1
00:00:06,002 --> 00:00:07,858
<i>هذه هي الحياة </i>

2
00:00:07,859 --> 00:00:12,074
لدينا الثلاث مُتع
الشاطىء و الخمر و الفتيات المُثيرات

3
00:00:12,076 --> 00:00:13,609
لا أعلم

4
00:00:13,611 --> 00:00:15,611
بدأت أشعر أن علينا الاتصال بالشرطة

5
00:00:15,613 --> 00:00:17,279
هلّا استرخيت

6
00:00:17,281 --> 00:00:20,916
لقد فعلناها أخيراً, اسبوع كامل
على منزل الشاطىء المُثير

7
00:00:20,918 --> 00:00:23,268
بدون أي روابط

8
00:00:23,270 --> 00:00:26,255
حسناً, هناك رابط واحد

9
00:00:28,157 --> 00:00:30,075
(مرحباً (بارني

10
00:00:37,350 --> 00:00:40,269
مُثيرة

11
00:00:40,271 --> 00:00:41,970
"(عطلة نهاية الاسبوع عند (بارني"

12
00:00:41,972 --> 00:00:45,542
ماذا حدث ما الأمر ؟ -
الخِدع يا (روبن), انها الخِدع -

13
00:00:45,726 --> 00:00:49,945
التقنيات البارعة اللتي استخدمتها كعازب
لأرافق فتيات الليلة الواحدة

14
00:00:49,947 --> 00:00:52,230
انهم يطاردونني ولا يمكنني الهروب منهم

15
00:00:52,232 --> 00:00:56,234
حسناً يا (بارني) دعني أهدئ من روعك, حسناً -
حسناً ها نحن ذا  -

16
00:00:56,236 --> 00:00:59,488
أتذكر عندما أحرقت كتاب الخدع ؟

17
00:01:04,994 --> 00:01:08,297
كانت تلك هي اللحظة اللتي أدركت فيها
أنك الشخص الذي أريد أن أتزوجه

18
00:01:08,299 --> 00:01:12,100
وسأحرقه مُجدداً لو كنت أقدر
انتِ مُحقة

19
00:01:12,102 --> 00:01:13,385
لقد انتهيت من كل تلك الخدع

20
00:01:13,387 --> 00:01:18,173
بالاضافه لانه مستحيل أن تأتيتي فكرة خدعه تتفوق
"(على "عطلة نهاية الاسبوع عند (بارني

21
00:01:25,014 --> 00:01:28,580
"عطلة نهاية الاسبوع عند (بارني) الجزء الثاني" -
(تباً لك يا (بارني -

22
00:01:28,581 --> 00:01:32,581
<font color=#00FF00>كيف التقيت بأمكم</font>
<font color=#00FFFF>(الحلقة بعنوان : عطلة نهاية الاسبوع عند (بارني</font>

23
00:01:32,606 --> 00:01:40,806
</font><font color=#ede26> ترجمة
</font><font color=#e26> ســارة الـريس
Re-Synced By: MEE2day

24
00:01:41,831 --> 00:01:45,366
اذاً, هناك افتتاح معرض الليلة

25
00:01:45,368 --> 00:01:48,637
نود أن نأتي لكن لدينا ذلك الشيء

26
00:01:48,639 --> 00:01:51,372
حفل لم شمل فريق "جينيسيس" بساحه حديقة ماديسون
تذاكر بالصف الأول

27
00:01:51,374 --> 00:01:52,540
.. سيكون حفل أسطور

28
00:01:52,542 --> 00:01:53,642
لم أكن أدعوكم يا رفاق

29
00:01:53,644 --> 00:01:56,561
حمداً لله لا يوجد أي حفل

30
00:01:56,563 --> 00:01:58,212
بصفتي مندوبة الكابتن الفنية

31
00:01:58,214 --> 00:02:02,233
علي أن أخاطب ذلك الفنان الصاعد
(ستريكلاند ستيفنز)

32
00:02:02,235 --> 00:02:04,819
حتى نحصل على حجز مُقدم لكل أعماله

33
00:02:04,821 --> 00:02:08,222
وأنا سأساعد (ليلي) على اتمام الصفقة
عن طريق ابهاره بذكائي

34
00:02:08,224 --> 00:02:12,393
ببعض الطرائف المُتعلقة بالفن
لقد حضرت بعض النكت

35
00:02:12,395 --> 00:02:15,363
لم لا يستطيع تاجر اللوحات دفع الإيجار ؟

36
00:02:15,365 --> 00:02:17,732
لا أعلم لماذا ؟ -
سيكون هذا صعباً -

37
00:02:17,734 --> 00:02:20,952
لانه لايملك المال

38
00:02:20,954 --> 00:02:24,039
سوف تفهمونها في طريقكم للمنزل
ماذا عن هذه ؟

39
00:02:24,041 --> 00:02:27,592
أوتعلم, نوّد أن نسمعها ولكن
لدينا ذلك الشيء

40
00:02:27,594 --> 00:02:29,878
(حفل (ستيلي دان) و (كانرجي هول
مع تصريح لدخول الكواليس, لنذهب

41
00:02:29,880 --> 00:02:32,348
لا نريد أن نفوّت أيّ كانت أغنيتهم المهمه  -
نعم  -

