1
00:00:01,580 --> 00:00:06,654
يا أولاد, في ربيع 2013
كنا جميعاً نغلق نهاياتنا المفتوحه قبل موعِد الزفاف

2
00:00:06,763 --> 00:00:10,181
<i>أنا كنت هنا, في هذه الغرفه تماماً
أضع لمساتي الأخيرة على المنزل</i>

3
00:00:14,186 --> 00:00:17,271
بحقّك

4
00:00:17,273 --> 00:00:20,508
<i>بارني" و "روبن" كانا يتدربان"
على أول رقصة لهما في الزفاف</i>

5
00:00:20,510 --> 00:00:22,944
كان هذا رائِعاً -
يُمكننا أن نكون أفضل -

6
00:00:22,946 --> 00:00:27,515
لنبدأ مجدداً, جميعاً
أعيدوا ملىء مدافع القصاصات سنبدأ مُجدداً فوراً

7
00:00:29,652 --> 00:00:33,254
<i>و "ليلي" و"مارشال" كانا يحزمان أشيائهما
من أجل انتقالهم لمدة سنة لإيطاليا</i>

8
00:00:34,457 --> 00:00:38,342
مرحباً -
كيف حال زوجه ابني المُفضلة ؟ -

9
00:00:38,344 --> 00:00:42,512
الأشياء جنونية قليلاً هنا
حيث نستعد للإنتقال لروما

10
00:00:42,515 --> 00:00:46,467
ولا يمكنني التوقف عن الشعور بأنني
نسيت شيء ما, أتعلمي

11
00:00:46,469 --> 00:00:49,020
أعلم, أعلم هذا جنون أليس كذلك ؟

12
00:00:49,022 --> 00:00:50,771
أليس كذلك يا "جودي" ؟

13
00:00:50,773 --> 00:00:51,856
أليس كذلك يا "جودي" ؟

14
00:00:51,858 --> 00:00:56,510
ستنتقلون لـروما ؟ -
هل هذه أُمي ؟ -

15
00:00:56,512 --> 00:00:59,146
لا تُخبريها بموضوع روما

16
00:01:00,110 --> 00:01:04,110
<font color=#00FF00>كيف التقيت بأمكم</font>
<font color=#00FFFF>"الحلقة الأخيرة بعنوان: "شيء جديد</font>

17
00:01:04,135 --> 00:01:12,135
<font color=#FF4500> ترجمة  </font>
<font color=#ec14bd>ســارة الـريس </font> و <font color=#00FF00>sonson</font>alex ©
Re-Synced By: MEE2day

18
00:01:13,024 --> 00:01:16,867
ألم تُخبر أمك بشأن روما ؟ -
لم يبدو الأمر صائباً -

19
00:01:16,868 --> 00:01:19,836
هذا ليس خبراً يمكنني قوله عبر الهاتف
هذا خبر يجب أن أقوله وجهاً لوجه

20
00:01:19,838 --> 00:01:22,538
كنت سأخبرها عندما أراها في الـكريسماس

21
00:01:22,540 --> 00:01:26,426
كنت ستنتظر وتُخبرها
بعد انتقالنا وعيشنا هناك بـ6 أشهر ؟

22
00:01:26,428 --> 00:01:30,346
هذه كانت .. خِطة رائعه
تباً

23
00:01:32,299 --> 00:01:34,050
"مرحباً أمي, أنا "مارشال

24
00:01:34,052 --> 00:01:39,722
ان كُنت ستنتقل لـروما
على الأقل يجب أن أرى حفيدي قبل أن تذهبوا

25
00:01:39,724 --> 00:01:44,394
بالتأكيد, ولهذا نريدك أن تأتي لزيارتنا لمدة أسبوع

26
00:01:44,396 --> 00:01:48,147
لا, سيكون المكان مُوضب

27
00:01:48,149 --> 00:01:53,319
حسناً يا أُمي هناك فكرة أفضل
ماذا لو نأتي نحن لزيارتكِ لمدة اسبوع ؟

28
00:01:53,321 --> 00:01:57,123
لا يُمكنني الذهاب لـمينيسوتا لمدة اسبوع
أنا لديّ وظيفة هنا

29
00:01:57,125 --> 00:01:59,776
حسناً يا أمي اليكِ الخِطة
ليلي" لديها عمل هنا"

30
00:01:59,778 --> 00:02:05,201
لذا أنا و "مارفن" سنأتي لزيارتكِ لمدة اسبوع
سأرى ان كان بإمكاني حجز تذاكر الطائرة الآن

31
00:02:06,050 --> 00:02:11,921
أتريد أخذ طفلي الصغير
بعيداً عني لمدة اسبوع ؟

32
00:02:11,923 --> 00:02:14,924
مرحى

33
00:02:14,926 --> 00:02:19,512
اذاً, ماذا تريد أن نفعل الليلة ؟
نشرب حتى الثمالة, أو نُشعل النار في أي سيارة ؟

34
00:02:19,514 --> 00:02:24,934
أو نُشاهد فيلم ليس من انتاج شركة بيكسار ؟

35
00:02:25,586 --> 00:02:29,772
"أنا تحت أمرك يا "تيد ويست سايد -
"في الحقيقة, الليلة سأكون "تيدي ويست شيستر -

