1
00:00:01,293 --> 00:00:04,923
<i>(قبل يومين من حفل زفاف (بارني) و (روبن
توفي الكاهن </i>

2
00:00:04,925 --> 00:00:06,959
<i>وبدأ البحث عن بديل له </i>

3
00:00:06,961 --> 00:00:11,763
<i>رباه, إنه ذلك الكاهن المرعب جاحظ العينين
من الكنيسة الطائفية </i>

4
00:00:11,765 --> 00:00:14,233
الذي استمر في سؤالنا
إن كنا على قدر كافٍ من الطهارة لنموت ؟

5
00:00:14,235 --> 00:00:16,035
إنه أفضل فُرصنا, يجب أن أرد عليه

6
00:00:16,037 --> 00:00:20,439
جايمس), إن لم يكن معك كاهن)
فلا أُريد سماع أي شيء منك

7
00:00:20,441 --> 00:00:22,207
أتقصد كاهناً كهذا ؟

8
00:00:22,209 --> 00:00:23,959
<i>منذ بضعة سنوات</i>

9
00:00:23,961 --> 00:00:27,880
<i>جايمس) أخو (بارني) وجد والده الضائع)
(منذ زمن (سام</i>

10
00:00:27,882 --> 00:00:29,882
<i>والذي كان كاهناً</i>

11
00:00:29,884 --> 00:00:33,118
والآن أُعلن أنه تم إنقاذ مؤخراتكم

12
00:00:34,805 --> 00:00:38,240
<i>الكاهن (جيبز) لم يكن الضيف الهام الوحيد
الذي حضر في ذلك اليوم </i>

13
00:00:38,242 --> 00:00:39,725
أبي

14
00:00:39,727 --> 00:00:44,897
بارني), لا أُصدق أنك ستتزوج)
لقد كبرت بسرعة

15
00:00:44,899 --> 00:00:49,134
ولكني أيضاً, فاتني 30 عاماً من حياتك

16
00:00:49,136 --> 00:00:51,570
هل ذكرت أننا أحضرنا لك هديتين
من سجلك الخاص ؟

17
00:00:51,572 --> 00:00:55,574
هل يُمكننا شراء المشروب لكما بعد قليل ؟ -
بالتأكيد, نراكما في الحانة -

18
00:00:55,576 --> 00:00:56,859
حسنٌ

19
00:00:56,861 --> 00:00:58,193
خُذي -
حسناً -

20
00:00:58,195 --> 00:00:59,361
مرحباً

21
00:00:59,363 --> 00:01:04,083
انظري, أبي لم يرَ أُمي منذ سنوات
مُنذ هجرها

22
00:01:04,085 --> 00:01:06,285
خذ النصيحة من طفلة عانت
من طلاق والديها

23
00:01:06,287 --> 00:01:08,037
هذا اللقاء سيكون فوضوياً

24
00:01:08,039 --> 00:01:12,541
لوريتا), من الرائع رؤيتكِ) -
(وأنت أيضاً يا (جيري -

25
00:01:14,310 --> 00:01:15,678
عجباً

26
00:01:15,680 --> 00:01:17,763
أجل, حمداً لله أنه لم تحدث أي دراما

27
00:01:17,765 --> 00:01:19,765
إنهما واقعان في الغرام

28
00:01:19,767 --> 00:01:23,469
أمي و أبي سيعودان لبعضهما البعض مُجدداً

29
00:01:28,343 --> 00:01:32,343
<font color=#00FF00>كيف التقيت بأمكم</font>
<font color=#00FFFF>الحلقة بعنوان</font>
أمي و أبي

30
00:01:32,344 --> 00:01:38,344
</font><font color = "red" size = "26"> ترجمة
</font><font color = "pink" size = "26">  ســارة الـريـس

31
00:01:38,369 --> 00:01:39,344
{\1c&#FFA500&\3c&HFFFFFF&\b1\fs30}{\fnAndalus}تـم تعديل التوقيت بواسطة
<font color="orange">leel911 | عبدالله

32
00:01:39,345 --> 00:01:42,482
هل لي بطلب معروف سريع ؟
(أريد إعطاء هذه لـ(روبن

33
00:01:42,484 --> 00:01:43,767
جريتزكي) كان بطلها)

34
00:01:43,769 --> 00:01:45,769
لقد قالت اسمه عدّة مرات
ونحن في الفراش, وأنا قبلت ذلك