42
00:02:32,349 --> 00:02:35,249
بطاقة الرد على دعوة زفافكم كما وعدت

43
00:02:35,251 --> 00:02:40,038
لمَ لم تُرسلها بالبريد كالجميع ؟ -
(هذا مُحزن يا (روبن -

44
00:02:40,040 --> 00:02:42,474
يجب أن تسعدي لأني سلمتها لكِ باليد

45
00:02:42,476 --> 00:02:46,861
وسائل الاعلام
هي سبب تآكل علاقتنا الشخصية

46
00:02:46,863 --> 00:02:48,530
..واننا لم نعد نريد أن نختبر الـ

47
00:02:48,532 --> 00:02:50,699
هل أردت الاحتفاظ بطابع البريد ؟ -
انه بـ 46 قرش الآن -

48
00:02:50,701 --> 00:02:55,320
الموضوخ خارج نطاق السيطرة -
قبلت دعوتكم بكل سرور" -

49
00:02:55,322 --> 00:02:58,456
"(من السيد (تيد موزبي) و (جانيت

50
00:02:59,810 --> 00:03:03,628
<i>يا أولاد أنتم تتذكرون أن (جانيت) كانت هي
آخر فتاة واعدت قبل أن ألتقي بوالدتكم</i>

51
00:03:03,630 --> 00:03:05,947
<i>و أصدقائي كانت لديهم
مُشكلة صغيرة معها</i>

52
00:03:07,917 --> 00:03:09,951
<i>انها كانت مجنونة </i>

53
00:03:10,920 --> 00:03:12,670
انت ستحضر شخص اضافي للزفاف ؟

54
00:03:12,672 --> 00:03:15,840
لو حسيبت كل الاصوات الموجوده برأسها
هذا يعني 5 أشخاص اضافيين

55
00:03:15,842 --> 00:03:19,427
يا رفاق, أنا سأحضرها
وانتم ستحبون وجودها هناك

56
00:03:19,429 --> 00:03:23,148
و على فكرة
حتى لا تُصبح هذه مُشكلة في مابعد

57
00:03:23,150 --> 00:03:25,837
الفستان الذي سترتديه تقنياً ليس أبيض
انه بلون قشر البيض

58
00:03:26,419 --> 00:03:30,355
ولكن الحذاء أبيض وكذلك القفاز

59
00:03:30,357 --> 00:03:32,440
و الوشاح, أراكم لاحقاً

60
00:03:33,058 --> 00:03:34,876
موزبي) تعالى هنا) -
لا, لا , لا  -

61
00:03:38,497 --> 00:03:42,483
يا الهي, ماذا حدث ؟ -
لقد خربت شقتك -

62
00:03:42,485 --> 00:03:46,037
لقد شعرت بالملل
وبدأت أبحث في بريدك الالكتروني

63
00:03:46,039 --> 00:03:48,456
بالتأكيد -
ووجدت رسالة من فتاة -

64
00:03:48,458 --> 00:03:50,675
عنوانها
"هزّات جماع القضيب الكبير"

65
00:03:50,677 --> 00:03:56,414
لذا طبيعياً, كسرّت أطباقك وقطعت حشو فراشك
وتبولت في أدراجك التسعه كلهم ولكن

66
00:03:56,416 --> 00:04:00,301
بينما كنت أخرب حمامك
قرأت الرسالة

67
00:04:00,303 --> 00:04:02,687
اتضح انها من الرسائل المزعجة

68
00:04:03,439 --> 00:04:05,140
تصرف عادي من (جايت) أليس كذلك ؟

69
00:04:05,142 --> 00:04:10,195
يا الهي, انتِ حقاً مجنونة

70
00:04:11,280 --> 00:04:12,614
بي

71
00:04:12,616 --> 00:04:15,450
تعالي هنا أيتها المعتوهة
لا يمكنني أن أغضب منكِ

72
00:04:15,452 --> 00:04:19,353
تيد), (تيد), أنا أنفصل عنك)
لأن مشاعرك تجاهي قوية فحسب

73
00:04:19,355 --> 00:04:21,706
وعلاقتنا تتطور بسرعة

74
00:04:21,708 --> 00:04:25,359
اليك مُفتاح شقتك -
أنا لم أُعطك مُفتاح الشقة -

75
00:04:25,361 --> 00:04:29,664
وهاك خاتم جدتك -
لقد دُفنت وهي ترتديه  -

76
00:04:29,666 --> 00:04:32,951
<i>وهكذا انتهى الأمر</i>

77
00:04:34,019 --> 00:04:36,204
(أرسلت بذلك رساله نصية لـ(بارني) و (روبن
انا متأكد انهم في قمة السعادة الآن

78
00:04:36,206 --> 00:04:37,338
لأن جانيت لن تأتي للزفاف

79
00:04:37,340 --> 00:04:43,011
لا يا (تيد) لا
هم لن يكونوا سعداء لكونك حزين

80
00:04:43,013 --> 00:04:44,479
لقد انفصلا

81
00:04:46,382 --> 00:04:50,652
تيد) مع احترامي, ولكن هل كنت تعتقد حقاً)
انها كانت الفتاة المناسبة لك ؟