36
00:02:29,774 --> 00:02:34,360
حيث يجب أن أذهب للمنزل لأهتم ببعض الأمور -
نعم, كيف تجري التعديلات ؟ -

37
00:02:34,362 --> 00:02:38,081
في الحقيقة, قد انتهت  -
أأنهيت تعديل المنزل ؟ -

38
00:02:38,083 --> 00:02:41,417
حسناً, أود أن أراه  -
مارشال" ألغى كابل التلفاز اليس كذلك ؟" -

39
00:02:41,419 --> 00:02:44,153
<i>ولغى الانترنت أيضاً
البيت أصبح مثل بيوت العصور القديمة</i>

40
00:02:46,624 --> 00:02:52,846
حسناً, لقد انتهت تخطيطات الزفاف
لذا الليلة ستكون بشأن الإسترخاء والإحتفال

41
00:02:52,848 --> 00:02:54,848
بكل شيء يجعلنا رائعين

42
00:02:54,850 --> 00:03:00,019
لهذا طلبت طاولتنا المُفضلة -
التي بجانب النافذة -

43
00:03:00,021 --> 00:03:05,191
حيث كنا جالسين في الليلة التي رأينا فيها
اثنان يتشاجرون على شطيرة

44
00:03:07,779 --> 00:03:11,648
وكدنا نتصل بالشرطة -
ثم أدركنا أنهم لم يكونوا يتشاجروا مُطلقا -

45
00:03:11,650 --> 00:03:13,032
كانوا يتضاجعون

46
00:03:13,869 --> 00:03:15,535
فوق شطيرة

47
00:03:15,537 --> 00:03:17,871
كدت أنسى

48
00:03:19,374 --> 00:03:22,659
مُستحيل, هل هذا ؟ -
"ايل بيراميدي" -

49
00:03:22,661 --> 00:03:26,913
أول سيجار دخناه سوياً -
"بارني" -

50
00:03:27,716 --> 00:03:32,018
معذرة, مرحباً
أيمكنكم الا تُشعلونها ؟ شكراً

51
00:03:33,138 --> 00:03:36,289
يا رجل, انا لن أُشعلهم هنا
أنا أنظر اليهم فحسب

52
00:03:36,291 --> 00:03:40,626
حسناً, ولكن برغم عدم اشعالهم
.. فإن رائحتهم

53
00:03:40,628 --> 00:03:41,511
خبيثة

54
00:03:41,513 --> 00:03:43,563
تماماً, شكراً لك

55
00:03:43,565 --> 00:03:49,402
انها رائحه خبيثة للغاية
لذا أيمكنكم عدم اشعالها ؟

56
00:03:49,404 --> 00:03:50,603
شكراً

57
00:03:51,789 --> 00:03:54,274
حسناً

58
00:03:56,861 --> 00:04:06,085
آيف, ولكن أيمكنكم ابعاد الكيس أيضاً ؟
انه منظره لا يفتح الشهيه

59
00:04:06,087 --> 00:04:07,620
انت منظرك لا يفتح الشهية

60
00:04:07,622 --> 00:04:11,291
أوتعلم؟ سوف أُبعد الكيس حسناً
استمتعوا بليلتكم

61
00:04:11,293 --> 00:04:13,710
سنحاول

62
00:04:15,179 --> 00:04:19,349
هؤلاء الإثنان قد اصبحا ألد أعدائنا للتو  -
لا يا "روبن" لطالما كانوا ألد أعدائنا -

63
00:04:19,351 --> 00:04:22,769
ولكنهم أظهروا ذلك للتو

64
00:04:22,771 --> 00:04:25,888
مرحباً, "كريستن"؟ -
الجميع ينطقها بشكل خاطئ -

65
00:04:25,890 --> 00:04:29,058
"حرف الـ"راء" بعد الـ"ياء -
"كيرستن" -

66
00:04:29,060 --> 00:04:33,563
و "راء" أخرى قبل الياء
"انه "كريرستن

67
00:04:33,565 --> 00:04:35,098
طاولتكم جاهزة

68
00:04:36,400 --> 00:04:39,619
عجباً, انهم مُريعون

69
00:04:39,621 --> 00:04:42,205
أتعلم ؟ دعنا لا نفكر بهم, حسناً ؟

70
00:04:42,207 --> 00:04:44,540
الليلة هي بشأن الاحتفال بنا -
انتِ مُحقة, انتِ مُحقة -

71
00:04:44,542 --> 00:04:48,828
لا يجب أن ندع هؤلاء الإثنين -
لا, لا لقد شخصت نفسي للتو بأني أخاف الأماكن المُغلقه -

72
00:04:48,830 --> 00:04:51,047
يجب أن أجلس بجانب النافذة

73
00:04:51,049 --> 00:04:52,799
لا هذه طاولتنا -
هذه طاولتنا -

74
00:04:52,801 --> 00:04:54,667
هذه طاولتنا, هذه طاولتنا
هذه طاولتنا

75
00:04:54,669 --> 00:04:56,169
هذه طاولتنا

76
00:04:58,089 --> 00:05:01,391
أوتعلم ؟
سحقاً للإحتفال بنا, أتعلم ماذا سنفعل ؟

77
00:05:01,393 --> 00:05:04,543
سنجعل أولائك الإثنان المُعتدّين بأنفسهم
المكروهين الحقراء يدفعون ثمن فعلتهم