35
00:01:45,771 --> 00:01:48,054
أيُمكنك إخفاؤه عندك
حتى موعد العشاء التجريبي؟

36
00:01:48,056 --> 00:01:49,656
الإشبين سيتولى الأمر

37
00:01:49,658 --> 00:01:51,891
رائع, والآن سأذهب
لإعادة أبي وأمي لبعضهما

38
00:01:51,893 --> 00:01:54,394
إنهما واقعان في الحب, أعلم هذا رائع
أنا في قمة السعادة

39
00:01:54,396 --> 00:01:56,613
عائلتي ستكتمل مُجدداً

40
00:01:57,565 --> 00:01:59,616
هل سنوقفه أم ماذا ؟

41
00:01:59,618 --> 00:02:01,752
الإشبين سيتولى أمر (جيرتزكي) فقط

42
00:02:03,454 --> 00:02:10,210
كُنت لأمشي 500 ميل *
* ثم أمشي 500 ميل آخرين

43
00:02:10,212 --> 00:02:19,419
فقط لأكون الرجل الذي مشى ألف ميل *
* لأسقط أمام بابكِ

44
00:02:20,773 --> 00:02:21,972
لقد كُنت مُحقاً

45
00:02:21,974 --> 00:02:23,390
هذه الأغنية السيئة أعجبتني مع الوقت

46
00:02:23,392 --> 00:02:25,726
لنعيدها ؟ -
بالتأكيد -

47
00:02:27,596 --> 00:02:31,898
و ها أنا كنت مُمدداً على الرمال القذرة
في الساحة الخارجية للفندق

48
00:02:31,900 --> 00:02:34,985
مهتماً بشؤوني فقط, عندما التقى
أبي وأمي صُدفة

49
00:02:34,987 --> 00:02:39,573
- وقال لها - أنصتي لهذا
"قال لها " الطقس تحسن

50
00:02:41,160 --> 00:02:44,878
كنت أريد أن أقول لمَ لا تتضاجعان وحسب

51
00:02:44,880 --> 00:02:49,666
بارني) أعلم أنك طالما أردت)
لم شمل عائلتك, ولكن (جيري) متزوج

52
00:02:49,668 --> 00:02:52,135
وماذا في ذلك؟
ما الزواج إلا ورقة لا معنى لها

53
00:02:52,137 --> 00:02:54,588
أنا فتاة محظوظة
عزيزي, الأمر لن يحدث

54
00:02:54,590 --> 00:02:58,958
والآن, أرجوك عِدني أنك لم تبدأ بالفعل
بتنفيذ مُخطط مجنون

55
00:03:01,346 --> 00:03:04,297
أنا لم أبدأ بتنفيذ مُخطط مجنون

56
00:03:04,299 --> 00:03:06,633
لمَ توقفت قليلاً ؟

57
00:03:09,504 --> 00:03:10,937
أنا لم أتوقف

58
00:03:10,939 --> 00:03:12,489
لمَ توقفت مُجدداً ؟

59
00:03:14,990 --> 00:03:17,490
السلم مُبلل, لا إنه مكسور *
* أجل إنه مكسور

60
00:03:20,531 --> 00:03:23,000
مرحباً

61
00:03:23,002 --> 00:03:24,418
مرحباً

62
00:03:24,420 --> 00:03:27,987
بارني) أرسل لي أن أقابله)
بأسرع وقت ممكن, ولكن السلم مُبلل

63
00:03:27,989 --> 00:03:30,791
لا, مكسور -
أجل, السُلم مكسور -

64
00:03:30,793 --> 00:03:33,460
أجل, وصلتني نفس الرسالة منه

65
00:03:36,465 --> 00:03:38,015
بارني), (جيري) متزوج)

66
00:03:38,999 --> 00:03:41,018
رباه, ماذا فعلت بزوجته ؟

67
00:03:41,020 --> 00:03:45,772
إذاً زوجي تسلل للقيام بالتزلج الهوائي
ويُريدني أن أنضم إليه ؟

68
00:03:45,774 --> 00:03:47,524
أجل

69
00:03:50,812 --> 00:03:55,949
مستعدة لسماع موسيقى الروك
على طريقة إسكتلاندا التوأم المتطابق؟

70
00:03:56,701 --> 00:03:58,201
* عندما أستيقظ *

71
00:03:58,203 --> 00:04:00,654
* سوف أكون *

72
00:04:00,656 --> 00:04:03,623
* الرجل الذي سيصبح بجواركِ *

73
00:04:03,625 --> 00:04:08,495
أتمنى أنهم لم يغنوا هذه الأغنية لنفس الفتاة
أو لبعضهم البعض