82
00:04:50,654 --> 00:04:53,438
بالطبع لا
لقد كانت مجنونة

83
00:04:53,440 --> 00:04:56,724
تماماً كالكابوس
وهي لا تستحق تعبي مُطلقاً

84
00:04:56,726 --> 00:05:01,246
.. لا يهم أن
لا يهم أن الجنس معها كان رائعاً

85
00:05:01,248 --> 00:05:06,034
ابقى معنا يا صديقي -
لايهم كم كان مُثيراً وعاطفياً -

86
00:05:06,036 --> 00:05:10,038
و مُفاجئاً, وربما غير قانوني

87
00:05:10,040 --> 00:05:12,140
لا يُعجبني هذا -
ولا أنا -

88
00:05:12,142 --> 00:05:14,175
سوف أسترجعها

89
00:05:15,929 --> 00:05:18,680
بارني) و(روبن) سيكونوا سعداء لسعادتي)

90
00:05:18,682 --> 00:05:23,218
أعلم

91
00:05:23,220 --> 00:05:28,389
هل فتحت صدريتي للتو ؟ -
اهدئي, اهدئي -

92
00:05:28,391 --> 00:05:30,758
<i>تلك كانت ليلة افتتاح المعرض
الفني الكبير</i>

93
00:05:30,760 --> 00:05:34,534
مرحباً, أنا آسف جداً
لقد قررت اخذ وجبة خفيفة من محل البقاله

94
00:05:34,559 --> 00:05:35,197
لماذا ؟

95
00:05:35,198 --> 00:05:36,397
سيكون هناك طعام في المعرض

96
00:05:36,399 --> 00:05:37,982
بربك, تلك الأماكن لايوجد بها طعام ابداً

97
00:05:37,984 --> 00:05:40,601
لا بأس لقد أحضرت بعض السكاكر

98
00:05:40,603 --> 00:05:46,291
<i>وكان ذلك آخر كيس سكاكر
(سيشتريه عمكم (مارشال</i>

99
00:05:46,293 --> 00:05:51,746
<i>في ذلك الوقت اتجهت
لمنزل (جانيت) لأستعيدها</i>

100
00:05:58,120 --> 00:06:01,339
ما هذا ؟ -
(لا يمكنني تركك تفعل ذلك يا (تيد -

101
00:06:01,341 --> 00:06:05,343
(اريد استرجاع (جانيت -
اذن, اقبل اعتذاري -

102
00:06:05,345 --> 00:06:08,846
عن ماذا ؟ -
هذا -

103
00:06:13,448 --> 00:06:16,530
اللعنة ! كم أنت قوي

104
00:06:16,630 --> 00:06:19,531
هذا من تمرينات "بيلاتي" فحسب ؟ -
مرتين اسبوعياً -

105
00:06:19,533 --> 00:06:24,753
(اسمع أن لا أريدك أن ترجع لـ(جانيت
تيد) ماهي قاعدتي الوحيدة ؟)

106
00:06:24,755 --> 00:06:27,923
يمكنك معرفة عمر الفتاة من مرفقيها ؟ -
قاعدتي الوحيده الأخرى -

107
00:06:27,925 --> 00:06:30,875
بذور الكتان تُخفف من الآم المعدة ؟ -
قاعدتي الوحيدة الأخرى -

108
00:06:30,877 --> 00:06:34,279
ليكن في جيبك دائماً تذكرتين مزيفتين
حتى ان دعتك (ليلي) لشيء غبي ؟

109
00:06:34,281 --> 00:06:35,367
قاعدتي الوحيدة الأخرى

110
00:06:35,392 --> 00:06:37,200
الفتيات اللبنانيات يقفزوا للمرحلة الثالثة
ويظلوا هناك ؟

111
00:06:37,201 --> 00:06:39,201
قاعدتي الوحيدة الأخرى -
الجديد دائماً يكون أفضل؟ -

112
00:06:39,203 --> 00:06:42,070
الجديد دائماً يكون أفضل
(تماماً يا (تيد

113
00:06:42,072 --> 00:06:45,524
انت تريد مرافقة فتاة لحفل الزفاف
(فلن تكون (جانيت

114
00:06:45,526 --> 00:06:47,225
ستكون فتاة جديدة

115
00:06:47,227 --> 00:06:51,780
وانا سوف أساعدك لتجدها
.. بمُساعدة

116
00:06:52,732 --> 00:06:55,000
كتاب الخدع  -
كتاب الخِدع ؟  -

117
00:06:55,002 --> 00:06:57,953
ألم تحرقه ؟ -
لا, لم أحرق الحقيقي -

118
00:06:57,955 --> 00:07:02,958
كان ذلك كتاب الخدع الاحتفالي
من أجل المسيرات وافتتاحات مراكز التسوق

119
00:07:02,960 --> 00:07:04,376
والتدشين ومثل تلك الأمور

120
00:07:04,378 --> 00:07:08,430
(هذا سر كبير لتخفيه عن (روبن -
و لهذا السبب تحديداً وثقت بك -

121
00:07:08,432 --> 00:07:12,634
يا أعز أصدقائي, لكي لا تُخبرها أبداً
أن كتاب الخِدع لازال موجوداً