78
00:05:07,816 --> 00:05:10,149
<i>"لذا أنا وعمتكم "ليلي" ذهبنا لـ "ويست شيستر</i>

79
00:05:11,186 --> 00:05:14,437
مرحباً, حبيبي كيف مينيسوتا ؟

80
00:05:14,439 --> 00:05:17,440
انها ممتعه للغاية
انتظري لحظة

81
00:05:17,442 --> 00:05:20,576
مارشال", لقد صنعت لك كوب مُثلجات"
للترحيب بك مُجدداً هنا

82
00:05:20,578 --> 00:05:25,448
لكن لا يُمكنني التذكر هل تريد بعض الجوز المطحون ؟ -
أُحب الجوز المطحون -

83
00:05:28,285 --> 00:05:32,789
على أي حال, من الرائع العودة للمنزل  -
كيف حال "جودي" ؟ -

84
00:05:32,791 --> 00:05:36,909
انها بخير, من الطريف انها تستمر بالمزاح حول
انها لن تتركنا نُغادر

85
00:05:36,911 --> 00:05:39,912
أنا حقاً لن أترككم تُغادرون
هذه ليست مزحه

86
00:05:45,136 --> 00:05:50,690
"جودي" ستقنعه بعدم الذهاب لـ"روما"
كنت أعلم أن شيء ما سيُخرب خطتنا, وهذا هو

87
00:05:50,692 --> 00:05:54,944
سوف تقنعه بعدم ترك البلاد مُطلقاً -
أعتقد أنك تتخيلين ذلك فحسب -

88
00:05:54,946 --> 00:05:59,932
"حقاً, انظر لهذه الصورة على الـ"فيس بوك -
هذا غير مُقنع -

89
00:05:59,934 --> 00:06:04,987
حقاً ؟ -
بدأت أقتنع  -

90
00:06:04,989 --> 00:06:05,938
"ليلي"

91
00:06:05,940 --> 00:06:08,241
ماذا ؟ -
ادخلي -

92
00:06:08,243 --> 00:06:11,127
حسناً, افتحيهم

93
00:06:11,129 --> 00:06:13,746
عينيكي, أنا آسف
كان يجب أن يكونوا مغلقين

94
00:06:13,748 --> 00:06:15,748
هذا خطأي, لنُجرب ذلك مُجدداً

95
00:06:15,750 --> 00:06:16,782
عجباً

96
00:06:16,784 --> 00:06:20,136
تيد", أنت فعلت كل ذلك بمفردك"

97
00:06:20,138 --> 00:06:23,306
<i>تماماً, مثل "رايان جوزلينج" في فيلم المُفكرة</i>

98
00:06:23,308 --> 00:06:27,393
كنت اتمتع بالرجولة
حتى تحدثت عن "رايان جوزلينج" في فيلم المُفكرة أليس كذلك ؟

99
00:06:27,395 --> 00:06:28,978
"حتى أنا لم أرى الفيلم يا "تيد

100
00:06:29,847 --> 00:06:33,182
فكّر فحسب أنه في هذا المنزل
أولادك سيكبرون

101
00:06:33,184 --> 00:06:37,970
سيشوّن حلوى الخطمى في هذه المدفأة

102
00:06:37,972 --> 00:06:42,525
سيجربون المُخدرات
على هذه الشُرفة

103
00:06:42,527 --> 00:06:45,495
سيجلسون على أريكة, هنا تماماً
.. ليستمعوا لقصصك المُملة حول

104
00:06:45,497 --> 00:06:48,698
لافتة "للبيع" ؟

105
00:06:49,616 --> 00:06:53,453
هل ستبيع هذا المنزل ؟ -
نعم -

106
00:06:53,455 --> 00:06:59,926
لماذا ؟ -
لأنني سأنتقل لـشيكاغو -

107
00:07:08,054 --> 00:07:10,555
اذاً, ماذا سنفعل ؟
نضع شيئاً ما في طعامهم ؟

108
00:07:10,557 --> 00:07:14,275
نخدش سيارتهم بمُفتاح ؟
نفجر السيجار ؟

109
00:07:14,277 --> 00:07:17,378
مهلاً أيها الذئب الأسود
أعتقد انني حصلت على شيء ما

110
00:07:18,080 --> 00:07:20,631
انه يتفحص المضيفة

111
00:07:20,633 --> 00:07:28,823
ان كان الشاب سعيد في علاقة
فإنه سيتفحص الفتاة 14 أو 15 مرة على أقصى تقدير

112
00:07:29,741 --> 00:07:37,381
16مرة على أقصى تقدير -
اذاً, "كريرستن" ملتزمة بالعلاقة أكثر من رفيقها -

113
00:07:37,383 --> 00:07:39,166
هذا قد يؤدي للمشاكل

114
00:07:39,168 --> 00:07:41,135
التحدي مقبول

115
00:07:42,220 --> 00:07:47,258
أتظن أنه حظ سيء لعروس
أن تنهي ارتباط اثنين اغراب قبل اسبوع من زفافها ؟

