أَنا
آسف جداً للمُقَاطَعَة.

560
00:23:01,373 --> 00:23:03,340
- نعم؟
- ديان ابليبي, قاضي إتحادي محليّ،

561
00:23:03,375 --> 00:23:06,594
- سيكون هنا خلال 15 دقيقةِ.
- حسنا, . .

562
00:23:06,628 --> 00:23:09,213
سيدي عِنْدَكَ غرفة خاصّة
يُمْكِنُنا أَنْ نَستعملَها بشكل سريع جدا

563
00:23:09,264 --> 00:23:10,631
لبَعْض أعمال البيت الأبيضِ الرسميِة؟

564
00:23:10,682 --> 00:23:13,267
- حَسناً، أنا لا أَعْرفُ. آي .. .
- ربما مكتبكَ؟

565
00:23:13,301 --> 00:23:15,469
السيدة الرئيسة؟ ليزلي كير.

566
00:23:15,520 --> 00:23:17,471
أعذرْني. ليزلي. . . ؟

567
00:23:17,522 --> 00:23:20,274
مكتبي يتم عمل صيانة له.

568
00:23:20,358 --> 00:23:22,643
عليكم لبس الاقنعة الواقية

569
00:23:22,694 --> 00:23:25,613
- هل ذلك يسبب مشاكل؟
-  نعم، هو كذلك

570
00:23:26,781 --> 00:23:28,782
<i> السّيد كان. </i>

571
00:23:28,817 --> 00:23:31,952
أنا فقط أُريدُك أَنْ تَعْرفَ أن الرابطة قريبة جدا من قلبِي.

572
00:23:31,987 --> 00:23:33,570
من الجيد سماع ذلك

573
00:23:33,572 --> 00:23:36,240
سيكون من الشرف لي الاعتماد على دعمِكَ.

574
00:23:36,242 --> 00:23:38,709
- سعيد للمُسَاعَدَة , سيدتي
- وأنت تَعْرفُ ماذا أُريدُ أَنْ أعْمَلُ؟

575
00:23:38,743 --> 00:23:40,411
أُريدُ أخذُ صورة مَعك

576
00:23:40,413 --> 00:23:42,830
بعد الانتهاء من أداء اليمين

577
00:23:42,881 --> 00:23:46,383
وهو يمكن ان يكون جوناه الصغير في الصورة ايضا؟

578
00:23:46,418 --> 00:23:48,585
- بالتأكيد
- سيدتي، يُمْكِنُ أَنْ أَقُولَ

579
00:23:48,637 --> 00:23:50,721
بِأَنِّي فقط شرّفتُ
لِكي أكون جزءا من فريقِكَ؟

580
00:23:50,755 --> 00:23:52,256
وبأنّني سَأَخْدمُك بإخلاص

581
00:23:52,307 --> 00:23:54,141
طالما أنك رئيسة

582
00:23:54,175 --> 00:23:56,753
- ذلك رائعُ.
- سيدتي، الغرفة جاهزة

583
00:23:58,353 --> 00:24:00,754
- وكاثرين هنا؟
- لا أَعْرفُ. يبدو انها علقت في المرورِ.

584
00:24:00,758 --> 00:24:02,959
حَسناً، أَحتاجُها. عليها أن تمسك الانجيل.

585
00:24:02,961 --> 00:24:04,961
أوه،
. . يُمْكِنُني عْمَلُ ذلك.

586
00:24:05,012 --> 00:24:07,096
- لا.
- لا؟

587
00:24:07,131 --> 00:24:09,883
- أَنا آسفُ لتأخري.
- أوه، طفلتي هنا.

588
00:24:09,934 --> 00:24:11,467
طفلتي الحلوة

589
00:24:11,518 --> 00:24:12,852
خذوا هذه البنتِ

590
00:24:12,887 --> 00:24:14,971
ولنبدأ بالقسم هيا بنا

591
00:24:15,022 --> 00:24:16,472
لا أستطيع شكرك كفاية لقدومك الى هنا

592
00:24:16,523 --> 00:24:19,108
<i> - هذه الدقيقة الماضية.
- كُنْتُ سعيدَة للإلتِزام. </i>

593
00:24:19,143 --> 00:24:20,393
شكراً جزيلاً.