122
00:07:13,085 --> 00:07:14,919
قسم الخنصر ؟

123
00:07:15,755 --> 00:07:17,522
حسناً

124
00:07:17,524 --> 00:07:19,224
عجباً

125
00:07:21,194 --> 00:07:26,064
أرأيتِ, لقد أخبرتك
حمداً لله أني أدخلت هذا الكيس هنا

126
00:07:27,483 --> 00:07:31,436
(هذا هو (ستريكلاند ستيفنز -
عجباً -

127
00:07:31,438 --> 00:07:33,288
حتى وشاحه سيكون له مُستقبل

128
00:07:33,290 --> 00:07:38,710
هل ستكون على ما يُرام بمفردك لبضعة دقائق ؟ -
نعم بالطبع, ولم لا أكون ؟ -

129
00:07:38,712 --> 00:07:41,747
ربما لأنك تجلس على منحوتة بـ80 الف دولار

130
00:07:41,749 --> 00:07:45,467
بـ80 الف وغير مُريحه

131
00:07:45,469 --> 00:07:47,002
ليلي) سأكون بخير )

132
00:07:47,004 --> 00:07:49,137
أتعلمي من تُحدثين ؟

133
00:07:49,139 --> 00:07:51,506
في الثانوية أُنتخبت الأكثر شعبية

134
00:07:51,508 --> 00:07:55,644
في السنة الأولى والثالثة والسنة الأخيرة -
ماذا حدث في السنة الثانية ؟ -

135
00:07:56,979 --> 00:08:01,299
<i>ايجدود فيراكي) ذلك الحقير الأكثر شعبية)</i>

136
00:08:01,301 --> 00:08:06,104
تغلب عليك وأخذ لقب الاكثر شعبية؟ -
لا لا لقد تعادلنا -

137
00:08:06,615 --> 00:08:08,405
الأكثر شعبية لسنة 1996
(ايجدود فيراكي) و (ماشال ايريكسون)
تعادل

138
00:08:08,958 --> 00:08:11,476
المهم انه بإمكاني عمل صداقات
في أي مكان حتى هنا

139
00:08:11,478 --> 00:08:13,829
شكراً حبيبي -
لا تقلقي -

140
00:08:15,783 --> 00:08:17,582
بعد اذنك

141
00:08:19,286 --> 00:08:28,343
هل تعتقد انك ستستمتع بعرض يجتمع فيه
دوناتيلو), (رافايل), (مايكل انجلو) و (ليوناردو) ؟)

142
00:08:28,345 --> 00:08:31,162
يبدو أنك أحد المعجبين
بسلاحف النينجا المتحولين

143
00:08:31,164 --> 00:08:32,464
نلت منك, صافحني

144
00:08:37,303 --> 00:08:40,055
سيفهما وهو في طريقه للمنزل

145
00:08:40,057 --> 00:08:42,340
<i>لم يفعل</i>

146
00:08:43,142 --> 00:08:44,976
العاب نارية؟ حقاً -
نعم -

147
00:08:44,978 --> 00:08:47,195
كل ماهو موجود هنا
هي اشياء ضرورية سنحتاجها الليلة

148
00:08:51,586 --> 00:08:53,596
"أبي"
"العالم سينتهي مارس الجنس الآن"

149
00:08:53,736 --> 00:08:55,654
كل شيء

150
00:08:55,656 --> 00:09:00,542
حسناً, اليك ما ستفعل
سوف ترتدي هذه السماعه والمايكروفون

151
00:09:00,544 --> 00:09:05,497
وانا سأراقبك من هنا لأخبرك تماماً ما ستقول
لذا ركز فحسب وستكون على ما يُرام

152
00:09:05,499 --> 00:09:10,001
أيّ خدعة سنقوم بها أولاً ؟
"(ماذا عن "عطلة نهاية الأسبوع عند (بارني

153
00:09:11,555 --> 00:09:15,056
يا (تيد) في أول يوم لك عن الحلاق
و تريد قصة شعر وصبغه ؟

154
00:09:15,058 --> 00:09:16,341
لا

155
00:09:16,343 --> 00:09:18,410
.. الليلة سنبدأ مع

156
00:09:18,601 --> 00:09:19,711
* التوصيلة الخاصة *

157
00:09:19,912 --> 00:09:22,013
(من رجل الثلج لـ (نورودو

158
00:09:22,015 --> 00:09:23,932
(من رجل الثلج لـ (نورودو

159
00:09:23,934 --> 00:09:28,103
الهدف باتجاه الساعه الـ10
لديها ثديان كاملا التشغيل لسترات النقل

160
00:09:28,105 --> 00:09:31,222
وهم يستحقون برافو واثنين من جوائز الأوسكار
(وبارفو و (سييرا