116
00:07:47,260 --> 00:07:51,646
"سأقول أنه حظ سيء جداً, بالنسبة ل"كريرستن

117
00:07:56,768 --> 00:07:59,637
أكره هذه الطاولة جداً

118
00:07:59,639 --> 00:08:02,356
لمَ ستنتقل لـشيكاغو ؟

119
00:08:02,358 --> 00:08:06,277
لأنها المدينة المثالية بالنسبة لي
انها مثل كليفلاند نيويورك

120
00:08:06,279 --> 00:08:10,114
ولا تتظاهري بأنك لم تُلاحظي
أن شعري يكون أجمل مع حركة الرياح

121
00:08:10,116 --> 00:08:12,416
بالإضافه لأنكم ستنتقلون لـروما

122
00:08:12,418 --> 00:08:17,171
نعم, لمده عام و عندما نعود
نريدك أن تكون هنا بانتظارنا

123
00:08:17,173 --> 00:08:23,044
نأمل أن تكون في هذا المنزل مع زوجتك المُستقبلية -
أي زوجة مُستقبلية؟ -

124
00:08:23,046 --> 00:08:27,131
الفتاة المنشودة
انها موجوده هناك, تمشي في شوارع نيويورك الآن

125
00:08:27,133 --> 00:08:31,669
على الأرجح مُرتدية حذاء طويل الرقبه رائع
ستستمح لي باقتراضهم وقتما أُريد

126
00:08:31,671 --> 00:08:34,555
لأننا نرتدي نفس المقاس
"انها موجودة يا "تيد

127
00:08:34,557 --> 00:08:40,561
أهي حقاً موجوده ؟ لأنني بحثت
في كل مكان عن فتاة لأحبها

128
00:08:40,563 --> 00:08:42,980
و أعشقها وأطبخ لها الوافلز

129
00:08:42,982 --> 00:08:45,683
"و أقرب ماحصلت عليه هو "مارشال -
انه حقاً يُحب الوافلز الذي تصنعه -

130
00:08:45,685 --> 00:08:48,369
السر في القرفة
أنا أُضيف القرفة

131
00:08:49,204 --> 00:08:52,856
انها ليست في نيويورك
ربما تكون في شيكاغو

132
00:08:52,858 --> 00:08:58,162
حسناً, انت تتصرف بسخافة
سوف تجد فتاة ما هنا في نيويورك

133
00:08:58,164 --> 00:09:00,247
"وستحبها تماماً كما أُحب "مارشال

134
00:09:00,249 --> 00:09:05,703
وأنت ان سمحت لـ"جودي" بإقناعك
بالعدول عن الذهاب لإيطاليا

135
00:09:05,705 --> 00:09:11,258
فلن اسمح لك بمُضاجعتي مُجدداً -
سوف أغلق مُكبر الصوت الآن -

136
00:09:11,260 --> 00:09:15,596
ليلي" استرخِ"
أمي مُتحمسة جداً بشأن سفرنا لإيطاليا

137
00:09:15,598 --> 00:09:20,768
وهي لا تنفك عن المزاح بشأن
انها ستأتي لتعيش معنا في روما وستنام على الأريكة

138
00:09:20,770 --> 00:09:25,222
وتطبخ لنا كل الوجبات
حتى لا نضطر للذهاب للمطاعم طوال السنة ونحن هناك

139
00:09:25,224 --> 00:09:31,529
انها ليست مزحه
وعدم رفضك الآن يعطيني الموافقة على حدوث ذلك

140
00:09:36,402 --> 00:09:37,735
يجب أن أُغلق الآن

141
00:09:37,737 --> 00:09:41,172
أنا على الأرجح أقول بعض الأشياء السياسية
حتى أبدو ذكياً

142
00:09:41,174 --> 00:09:45,593
وأنا على الأرجح أشير الى شيء سمعته
في النشرة الصوتية لأبدو أذكى

143
00:09:45,595 --> 00:09:47,128
وأنا على الأرجح أقول شيء ما بالفرنسية

144
00:09:48,347 --> 00:09:49,346
رباه

145
00:09:51,267 --> 00:09:54,468
حسناً, أتريدهم أن ينفصلوا ؟
لديّ خطة

146
00:09:54,470 --> 00:09:58,055
انه شيء أعلم أنه نجح في السابق
انها مُخاطرة

147
00:09:58,057 --> 00:10:00,558
لذا لم يتأخر الأمر على الغائها

148
00:10:00,560 --> 00:10:03,145
مُستحيل, أنا معكِ -
جيد, لأنه تأخر الوقت على الغائها  -

149
00:10:03,146 --> 00:10:04,979
شاهد

150
00:10:04,981 --> 00:10:07,698
ولهذا مجلس الشيوخ
لا يمكنه اصدار اي قرارات

151
00:10:07,700 --> 00:10:09,018
و "دوج ماند" قال نفس الشيء
في نشرته الصوتية

152
00:10:09,019 --> 00:10:11,725
الأمر مثل
"أنا ومن بعدي الطوفان"