74
00:04:08,497 --> 00:04:13,366
اخرس, الموسيقى مقرفة
و إسكتلاندا مُقرفة, وأنت مُقرف

75
00:04:13,368 --> 00:04:16,386
قُد السيّارة فحسب يا رأس اليقطينة

76
00:04:16,388 --> 00:04:19,389
يا رفاق لا تقلقا
ستأتيكما المُساعدة قريباً

77
00:04:19,391 --> 00:04:21,341
(شُكراً (بارني -
شكراً عزيزي -

78
00:04:21,343 --> 00:04:24,711
في الوقت الحالي
سأحاول أن أُريحكما قدر المُستطاع

79
00:04:26,648 --> 00:04:28,398
نحن لسنا بحاجة للنبيذ

80
00:04:33,272 --> 00:04:36,239
ولا نحتاج للشامبانيا أيضاً
نحن بحاجة لمُساعدة

81
00:04:36,241 --> 00:04:38,191
قد يكون هذا غير آمن

82
00:04:39,661 --> 00:04:41,661
سأقول لك شيئاً

83
00:04:41,663 --> 00:04:44,071
لا, لقد قُمتِ بهذه الوظيفة عمره كله
دعيها لي هذه المرة

84
00:04:44,733 --> 00:04:48,869
بارني), أتظن أنك تستطيع إعادتي وأمك)
لبعضنا البعض ؟

85
00:04:48,871 --> 00:04:52,422
لأنني متزوج
و زوجتي بالطابق العلوي

86
00:04:52,424 --> 00:04:53,457
كلا, هي ليست هُناك

87
00:04:53,459 --> 00:04:55,074
ماذا قُلت ؟ -
لا شيء -

88
00:04:55,076 --> 00:05:00,013
أنا فقط أحاول إنعاشكما قليلاً
خلال هذا التعطل الغير متوقع للمصعد

89
00:05:00,015 --> 00:05:03,416
إليكما بعض الماء

90
00:05:03,418 --> 00:05:05,602
سُحقاً

91
00:05:05,604 --> 00:05:07,104
هل يداك خرقاء يا (بارني) ؟

92
00:05:07,106 --> 00:05:09,222
فقط تعريا و أعطياني ملابسكما المُبللة

93
00:05:09,224 --> 00:05:11,925
حتى لا تبردا سأرسل لكما
هُلام الفراولة الدافئ

94
00:05:11,927 --> 00:05:14,761
وبعض الأقنعة المُريحة

95
00:05:16,865 --> 00:05:19,282
حِبر كتابتي

96
00:05:20,618 --> 00:05:22,268
(أعني, صورة (جيرتزكي

97
00:05:23,971 --> 00:05:28,325
أحدهم تسلل لغُرفتي وسكب الحبر
(على صورة (جيرتسكي

98
00:05:28,327 --> 00:05:29,709
التي كُنت أحتفظ بها عندي
(من أجل (بارني

99
00:05:29,711 --> 00:05:31,378
المُحقق (موزبي) سيتولى القضية

100
00:05:31,380 --> 00:05:33,797
رباه, هذا مُريع -
أعلم ذلك -

101
00:05:33,799 --> 00:05:34,948
(إنها هدية لـ(روبن

102
00:05:34,950 --> 00:05:39,469
لا, أنا أعني, رباه هذا مُريع
لأن المُحقق (موزبي) هو الأسوأ

103
00:05:39,471 --> 00:05:42,672
المُحقق (موزبي) هو حلّال القضايا
الموجود في المشهد الحالي

104
00:05:42,674 --> 00:05:46,893
مثل القضية التي حدثت منذ 8 سنوات
و التي لم تحلها بعد ؟

105
00:05:46,895 --> 00:05:48,695
*منذ اسبوع واحد فقط*
(حادثة الأناناس)
سألغي الأمر

106
00:05:51,649 --> 00:05:55,185
تباً, أكبر فشل واجهته

107
00:05:55,187 --> 00:05:56,820
سأحل هذه القضية

108
00:05:56,822 --> 00:05:59,990
الآن, كان هُناك 3 أشخاص بالقُرب مني
حينما أعطاني (بارني) الصورة

109
00:05:59,992 --> 00:06:03,410
<i>الفتى السيء من فيلم فتى الكراتيه
(بيلي زابكا)</i>