161
00:09:31,224 --> 00:09:32,891
وعلى الأرجح كأس ديلتا

162
00:09:32,893 --> 00:09:36,862
سمعت ذلك, سأشتبك مع الهدف
انتهى

163
00:09:36,864 --> 00:09:38,363
(معذرة, لدي توصيلة لـ(ليزا

164
00:09:38,365 --> 00:09:40,832
(معذرة, لدي توصيلة لـ(ليزا

165
00:09:40,834 --> 00:09:42,951
هل انتِ (ليزا) ؟ -
هل انتِ (ليزا) ؟ -

166
00:09:42,953 --> 00:09:44,235
لا

167
00:09:44,237 --> 00:09:45,537
لكن يجب أن تكوني هي

168
00:09:45,539 --> 00:09:50,075
لقد أخبروني أن ... اوصل هذا الصندوق
(لفتاة تدعى (ليزا

169
00:09:50,077 --> 00:09:54,629
وأنني سأعرفها لأنها  .. ستكون
أجمل فتاة في الحانة

170
00:09:54,631 --> 00:09:57,182
لذا, تفضلي توصيلتك
(يا (ليزا

171
00:09:57,184 --> 00:10:02,587
(انا بالتأكيد لست (ليزا
ولكن يمكنني مُساعدتك في البحث عنها

172
00:10:02,589 --> 00:10:08,760
رائع, وربما لاحقاً .. أعطيك صندوق مختلف
قضيبي

173
00:10:11,180 --> 00:10:12,814
هذا جمله مُريعة

174
00:10:12,816 --> 00:10:15,400
انت قلتها بطريقة خاطئة -
انا لم أقلها بطريقة خاطئة -

175
00:10:15,402 --> 00:10:16,635
قضيبي

176
00:10:16,637 --> 00:10:18,170
لا
قضيبي

177
00:10:18,172 --> 00:10:21,106
لازالت خاطئة -
قضيبي, قضيبي, قضيبي  -

178
00:10:23,026 --> 00:10:24,610
مرحباً

179
00:10:26,613 --> 00:10:29,814
<i>هذا سيء, لا يمكنني حتى
(الاقتراب من (ستريكلاند</i>

180
00:10:29,816 --> 00:10:31,483
<i>على الأقل (مارشال) يحظى بوقت جيد</i>

181
00:10:31,485 --> 00:10:35,253
<i>انه يعرف دائما كيف يقول الشيء الصحيح</i>

182
00:10:35,255 --> 00:10:38,156
بالنسبة لرجل شاذ (اندي وارهول) يُحب الأثداء

183
00:10:40,760 --> 00:10:43,845
<i>هذا سيء, ربما فقدت سحري</i>

184
00:10:43,847 --> 00:10:47,683
<i>لا يا (مارشال) ان كانت (ليلي) ستحقق
نجاحاً في عالم الفن</i>

185
00:10:47,685 --> 00:10:51,853
<i>فيجب عليك ذلك أيضاً, لذا تحمل الأمر
وتوقف عن الجلوس على الاعمال الفنية</i>

186
00:10:51,855 --> 00:10:54,356
واسترجع قدرتك الرائعة على التواصل

187
00:10:58,061 --> 00:11:00,696
استمرا بالشرب هكذا

188
00:11:00,698 --> 00:11:04,066
وستهرعون لـ (فينسينت فان جو) لدورة المياة
اليس كذلك

189
00:11:04,068 --> 00:11:06,284
<i>انها تنطق فان جوخ</i>

190
00:11:07,904 --> 00:11:10,706
<i>يال حماقتي</i>

191
00:11:10,744 --> 00:11:11,907
*  الكِلية  *

192
00:11:12,108 --> 00:11:16,378
لازلت لا افهم لم على أي شخص الخروج من المشفى
بدون تغيير ملابسه اولاً .. انتهى

193
00:11:16,380 --> 00:11:19,631
.. تيد), هذه طريقتي لذا عليك فقط أن)
حسناً ؟

194
00:11:19,633 --> 00:11:23,051
انتهى
حسناً .. انتهى

195
00:11:25,004 --> 00:11:30,292
هل انت بخير؟ -
ماذا ؟ نعم نعم انا بخير -

196
00:11:30,294 --> 00:11:37,199
غداً سأتبرع بكليتي لأعز أصدقائي
(أعز أصدقائي (بارني

197
00:11:37,201 --> 00:11:40,202
(ليس (مارشال) بل (بارني

198
00:11:40,204 --> 00:11:41,703
مارشال) سخيف للغاية)

199
00:11:43,139 --> 00:11:46,775
على كل حال, لقد اردت فقط
أن أحظى بمشروب أخير في حالة

200
00:11:46,777 --> 00:11:50,762
كما تعلمين, ان لم أنجو -
انت شجاع للغاية -

201
00:11:50,764 --> 00:11:55,434
اسمعي, قبل أن أعطي أعز أصدقائي هذا العضو
.. ماذا لو

202
00:11:56,703 --> 00:11:59,538
لا  -
لا, لن أقول ذلك -

203
00:12:00,373 --> 00:12:03,392
نعم, لقد سمعتك
ولكني لن أقول ذلك

204
00:12:03,394 --> 00:12:04,593
لأنني لن أفعل

205
00:12:04,595 --> 00:12:05,844
هل انت بخير ؟

206
00:12:05,846 --> 00:12:08,563
لحظة واحدة
اعلم انك بذلت مجهوداً كبيراً في هذا

207
00:12:08,565 --> 00:12:09,765
أفهم ذلك

208
00:12:10,566 --> 00:12:11,767
أفهم ذلك

209
00:12:12,568 --> 00:12:13,769
أفهم ذلك

210
00:12:15,838 --> 00:12:17,038
أفهم ذلك

211
00:12:17,040 --> 00:12:20,041
لم لا يمكنني أن أتحدث معها فحسب ؟
ربما نعجب ببعض ؟