153
00:10:17,527 --> 00:10:18,543
رباه

154
00:10:17,527 --> 00:10:18,543
يا إلهي

155
00:10:18,545 --> 00:10:20,077
يا إلهي ، يا إلهي

156
00:10:20,079 --> 00:10:22,330
أجل ، أجل ، أجل

157
00:10:22,332 --> 00:10:23,464
! أجل

158
00:10:23,466 --> 00:10:25,533
ماذا ؟ -
أجل -

159
00:10:25,535 --> 00:10:28,252
سوف أتزوجك ، حتى بالرغم أن الخاتم
في كأس الشمبانيا

160
00:10:28,254 --> 00:10:32,039
هو أمر مبتذل للغاية ، وتشكيل الخاتم متعدد
وكنت ألمح أني أريده سداسي منذ فترة

161
00:10:32,041 --> 00:10:34,725
! لكن أجل -
هذه غلطة . هذا ليس مني -

162
00:10:34,727 --> 00:10:39,981
إنه ليس منك ؟ -
نحن سويًا لمدة سبع سنوات فقط -

163
00:10:39,983 --> 00:10:42,900
والأن أصبح الأمر واضحًا -
ها نحن ذا -

164
00:10:42,902 --> 00:10:45,353
أنت تريد إلتزام بنفس الطريقة التي
تريد بها أخي أن يعمل عندك

165
00:10:45,355 --> 00:10:48,106
آسف أني لم أضع خاتم خطبة في شرابِك

166
00:10:48,107 --> 00:10:51,392
الطريقة التي تشربين بها الخمر
أنا متفاجيء أنكِ لاحظتِ حتى

167
00:10:51,394 --> 00:10:55,029
إذن ، متى ستغادر ؟ -
صباحية الزفاف -

168
00:10:55,031 --> 00:10:58,366
ماذا ؟ لا يمكنك أن تفوت صباحية الزفاف

169
00:10:58,368 --> 00:11:01,586
هذا حين نجلس جميعًا نعاني من صداع
الخمر ونشرب الميموزا

170
00:11:01,588 --> 00:11:05,756
ونلسّن عمن كان يبدو سمينًا
هذا هو عيد الميلاد بالنسبة لي

171
00:11:05,758 --> 00:11:08,926
لما أنت في عجلة لترحل من هنا ؟

172
00:11:12,765 --> 00:11:15,249
بالطبع

173
00:11:15,251 --> 00:11:19,520
أنت لا تغادر لأنك تعتقد أن حب
حياتك ليست في نيويورك

174
00:11:19,522 --> 00:11:23,074
أنت تغادر لأنك تعتقد أنها متواجدة بها
، ومثل هذا الوقت الإسبوع القادم

175
00:11:23,076 --> 00:11:26,110
ستكون متزوجة لصديقك المفضّل

176
00:11:27,897 --> 00:11:32,116
حبيبي ! أنا في خضم
شيء درامي للغاية الأن

177
00:11:32,118 --> 00:11:34,952
لكن بسرعة : لو جعلت "جودي" تأتي
معنا لروما

178
00:11:34,954 --> 00:11:38,906
سيتوجب عليك أن تجد شخص آخر
ليغسل غسيلك ويدلك قدميك

179
00:11:38,908 --> 00:11:42,043
يا إلهي ، ستقوم بفعل كل
هذا ، أليس كذلك ؟

180
00:11:42,045 --> 00:11:46,380
ليلي" ، يجب عليكِ أن تتوقفي عن الفزع"
لاشيء سوف يفسد خططنا

181
00:11:46,382 --> 00:11:49,300
سنفعل هذا
آحبِك

182
00:11:49,302 --> 00:11:51,252
آحبك ، عزيزي ، وداعًا

183
00:11:54,507 --> 00:11:57,258
مرحبًا ؟ -
أهلًا ، "مارشال أريكسون" ؟ -

184
00:11:57,260 --> 00:12:00,344
أنا أتصل من لجنة ولاية نيويورك القضائية

185
00:12:00,346 --> 00:12:02,763
أنت تقدمت لتصبح قاضٍ منذ
عدة أشهر ، أتذكر ؟

186
00:12:02,765 --> 00:12:04,432
بالطبع

187
00:12:04,434 --> 00:12:07,852
حسنًا ، لديّ أخبار حسنة ، لدينا مكان
خالٍ في اللحظات الأخيرة

188
00:12:07,854 --> 00:12:11,489
ما الذي تقوله لي الأن ؟ -
أنا أقول ، مبارك -

189
00:12:11,491 --> 00:12:13,658
نريدك أن تصبح قاضٍ

190
00:12:19,788 --> 00:12:21,545
إذن ، تريدني أن أصبح قاضيًا؟ -
أجل

191
00:12:21,546 --> 00:12:23,678
وسأبدء بعد إسبوع من يوم الثلاثاء -
أجل -

192
00:12:23,726 --> 00:12:26,178
هل يمكني أن أبدء بعد سنة من الثلاثاء ؟ -
لا -

193
00:12:26,179 --> 00:12:27,878
يجب أن أبدء بعد إسبوع من الثلاثاء ؟ -
أجل -

194
00:12:27,880 --> 00:12:29,380
وسأكون قاضٍ حقيقي؟  -
أجل -

195
00:12:29,382 --> 00:12:30,414
وأرتدي عباءة ؟ -
أجل -

196
00:12:30,416 --> 00:12:31,382
مطرقة ؟ -
أجل -

197
00:12:31,384 --> 00:12:33,184
لكنة جنوبية حمقاء ؟ -
لا -

198
00:12:33,186 --> 00:12:36,105
الآن ، سيادة المستشار هل أنت واثق تمامًا ؟ -
أجل -