594
00:24:20,444 --> 00:24:22,145
- آسفة للمُقَاطَعَة. 
- نعم.

595
00:24:22,196 --> 00:24:24,530
علي فقط ان اجعل الصورة تظهر بشكل أفضل.

596
00:24:24,565 --> 00:24:25,982
- حسنا
- اذا. .

597
00:24:26,033 --> 00:24:27,817
لَرُبَّمَا هنا جيدُ.

598
00:24:27,819 --> 00:24:30,153
حسنا. .
أوه. 

599
00:24:30,204 --> 00:24:32,121
أنا، سيلينا كاثرين مير. . .

600
00:24:32,156 --> 00:24:34,624
هذه لحظةُ تاريخيةُ.

601
00:24:34,658 --> 00:24:37,410
أَعْني، أَحْببت هذه
أفضل مِنْ المرة الماضية.

602
00:24:39,413 --> 00:24:40,997
دستور
الولايات المتّحدةِ. . .

603
00:24:41,048 --> 00:24:43,383
الامر جيدُ، تَعْرفُ؟ هي
رئيسة الناسَ.

604
00:24:43,417 --> 00:24:45,134
الامر يبدو طبيعيا

605
00:24:45,169 --> 00:24:48,054
يَبْدو فظيعَ. تبدو كأنها داخلة في وصلة رقص

606
00:24:48,088 --> 00:24:50,673
لن تنسى قصة الشعر هذه 

607
00:24:50,675 --> 00:24:53,009
"خنثى تايلانديةِ تَقدّمَ مِنْ محل العمل الشاقِّ."

608
00:24:53,011 --> 00:24:56,229
<i> مرة ثانية محظوظة
لسيلينا مير. . . </i>

609
00:24:56,263 --> 00:24:58,982
<i> الاشياء تسير بعكس ما تريده سيلينا ماير </i>

610
00:24:59,016 --> 00:25:01,100
<i> بينما تَجْعلُ نيوهامشير صوتها المسموع. . . </i>

611
00:25:01,151 --> 00:25:02,936
<i> بالنصرِ
المؤكَّد الآن للحاكمِ داني تشانج، </i>

612
00:25:02,987 --> 00:25:04,854
<i> السباق للمركز الثاني
هنا في نيوهامشير. . . </i>

613
00:25:04,905 --> 00:25:08,241
أعتقد كان هناك شيء اساسي
للقضايا بحملةِ نيوهامشير

614
00:25:08,275 --> 00:25:10,693
وأنا فقط أَتمنّى لو أنني
هنا في وقت سابق لنُصْحك.

615
00:25:10,744 --> 00:25:13,079
<i> حملات صعبة أكثر بكثير </i>

616
00:25:13,113 --> 00:25:15,198
مِنْ فِرَقِ الرقصِ التجريبيةِ، كاثرين.

617
00:25:17,035 --> 00:25:19,953
الامر الجيدُ أننا رَبحنَا ديكسفيل

618
00:25:20,004 --> 00:25:22,038
هو يُحْصَلُ على نسبة من السكان ، مايك.

619
00:25:22,040 --> 00:25:24,207
أَعْرفُ، دان، لَكنَّه مشهورُ.

620
00:25:24,209 --> 00:25:26,042
يا الهي

621
00:25:26,044 --> 00:25:27,877
هو لَمْ يَرْبحْ نيوهامشير، 

622
00:25:31,181 --> 00:25:33,016
انظر بيدفورد لم يأت لحد الآن. ذلك شيء كبير.

623
00:25:33,050 --> 00:25:35,101
نَأْخذُ بيدفورد، أصبحنَا طلقة.

624
00:25:35,185 --> 00:25:37,553
- فَقدنَا بيدفورد
- تبا الآن؟

625
00:25:37,555 --> 00:25:39,138
لا، بينما كُنْتَ نائم مايك.