212
00:12:22,513 --> 00:12:23,979
حسناً

213
00:12:23,981 --> 00:12:25,680
سمعت ذلك

214
00:12:28,819 --> 00:12:32,154
ماذا لو أعطيتك عُضواً مختلفاً ؟

215
00:12:33,289 --> 00:12:34,956
قضيبي

216
00:12:38,578 --> 00:12:42,147
لقد قلتها بطريقة خاطئة -
انا لم أقُلها بطريقة خاطئة -

217
00:12:43,332 --> 00:12:45,417
أشكركم جميعاً على حضوركم

218
00:12:45,419 --> 00:12:50,455
لو سمحتم لي أريد أن أشارككم قصة
عن جدتي العزيزة الراحلة

219
00:12:50,457 --> 00:12:55,761
<i>يا الهي, خبر جديد يا (جوني اسكوت) الكثير
من الناس جداتهم ماتوا</i>

220
00:12:55,763 --> 00:12:58,963
<i>لا يا (مارشال) لا تكون ساخر</i>

221
00:12:58,965 --> 00:13:02,517
<i>انت هنا من أجل (ليلي) انظر اليها
تبدو مُحترفة</i>

222
00:13:02,519 --> 00:13:08,857
<i>ولم تجلس على أي عمل فني
(سوف تكمل هذا المعرض بكرامة من أجل (ليلي</i>

223
00:13:08,859 --> 00:13:11,643
<i>لن تفعل أي شيء آخر لإحراجها</i>

224
00:13:11,645 --> 00:13:14,863
<i>سوف أقف هنا فحسب </i>

225
00:13:14,865 --> 00:13:18,316
<i>وكأني مُختفي</i>

226
00:13:18,318 --> 00:13:21,870
ولهذا فقد كرّست هذا العرض
لذكرى جدتي

227
00:13:21,872 --> 00:13:23,822
.. والآن

228
00:13:23,824 --> 00:13:30,962
رجاء انضمو معي لتكريمها
بـ60 ثانية من الصمت التام

229
00:14:00,303 --> 00:14:02,163
* لدي وحش "لوخ نيس" اليف *

230
00:14:02,411 --> 00:14:06,998
حسناً يا (نورودو) هذه الخدعه مُعقدة للغاية

231
00:14:07,000 --> 00:14:10,502
دعني أُخمن هل هي تتضمنني وأنا أقول
كلمة "قضيبي" بلكنة أسكتلاندية ؟

232
00:14:10,504 --> 00:14:12,470
الآن بدأت تفهم يا صغيري

233
00:14:13,840 --> 00:14:14,890
مرحباً

234
00:14:14,892 --> 00:14:16,341
روبن), ماذا تفعلي هنا؟)

235
00:14:16,343 --> 00:14:19,344
كنت قلقة هل وجدت مُرافقة لـ(تيد) في حفل زفافنا ؟

236
00:14:19,346 --> 00:14:21,479
والتي لا تكون كما تعلم, تنذر بالموت

237
00:14:24,934 --> 00:14:31,890
هل هذا كتاب الخَدع ؟ -
لا يا (روبن) هذه الأريكة ؟ -

238
00:14:39,732 --> 00:14:42,033
<i>أنتِ تعني كتاب الخدع الموجود على الأريكة ؟</i>

239
00:14:42,035 --> 00:14:44,068
يمكنني الشرح -
لا تتعب نفسك -

240
00:14:44,070 --> 00:14:46,087
.. يمكنني الشرح
تيد) ؟)

241
00:14:46,089 --> 00:14:49,741
يجب ان اذهب قليلا في مهمة اخرى
لا تفعل اي شيء غبي وانا غير موجود

242
00:15:04,343 --> 00:15:05,962
روبن) انتظري)

243
00:15:06,889 --> 00:15:10,724
تباً, لم أجهز بعد ما سأقوله
استمري في المشي

244
00:15:12,594 --> 00:15:14,111
روبن) انتظري)

245
00:15:15,446 --> 00:15:17,898
اسمعي, أنا آسف لانني لازلت أمتلك كتاب الخدع

246
00:15:17,900 --> 00:15:20,400
الأمر فقط أنه مليء بأفكار رائعه
جمعتها طوال حياتي

247
00:15:20,402 --> 00:15:22,486
هل المفترض أن أترك كل هذا ورائي ؟

248
00:15:22,488 --> 00:15:26,990
نعم -
"(ولكن .. "عطلة نهاية الأسبوع عند (بارني -

249
00:15:26,992 --> 00:15:30,460
حسناً ماهي تلك الخدعة ؟
"(اشرحلي "عطلة نهاية الأسبوع عند (بارني

250
00:15:30,462 --> 00:15:34,114
أشرح ماذا, أنا ألعب دور رجل ميت
و (تيد)و (مارشال) يحملاني في الأرجاء