199
00:12:36,114 --> 00:12:38,906
ويجب أن أكون في نيويورك من أجل هذا ؟ -
أجل     - ولايمكني العمل عن بعد ؟ -

200
00:12:38,908 --> 00:12:39,414
لا

201
00:12:39,439 --> 00:12:41,192
لايمكني أن أكون القاضِ المجنون
على سماعة الهاتف الخارجية ؟

202
00:12:41,193 --> 00:12:43,026
لا -
هل يمكني أن أكون مجسم ثلاثي الأبعاد ؟ -

203
00:12:43,028 --> 00:12:44,628
لا -
إنسان آلي متحرك -

204
00:12:44,630 --> 00:12:48,565
مثل "إبراهام لنكون" من قاعة الرؤساء  الذي
يمكني أن أتحكم به من بعيد بذراع تحكم ؟

205
00:12:48,590 --> 00:12:49,501
لا

206
00:12:49,502 --> 00:12:51,836
هل تذكر رأس "جور-آل" العملاقة
من فيلم سوبرمان ؟

207
00:12:51,838 --> 00:12:53,137
أجل -
ماذا لو أني ..... ؟ -

208
00:12:53,139 --> 00:12:54,722
لا -
هل هناك أي طريقة -

209
00:12:54,724 --> 00:12:59,393
يمكني بها أن أفعل هذا وأيضًا
أمضي العام القادم من حياتي

210
00:12:59,395 --> 00:13:01,278
في إيطاليا مع زوجتي ؟ -
لا -

211
00:13:01,280 --> 00:13:05,566
هذا قرار مهم . أنا لست
جيدًا في إتخاذ القرارات المهمة

212
00:13:05,568 --> 00:13:08,352
هل أنت متأكد أنك تريد أن تكون قاضٍ ؟

213
00:13:09,721 --> 00:13:13,073
عجبًا . الأن بعدما دمرنا علاقة
إستمرت سبع سنوات

214
00:13:13,075 --> 00:13:16,660
.... فقط لأنهم سرقوا طاولتنا ، أشعر بــــ  -
بالروعة ؟ -

215
00:13:16,662 --> 00:13:19,246
كنت سأقول مستثار جنسيا
لكن أجل بالروعة ، أيضًا

216
00:13:21,284 --> 00:13:23,918
إستحالة . هل تمازحني ؟ -
ماذا ؟ -

217
00:13:23,920 --> 00:13:26,370
مهلًا . هل سيكون هناك شجار ؟
حسنٌ ، هكذا سيجري الأمر

218
00:13:26,372 --> 00:13:28,339
أنتِ ستتشاجرين مع الفتاة ، وأنا
والرجل سنشاهد

219
00:13:28,341 --> 00:13:30,908
مرحبًا . الأناس الذين أردنا رؤيتهم

220
00:13:30,910 --> 00:13:34,578
لقد خضنا شجارٌ كبير بسببكم

221
00:13:34,580 --> 00:13:38,349
توجب علينا الإتصال بالأطباء النفسيين
بعد ساعات العمل . ليس لطيفًا

222
00:13:38,351 --> 00:13:40,184
على أي حال ، لقد أوصلنا لما نحن فيه الأن

223
00:13:40,186 --> 00:13:43,721
سوف نتزوج -
وسوف آخذ إسم عائلتها -

224
00:13:43,723 --> 00:13:45,306
يجب أن تفكر في أن تفعل الشيء ذاته

225
00:13:45,308 --> 00:13:47,024
حسنٌ ، طابت ليلتكم -
طابت ليلتكم -

226
00:13:47,026 --> 00:13:48,726
طابت ليلتكم -
مبارك -

227
00:13:48,728 --> 00:13:51,061
أجل ، بالتأكيد

228
00:13:51,063 --> 00:13:56,150
هذا كان بسببنا . لقد تسببنا في حدوث هذا

229
00:13:56,152 --> 00:14:00,404
نحن رائعون . وأتعرف ، بعد إسبوع

230
00:14:00,406 --> 00:14:03,741
...سنكون إسطور....إنتظر لها

231
00:14:03,743 --> 00:14:04,792
متزوجان

232
00:14:04,794 --> 00:14:06,727
إسطورة -زوجان -
إسطورة -زوجان -

233
00:14:08,915 --> 00:14:12,166
روبن شورباسكي" ، آحبِك للغاية "

234
00:14:12,168 --> 00:14:14,752
"آحبك أيضًا ، "بارني شورباسكي

235
00:14:14,754 --> 00:14:16,420
لها وقع جيد

236
00:14:16,422 --> 00:14:17,972
صه -
فكر بالأمر -

237
00:14:17,974 --> 00:14:21,392
إنهم سعداء ، وأنا سعيد من أجلهم

238
00:14:21,394 --> 00:14:23,844
أريدهم أن يمضوا حياة مذهلة
... سويًا ، أنا فقط

239
00:14:23,846 --> 00:14:27,181
أنا أعتقد فقط أنه من الأفضل للجميع
لو أني لم أكن متواجدًا لأشهد هذا