110
00:06:03,412 --> 00:06:06,813
<i>مندوب الخدمات ذو العينين المُراوغتين</i>

111
00:06:06,815 --> 00:06:11,117
<i>و(كلود) قريب (روبن) من
كويبيك, الذي لديه مُشكلة برقبته</i>

112
00:06:11,119 --> 00:06:17,841
أجل, لأن حُدوث مؤامرة مُتقنة هو أكثر رجوحاً
من تركك للصورة بجانب زجاجة حبر مفتوحة

113
00:06:17,843 --> 00:06:20,994
شكراً لكِ  -
أنت لم تتعرف على السُخرية حتى  -

114
00:06:20,996 --> 00:06:24,514
لمَ لا تُحاول إصلاح الصورة فحسب ؟
ألا تملك مُزيلاً للحبر ؟

115
00:06:24,516 --> 00:06:27,667
بالطبع لديّ مُزيل للحبر
أنا لست من الكُتّاب المُهملين الهواة

116
00:06:27,669 --> 00:06:29,186
الذين يكتبون من أجل العظمة لا إتقان الصنعة

117
00:06:29,188 --> 00:06:31,104
لا, يجب أن نحل هذه القضية

118
00:06:31,106 --> 00:06:35,692
والآن, السؤال هو أيّ من هؤلاء
المُشتبه فيهم لديه الدافع لتلفيق التهمة بي ؟

119
00:06:35,694 --> 00:06:40,013
<i>الذي أخذت مكانه كإشبين لـ (بارني) ؟</i>

120
00:06:40,015 --> 00:06:42,699
(سآتي من أجلك يا (موزبي

121
00:06:42,701 --> 00:06:44,734
(بيلي زابكا)

122
00:06:44,736 --> 00:06:50,040
بسرعة أحتاج لبعض زهور الخُزامى الإنجليزية
ونسخة من قصائد (شيكسبير) في القرن الـ18

123
00:06:50,042 --> 00:06:52,626
وشيكولاتة "نوتيلا" تكفي لتغطية جسد
امرأة في الـ60 من عمرها

124
00:06:53,811 --> 00:06:55,829
رائع, لقد هربتما

125
00:06:55,831 --> 00:06:57,163
أقصد تم إنقاذكما

126
00:06:57,165 --> 00:06:59,833
هل أنتما بخير ؟ -
لازلت أرتجف قليلاً -

127
00:06:59,835 --> 00:07:01,701
أن تكون مُعلقاً في مصعد
لهو أمر مُخيف

128
00:07:01,703 --> 00:07:07,057
لا, (بارني) أنزل لنا تلفازاً يعرض
أفلاماً إباحية من السبعينات

129
00:07:07,059 --> 00:07:10,727
رأيت بعض الأوجه المألوفة فيها
ليست الأوجه فقط

130
00:07:10,729 --> 00:07:12,929
سأذهب للبحث عن زوجتي

131
00:07:14,181 --> 00:07:17,050
أحسنت صُنعاً يا أخي

132
00:07:17,052 --> 00:07:21,354
أُمي كانت على وشك أن تتم مُضاجعتها
لأول مرة منذ أنجبتني

133
00:07:21,356 --> 00:07:23,907
بارني), يجب أن توقف هذا)
أنت موهوم

134
00:07:23,909 --> 00:07:25,125
(أمي لن تعد لـ (جيري

135
00:07:26,061 --> 00:07:28,728
لأنها ستعود لأبي

136
00:07:34,239 --> 00:07:36,513
أفهم ما تُحاول فِعله

137
00:07:36,514 --> 00:07:40,716
أنت لم تأتِ بوالدك هُنا لتزويجنا
بل أردته أن يعود لأمي

138
00:07:40,718 --> 00:07:43,119
وهذا ضربٌ من الجنون على فكرة

139
00:07:43,121 --> 00:07:47,556
أبي أعزب وأمي عزباء
أما أبوك فهو سعيد في زواجه ولديه طفلان

140
00:07:47,558 --> 00:07:50,459
أيهما يبدو لك منطقياً ؟ -
أوافقك الرأي, إنه تعادل -