251
00:15:34,116 --> 00:15:36,166
حسناً, ووفقاً لذلك الفتيات تريد أن تنام معك ؟

252
00:15:36,168 --> 00:15:37,634
كثيراً -
ولكنك ميّت -

253
00:15:37,636 --> 00:15:39,803
الا أنني لست ميتاً بحق
هذا واضح

254
00:15:39,805 --> 00:15:41,221
ولكن الفتاة تعتقد أنك ميّت

255
00:15:41,223 --> 00:15:42,223
لا, تعتقد أنني على قيد الحياة

256
00:15:42,224 --> 00:15:43,340
وأنت كذلك في الحقيقة  -
تماماً -

257
00:15:43,342 --> 00:15:45,092
الا أنك ميّت -
بالضبط -

258
00:15:45,094 --> 00:15:46,793
لكنك على قيد الحياة -
بالضبط -

259
00:15:46,795 --> 00:15:51,348
حسناً اذاً بدلاً من أن تكون على قيد الحياة
فأنت تتظاهر أنك شخص ميّت

260
00:15:51,350 --> 00:15:52,900
يتظاهر بأنه شخص على قيد الحياة

261
00:15:52,902 --> 00:15:55,485
ولم لا تكون فقط شخص على قيد الحياة

262
00:15:56,387 --> 00:15:58,906
حسناً لنأخذ الموضوع من بدايته

263
00:15:58,908 --> 00:16:03,026
<i>عنوان الفيلم الأصلي
(عطلة نهاية الأسبوع عند (بيرني</i>

264
00:16:03,028 --> 00:16:05,812
(وأنا اسمي (بارني

265
00:16:06,998 --> 00:16:10,167
انا آسف جداً يا حبيبتي
لا أعلم ان كنتِ سمعتِ

266
00:16:10,169 --> 00:16:11,502
ولكني أسقطت بعض حبات السكاكر

267
00:16:11,504 --> 00:16:13,887
أوتعلمي أنا سأذهب للمنزل فحسب
قبل ان اجعل الأشياء أسوأ

268
00:16:13,889 --> 00:16:16,724
انت لن تذهب لأي مكان نحن فريق

269
00:16:16,726 --> 00:16:21,145
انت وقفت معي بعد ان انكشف ثديي خطأً
في حفل تخرجك من كلية الحقوق

270
00:16:21,147 --> 00:16:24,398
وعندما انكشف ثديي خطأً مرة أخرى
(في حفل الكريسماس ببنك (جي ان بي

271
00:16:24,400 --> 00:16:28,152
وعندما انكشف ثديي خطأً في الحفل العائلي
"بمحلات "هوني ويل اند كوتس

272
00:16:28,154 --> 00:16:30,270
لا اعلم لماذا تستمرين في ارتداء ذلك القميص

273
00:16:30,272 --> 00:16:36,360
حسناً سأبقى ولكني سأغلق فمي
لا مزيد من الطرائف ولا حلوى

274
00:16:36,362 --> 00:16:38,412
ولا مزيد من الكلام عن سلاحف النينجا المُتحولين

275
00:16:38,414 --> 00:16:42,616
هل تتحدثون عن سلاحف النينجا ؟
انا من أكبر المعجبين بهم

276
00:16:42,618 --> 00:16:44,284
لقد كبرت وانا أقرأ القصص المصورة عنهم

277
00:16:44,286 --> 00:16:46,620
وانا أيضاً لقد كنت مهووساً بهم

278
00:16:46,622 --> 00:16:51,041
هل كنت تعلم أن اول اصدار للقصص المصورة عنهم
كان في عام1984 بمؤتمربـ (نيو هامشر) ؟

279
00:16:51,043 --> 00:16:52,492
نعم

280
00:16:52,494 --> 00:16:56,096
هل كنت تعلم ان (ايستمان)و (ليرد) كان
لديهم دائما شكوك حول طرح شخصياتهم ؟

281
00:16:56,098 --> 00:16:57,297
نعم

282
00:16:57,299 --> 00:17:00,601
هل كنت تعلم ان اللوحه بالجدار الخلفي
مستوحاه من المعلم (سبيلتنر) ؟

283
00:17:01,553 --> 00:17:06,056
المرسوم عليها فأر يلعب كراتيه
لقد فهمتها الآن

284
00:17:06,058 --> 00:17:08,675
(مرحباً, أنا (ستريكلاند -
(مرحباً (مارشال -

285
00:17:08,677 --> 00:17:14,782
وهذه زوجتي (ليلي) واللتي تُمثل
أحد أكبر جامعي اللوحات في نيويوك

286
00:17:14,784 --> 00:17:16,066
أحببت اعمالك

287
00:17:16,068 --> 00:17:18,685
من الرائع رؤيتك تحصل على بعض التقدير

288
00:17:18,687 --> 00:17:20,520
شكراً لكِ لقد استغرقت وقتاً طويلاً

289
00:17:20,522 --> 00:17:25,576
اول لوحه بعتها على الاطلاق
استخدمت اموالها لتصليح سيارتي

290
00:17:25,578 --> 00:17:30,197
يمكنك القول انني
استخدمتها لجعل سيارتي تعمل مُجدداً