240
00:14:27,183 --> 00:14:31,101
هل حدث شيء ما مؤخرًا
بينك وبين "روبن" ؟

241
00:14:31,103 --> 00:14:34,388
لا -
أين المخلفات ،"تيد" ؟ -

242
00:14:36,307 --> 00:14:40,310
لقد إتصلت بي اليوم السابق
كانت تحاول إستخراج هذه القلادة

243
00:14:40,312 --> 00:14:45,315
الذي دفنتها خلف الطريق الدائري لسنترال بارك
وتخلفت عن مقابلة مهمة كي أذهب لمساعدتها

244
00:14:45,317 --> 00:14:49,336
وبعدها ... بدء المطر

245
00:14:52,624 --> 00:14:54,458
...أنا

246
00:14:54,460 --> 00:14:57,327
سأراكِ في حفل الزفاف -
أجل -

247
00:14:57,329 --> 00:15:01,682
حتى الأن ، بعد كل هذه السنوات
، لازال هناك جزء مني

248
00:15:01,684 --> 00:15:05,168
لو أن هناك فرصة ضئيلة ، أن أفعل
، شيء ما يجعل "روبن" تبتسم

249
00:15:05,170 --> 00:15:08,272
لا أفكر بالأمر حتى ... أفعله فحسب

250
00:15:08,274 --> 00:15:11,442
أعني ، لو أنه يمكني أن أجعل
هذه القلادة تظهر سحريا ، سأفعلها

251
00:15:11,444 --> 00:15:15,696
يمكن أن أفتح شريان في ذراعي
، لو يمكني أن أنزف هذه القلادة

252
00:15:15,698 --> 00:15:17,865
كي أجعلها سعيدة فقط

253
00:15:18,950 --> 00:15:24,521
هذا شيء سيء للغاية أن تشعر
هكذا حيال خطيبة صديقك المقرب

254
00:15:26,190 --> 00:15:29,460
، لذا ، سوف آتي للزفاف

255
00:15:29,462 --> 00:15:32,413
....و سأمضي وقت طيب ، وبعد هذا

256
00:15:33,315 --> 00:15:38,886
ماذا ؟ -
أعرف أين هذه القلادة -

257
00:15:38,888 --> 00:15:42,589
ماذا ؟ -
أعرف مكان هذه القلادة -

258
00:15:42,591 --> 00:15:46,176
كان منذ عدة سنوات . مباشرة قبل
"الوقت الذي كان يفترض أن تتزوج فيه "ستيلا

259
00:15:46,178 --> 00:15:49,763
ذهبت للحانة ليلة ما ، وماذا رأيت ؟

260
00:15:49,765 --> 00:15:52,733
ليلي" ! ، يا فتاة"

261
00:15:52,735 --> 00:15:54,618
لديّ سؤال من أجلِك

262
00:15:56,137 --> 00:15:58,421
لماذا لا يتزوجني "تيد" ؟

263
00:15:58,423 --> 00:15:59,690
....مهلًا

264
00:15:59,692 --> 00:16:03,193
آسفة ، يا إلهي . آسفة

265
00:16:03,195 --> 00:16:08,598
أنا فقط ....يجب أن أكون سعيدة من أجله
، ورغم هذا ، ها أنا ذا

266
00:16:08,600 --> 00:16:12,319
أنتقل لليابان فقط حتى أبتعد عنه

267
00:16:12,321 --> 00:16:14,404
...وكي أرى

268
00:16:14,406 --> 00:16:18,876
محاربي التيراكوتا و السور العظيم -
حسنًا ، هذه الصين -

269
00:16:18,878 --> 00:16:21,545
ماذا ؟ هذا ؟ لا ، إنه مجرد طبق ورقي

270
00:16:23,499 --> 00:16:26,216
يجب أن نخرج من هنا . هيا ، هيا -
بالطبع -

271
00:16:26,218 --> 00:16:28,886
أعرف المكان الذي يجب أن نذهب إليه

272
00:16:31,472 --> 00:16:36,343
يا رجل ، أنتِ سريعة حين تكونين سكيرة
لكن على الأقل لازلتِ تقومين بقرارات جيدة

273
00:16:36,345 --> 00:16:40,013
سنترال بارك ، حوالي منتصف الليل
تحفرين حفرة بمعلقة

274
00:16:40,015 --> 00:16:43,400
أفكار جيدة -
وجدتها -

275
00:16:43,402 --> 00:16:47,187
ما هذا ؟ -
الشيء القديم الخاص بي -

276
00:16:50,275 --> 00:16:53,026
هذه القلادة كانت تخص جدّتي

277
00:16:53,028 --> 00:16:56,980
لقد أبقتها مخفية بداخل مؤخرتها
طوال الحرب العالمية الثانية

278
00:16:56,982 --> 00:17:00,834
ماذا ؟ أين كانت ؟ -
وينبج  كندا -

279
00:17:02,037 --> 00:17:05,455
بربك ، "ليلي" ، إنها دعابة

280
00:17:05,457 --> 00:17:10,127
"أجل ، كنت سأرتدي هذه حين أتزوج "تيد
أعتقد أن هذا لن يحدث