141
00:07:50,461 --> 00:07:51,644
ماذا سنفعل إذاً ؟

142
00:07:51,646 --> 00:07:54,363
تراجع ودعني ألم شمل أبي وأمي

143
00:07:54,365 --> 00:07:55,865
<i>ماذا لو تراجعت أنت </i>

144
00:07:55,867 --> 00:07:57,984
<i>و تركتني أعيد أبي وأمي لبعضهما </i>

145
00:07:57,986 --> 00:08:00,119
يُمكنني بالفعل تخيل ذلك

146
00:08:02,290 --> 00:08:05,875
* لقد لُم شملنا مُجدداً وعلاقتنا قوية *

147
00:08:05,877 --> 00:08:09,612
زوجتي ماتت وهي تتزلج هوائياً *
* وأنا مضيت قُدماً

148
00:08:09,614 --> 00:08:12,832
* والآن ولدنا (بارني) سيصبح قريباً منا *

149
00:08:12,834 --> 00:08:16,035
* وسآتي للعيش معكما ولن يكون ذلك غريباً *

150
00:08:16,037 --> 00:08:17,503
بالطبع لن يكون غريباً

151
00:08:17,505 --> 00:08:20,423
* عُدنا لبعض وسنظل كذلك للأبد *

152
00:08:20,425 --> 00:08:24,694
* أم و أب *

153
00:08:24,696 --> 00:08:27,046
* مع (بارني) يُصبح العدد 3 *

154
00:08:27,048 --> 00:08:28,514
نحن نُحبك يا بطل

155
00:08:28,516 --> 00:08:33,569
* وسأعيش هُنا أيضاً بما أننا متزوجان *
* و أنا موافقة تماماً على ذلك *

156
00:08:34,572 --> 00:08:36,572
هذا جنون كُلي

157
00:08:36,574 --> 00:08:38,524
هذا ما سيحدث

158
00:08:38,526 --> 00:08:42,478
* لقد لُم شملنا مُجدداً وأنا سعيدة للغاية *

159
00:08:42,480 --> 00:08:45,197
* (و أنا أكثر إثارة من والد (بارني *

160
00:08:46,534 --> 00:08:50,036
و بعد أن عُدنا سوياً *
* حياتنا ستكون في مسارها الصحيح

161
00:08:50,038 --> 00:08:53,456
* ولكنها تُضاجع أبي من وراء أبيك *

162
00:08:53,458 --> 00:08:57,743
* عندما تكون في العمل أتحسس ثدييها *

163
00:08:57,745 --> 00:08:59,695
* هذا غير صحيح *
* بلى هو كذلك *

164
00:08:59,697 --> 00:09:00,880
* هذا ليس مُضحكاً *

165
00:09:00,882 --> 00:09:02,365
* اعترفي يا أمي *

166
00:09:02,367 --> 00:09:04,934
* حسناً, نحن نتضاجع كالأرانب *

167
00:09:04,936 --> 00:09:06,135
* سأركل مؤخرتك *

168
00:09:06,137 --> 00:09:08,420
* أود رؤيتك تُحاول فعل ذلك *

169
00:09:08,422 --> 00:09:11,440
* أبي سيربح في القتال *

170
00:09:11,442 --> 00:09:14,927
* لا, أبي سيربح في القتال *

171
00:09:14,929 --> 00:09:15,945
* لا *
* أجل *

172
00:09:15,947 --> 00:09:17,229
* أبي سيربح *

173
00:09:17,231 --> 00:09:19,365
*  في القتال *
* أجل *

174
00:09:19,367 --> 00:09:21,600
لا, أبي سيربح في القتال  -
لا  -

175
00:09:21,602 --> 00:09:23,769
لا تتشاجر معي

176
00:09:23,771 --> 00:09:25,604
سأتزوج من هذه العائلة  -
توقف  -

177
00:09:25,606 --> 00:09:27,456
أنت غبي  -
أنا لن أتوقف  -

178
00:09:29,292 --> 00:09:34,463
أين مكان التزلج الهوائي بحق الجحيم ؟
(أوتعلم؟ سوف أتصل بـ (جيري

179
00:09:35,800 --> 00:09:38,801
هذا غريب, لقد فقدت استقبال الجّوال

180
00:09:38,803 --> 00:09:43,222
أجل, هذا غريب

181
00:09:44,508 --> 00:09:47,927
يوجد كثير من اللوحات الجميلة بهذا الفندق

182
00:09:47,929 --> 00:09:50,062
تعجبني طريقة تأطيرهم
# تعني تلفيق تهمة أيضاً #

183
00:09:50,064 --> 00:09:54,233
لقد لاحظت القطع العتيقة
من الإطارات الفيكتورية المُذهبة