626
00:25:39,189 --> 00:25:40,556
لم اكن نائما

627
00:25:40,607 --> 00:25:42,058
- ماذا عن دورهام؟
- الأعداد النفسي

628
00:25:42,060 --> 00:25:44,944
كآخر مَرّة أنت
سَألَتني قبل دقيقتين.

629
00:25:46,480 --> 00:25:48,147
ماذا يجري؟ ماذا سمعنا؟ هَلْ هناك أيّ أخبار؟

630
00:25:48,198 --> 00:25:50,149
تشانج رَبحَ. الآن
نحن فقط نَنتظرُ للرُؤية. . .

631
00:25:50,200 --> 00:25:51,901
أوه، انتظر جريج في السي إن إنِ اتصلوا بها

632
00:25:51,903 --> 00:25:54,570
- أوه. هَلْ يمكنني المجيئ في ثانيةِ؟
- تبا ثرونيل أَخذَه

633
00:25:54,572 --> 00:25:56,205
- بواحد بالمائة. جِئتَ في المركز الثالثِ.
- تبا

634
00:25:56,240 --> 00:25:57,490
<i> أوه. . . ! </i>

635
00:25:57,541 --> 00:25:59,242
إحذفْ ذلك.

636
00:25:59,293 --> 00:26:01,411
في أَيّ عالم تلك الصورةِ تَعْملُ؟

637
00:26:01,413 --> 00:26:04,122
هو واحد بالمائة. ذلك لا شيءُ.

638
00:26:04,156 --> 00:26:06,708
انت في عيونِنا،

639
00:26:06,742 --> 00:26:08,493
أنا سَأُخبرُك ذلك كثيرِ.

640
00:26:10,129 --> 00:26:12,914
<i> شكراً لكم، نيوهامشير! </i>

641
00:26:15,000 --> 00:26:17,585
شكراً لكم. أَقِفُ أمامكم اللّيلة

642
00:26:17,636 --> 00:26:21,339
<i> لَيسَ في النصرِ، لكن في التواضعِ. </i>

643
00:26:21,390 --> 00:26:23,725
لَيسَ مَع إحساس التأهيلِ،

644
00:26:23,759 --> 00:26:26,678
لكن بإحساس بالمسؤوليةِ.

645
00:26:26,729 --> 00:26:29,314
<i> - سو؟ هَلْ هم جاهزون لنا؟
- صَوّتَّ للتغيير. . . </i>

646
00:26:29,348 --> 00:26:31,266
أوه، مهما يكن. . . أنا
لا اعطي هراء.

647
00:26:31,268 --> 00:26:32,567
<i> - غاري؟
- نعم؟ </i>

648
00:26:32,601 --> 00:26:35,737
- تعال
- نعم

649
00:26:35,771 --> 00:26:37,438
نعم

650
00:26:58,127 --> 00:27:00,879
عِنْدي العديد من المشابكِ في هذا الصندوقِ.

651
00:27:00,930 --> 00:27:03,464
<i> - تبا
- أُريدُ مكتبي بقرب النافذةِ. </i>

652
00:27:03,516 --> 00:27:05,884
- تبا تبا تبا تبا. . .
- نعم؟

653
00:27:05,935 --> 00:27:07,385
أتعد بالقَفْز منه؟

654
00:27:07,436 --> 00:27:08,686
حَسناً، أنا سَأكُونُ على الطابقِ الأولِ،

655
00:27:08,721 --> 00:27:10,722
لذلك ذلك لن يعمل، أليس كذلك؟

656
00:27:10,773 --> 00:27:12,891
- اعتقد بأنّني لن أعمل الكثير مِنْ التَدبيس.
- احمق

657
00:27:12,942 --> 00:27:15,977
أوه، هيا هيا هيا. . .

658
00:27:15,979 --> 00:27:19,030
أعذرْني، أعذرُني. أعذرْني.

659
00:27:19,064 --> 00:27:21,482
لا تعتمدين بشكل كبير
حول نيوهامشير , سيدتي

660
00:27:21,534 --> 00:27:26,237
<i> جِئتُ في المركز الثالث أيمي.
حسنا؟ حتى جاءَ النازيون في ثانيةِ. </i>