281
00:17:10,129 --> 00:17:13,513
لذا سآخذها معي لليابان

282
00:17:13,515 --> 00:17:17,100
حسنٌ ،"ليلي" ساعديني في
وضع هذه في مؤخرتي

283
00:17:17,102 --> 00:17:23,173
حسنًا ، أتعرفين
لما لا تضعين هذه في صندوق الأقلام ؟

284
00:17:23,175 --> 00:17:27,110
وبعدها سآخذ صندوق الأقلام معي لليابان

285
00:17:27,112 --> 00:17:33,116
يا ،"ليلي" ؟ ساعديني في وضع
صندوق الأقلام هذا في مؤخرتي

286
00:17:35,820 --> 00:17:39,906
إنتظري ! هنالك شيء آخر يجب علي فعله

287
00:17:39,908 --> 00:17:41,742
ليلي" ، هذا شيء مهم للغاية"

288
00:17:41,744 --> 00:17:46,546
إنه شيء يجب أن يحدث الأن -
حقًا ؟ -

289
00:17:46,548 --> 00:17:49,383
وبعدها تجشأت في وجهي
كانت ليلة جميلة

290
00:17:49,385 --> 00:17:53,136
إنتظري . أنتِ وضعتِ القلادة في صندوق
الأقلام على شكل سيارة السباق ؟

291
00:17:53,138 --> 00:17:56,139
أجل . وبعدها أخذته "روبن" لليابان

292
00:17:56,141 --> 00:17:58,475
لا ، لم تفعل

293
00:17:58,477 --> 00:18:03,546
إنه موجود على مكتبي في المنزل الأن

294
00:18:03,548 --> 00:18:05,732
لقد كان معي طوال الوقت

295
00:18:05,734 --> 00:18:08,602
"تيد" -
القلادة كانت معي طوال الوقت -

296
00:18:08,604 --> 00:18:11,688
هذا رائع -
"تيد" -

297
00:18:11,690 --> 00:18:15,742
لا ، أنا فقط ... أعني فقط ، هذه
ستكون أفضل هدية زفاف على الإطلاق

298
00:18:15,744 --> 00:18:19,279
هذا سيدهشها بشدة -
"تيد" -

299
00:18:20,164 --> 00:18:22,866
كن حذرًا

300
00:18:23,951 --> 00:18:29,236
الجمعة العاشرة صباحا
56ساعة قبل الزفاف

301
00:18:56,952 --> 00:18:58,201
هيا ، يجب أن نذهب

302
00:18:58,203 --> 00:19:02,322
إنتظر . ما الذي نسيته ؟ -
لاشيء. لم تنسي أي شيء . هيا بنا -

303
00:19:02,324 --> 00:19:04,958
إنتظري ، أنا نسيت شيء ما -
ماذا ؟ -

304
00:19:07,946 --> 00:19:09,446
هيا بنا نذهب لنتزوج -
أجل -

305
00:19:13,635 --> 00:19:15,969
زجاجة لــ "مارفن" خلال الإقلاع
فهمت ، عزيزتي

306
00:19:15,971 --> 00:19:20,173
..... و ، فكر فقط . إسبوع من الآن -
سوف نكون في إيطاليا -

307
00:19:20,175 --> 00:19:21,925
سنكون في إيطاليا

308
00:19:21,927 --> 00:19:26,396
حسنًا ، يجب أن أذهب ، عزيزتي ، آحبِك

309
00:19:26,398 --> 00:19:30,133
لازلت لم تخبرها ؟ -
لا -

310
00:19:30,135 --> 00:19:32,352
هذه أخبار تقال وجهًا لوجه

311
00:19:32,354 --> 00:19:36,022
...حظ سعيد في هذا
معاليك

312
00:19:42,581 --> 00:19:44,280
مرحبًا

313
00:19:47,243 --> 00:19:49,026
أتريدني أن أحمل حقيبتك ؟ -
أجل ، شكرًا -

314
00:19:52,963 --> 00:19:56,349
لا أريد أن أسحب الإهتمام
...عن الزواج ، لذا

315
00:19:56,351 --> 00:19:58,401
لا تخبري أي أحد عن أمر شيكاجو

316
00:19:58,403 --> 00:20:04,357
إنها مدينة كبيرة بها عدة فرق رياضية والبيتزا
الجيدة. أعتقد أن الناس يعرفون بأمر شيكاجو

317
00:20:06,110 --> 00:20:09,412
في أي وقت تغادر يوم الإثنين ؟ -
مبكرًا -

318
00:20:09,414 --> 00:20:13,450
سيتوجب على العودة للمدينة مساء الأحد -
كيف ستعود ؟ -

319
00:20:14,285 --> 00:20:16,503
أعتقد أني سآخذ القطار

320
00:21:02,662 --> 00:21:04,945
أهلًا. تذكرة واحدة لفارهمبتون ، رجاء

321
00:21:08,714 --> 00:21:19,947
<font color=#FF4500> ترجمة  </font>
<font color=#ec14bd>ســارة الـريس </font> و <font color=#00FF00>sonson</font>alex ©