291
00:17:30,199 --> 00:17:31,498
.. هذا

292
00:17:33,385 --> 00:17:36,470
هذا شيء يُدعى تيبس الموتى

293
00:17:36,472 --> 00:17:39,873
بربك, هل انتِ غاضبة لها الحد بسبب كتاب ؟

294
00:17:39,875 --> 00:17:43,043
هل تعتقد حقاً أن هذا بشأن الكتاب
فحسب يا (بارني) ؟

295
00:17:43,845 --> 00:17:44,761
انت كذبت علي

296
00:17:44,763 --> 00:17:48,682
ان كان سيجمعنا الزواج و سنثق ببعض
لا يمكنك أن تكذب عليّ أبداً

297
00:17:48,684 --> 00:17:51,218
حقاً ؟
هذا ائع

298
00:17:51,220 --> 00:17:56,490
لأنه في حال لم تُلاحظي في الـ8 سنوات الماضية
أن الكذب هو أفضل ما يمكنني فعله

299
00:17:58,243 --> 00:17:59,559
(أنا ساحر يا (روبن

300
00:17:59,561 --> 00:18:03,730
الخداع والتضليل هم رأس مالي في السوق

301
00:18:03,732 --> 00:18:08,202
انتِ لا تُريدينني أن أكذب عليكِ
ولكن الكذب هو سبب وجودنا سوياً الآن

302
00:18:08,204 --> 00:18:12,339
كل شيء فعلت لأجعلك توافقين
على الزواج مني فوق ذلك السطح

303
00:18:12,341 --> 00:18:14,675
باتريس), والخطوبة المُزيفة, وكل شيء)

304
00:18:14,677 --> 00:18:16,927
كله كان ترهات

305
00:18:16,929 --> 00:18:20,097
ولكن ... تحت كل ذلك الكذب

306
00:18:20,099 --> 00:18:22,299
تكمن حقيقة واحده

307
00:18:22,301 --> 00:18:28,388
حقيقة واحده يمكنها تحمل كل الكذب
الموجود بالعالم

308
00:18:28,390 --> 00:18:30,390
وهذه الحقيقة هي
أني أحبك

309
00:18:30,392 --> 00:18:33,277
وانتِ تعلمي أنني حين أقول ذلك

310
00:18:33,279 --> 00:18:34,778
فأنا لا أكذب

311
00:18:56,467 --> 00:18:57,968
هل فتحت صدريتي للتو مُجدداً ؟

312
00:18:59,221 --> 00:19:00,320
<i>(جانيت)</i>

313
00:19:00,322 --> 00:19:05,642
هذا رائع, لقد عدنا لبعض
(وستأتين لحفل زفاف (بارني) و (روبن

314
00:19:05,644 --> 00:19:08,595
وجدت كأسين للنبيذ لم تُحطميهم

315
00:19:08,597 --> 00:19:13,400
قولي عني مجنون ولكني أشعر أنه من الآن فصاعداً
... لكن يكون بيننا سوء السماء الزرقاء و الـ

316
00:19:13,402 --> 00:19:17,521
ما .. هذا .. بحق الحجيم ؟

317
00:19:21,160 --> 00:19:22,826
(انظر لهذا الرسالة من (تيد

318
00:19:28,266 --> 00:19:31,335
يا الهي, ماذا حدث هنا ؟

319
00:19:31,337 --> 00:19:33,503
جانيت) وانا حظينا بمُشاحنة بسيطة)

320
00:19:35,591 --> 00:19:37,090
هل يُريد أحدكم بعض النبيذ ؟

321
00:19:37,092 --> 00:19:38,625
"انه من نوع "كوت دي رون

322
00:19:38,627 --> 00:19:40,127
لازال يحتاج للتنفس قليلاً

323
00:19:40,129 --> 00:19:42,596
اوتعلموا لدي اناء للخمر فوق

324
00:19:43,664 --> 00:19:46,333
او علينا ان شربه الآن

325
00:19:46,335 --> 00:19:48,802
ومن أجل خاتمة رائعة

326
00:19:48,804 --> 00:19:50,337
لقد وجدت العابك النارية

327
00:19:50,339 --> 00:19:52,472
لنرى ما ستفعله بكتاب الخدع

328
00:19:52,474 --> 00:19:53,673
لا

329
00:19:53,675 --> 00:19:56,460
جانيت) رجاءً)
(هذا عمل حياة (بارني

330
00:19:56,462 --> 00:20:00,364
(لا بأس يا (تيد
(فجّريه يا (جانيت

331
00:20:37,235 --> 00:20:41,571
حسناً, لا مزيد من المواعدة

332
00:20:41,573 --> 00:20:43,440
أن مُستعد للاستقرار

333
00:20:43,442 --> 00:20:46,276
<i>و يا أولاد .. لأول مرة في حياتي</i>

334
00:20:46,278 --> 00:20:47,778
<i>كنت اعنيها حقاً</i>

335
00:20:48,730 --> 00:20:50,781
الحذاء الأحمر

336
00:21:04,885 --> 00:21:20,502
</font><font color=#ede26> ترجمة
</font><font color=#e26> ســارة الـريس