184
00:09:54,235 --> 00:09:57,319
أنا لست أعمى, إلى ماذا تُلمح ؟

185
00:09:57,321 --> 00:09:58,954
أنت تعلم مقصدي جيداً

186
00:09:58,956 --> 00:10:00,823
أنت غيور لأنني حصلت مُجدداً
على منصب الإشبين

187
00:10:00,825 --> 00:10:05,027
<i>لذا دمرت تلك الصورة كنوع من مخطط شيطاني
لجعلي أبدو بصورة سيئة</i>

188
00:10:05,029 --> 00:10:08,114
<i>(أراهن أنك وجدت صورة أخرى لـ (واين جريتزكي
حتى تتدخل لإنقاذ الموقف</i>

189
00:10:08,116 --> 00:10:09,448
أنت مجنون  -
أحقاً ذلك ؟ -

190
00:10:09,450 --> 00:10:10,583
أجل  -
حقاً ؟ -

191
00:10:10,585 --> 00:10:13,335
أين كُنت اليوم في الساعة 3:15 ؟

192
00:10:13,337 --> 00:10:17,790
هُنا, أحصل على تدليك عميق
لمدة 60 دقيقة

193
00:10:17,792 --> 00:10:21,827
والآن اعذرني أيها المُحقق
أظنني سأذهب لتناول بعض الأناناس

194
00:10:23,180 --> 00:10:26,632
كيف علمت بهذا الأمر ؟ -
الجميع يعرفون ذلك الأمر  -

195
00:10:27,551 --> 00:10:31,520
معذرةً, أنت من دمر تلك الصورة
أليس كذلك ؟

196
00:10:31,522 --> 00:10:32,671
لا لم أفعل

197
00:10:32,673 --> 00:10:36,475
اعترف بفعلتك, لأنني اشتكيتك للمُدير
فأردت الإنتقام مني

198
00:10:36,477 --> 00:10:41,647
هل اشتكيت مني ؟ -
لا  -

199
00:10:43,733 --> 00:10:47,987
اذاً يا (كلود) أرى أنك أحد المعجبين بفريق
"مونتريال الكندي"

200
00:10:47,989 --> 00:10:50,990
و هذا يعني أنك تكره فريق
"إدمونتون أويلرز"

201
00:10:50,992 --> 00:10:53,159
وهذا هو سبب تدميرك لصورة
"واين جريتزكي"

202
00:10:53,161 --> 00:10:54,243
<i>أنا أتهمك</i>

203
00:10:54,245 --> 00:10:56,028
<i>هذا سخيف </i>

204
00:10:56,030 --> 00:11:00,583
<i>إن كان ذلك سخيفاً
فكيف تُفسر .. هذا ؟</i>

205
00:11:00,585 --> 00:11:05,037
يبدو أنني أمسكت بك مُتلبساً بالجرم

206
00:11:05,039 --> 00:11:06,555
هذه  -
أجل  -

207
00:11:06,557 --> 00:11:12,812
لقد كنت جالساً على الشاطئ
حينما جاء شخص مُتعلق بزلاجة

208
00:11:12,814 --> 00:11:15,264
فاصطدم بحبار على الشاطئ

209
00:11:15,266 --> 00:11:19,351
والذي بدوره رش الحبر عليّ
عندما هرعت للمساعدة

210
00:11:19,353 --> 00:11:21,386
أتريدني حقاً أن أصدق ذلك ؟

211
00:11:21,388 --> 00:11:26,325
تم تأكيد الرواية
(المعذرة يا (كلود

212
00:11:26,327 --> 00:11:28,861
<i>لا بأس</i>

213
00:11:28,863 --> 00:11:36,035
أنا لا أفهم, لقد كُنا نوطد علاقتنا
لا يُمكنني التفكير بأي شيء خاطئ قد فعلته

214
00:11:36,037 --> 00:11:37,903
حسناً, لقد فعلت بعض الأشياء الخاطئة

215
00:11:37,905 --> 00:11:43,408
لآخر مرّة, أنا لم أترك كيس البرتقال
على سطح السيّارة

216
00:11:45,745 --> 00:11:48,380
لا تتعدي حدود السُرعة مُجدداً

217
00:11:48,382 --> 00:11:51,967
شُكراً لتنبيهي وإخباري أنها
كانت تقود بسرعة 67

218
00:11:51,969 --> 00:11:53,802
كنت أتبع القواعد فحسب يا حضرة الضابط

219
00:11:53,804 --> 00:11:57,089
وهي أيضاً لا ترتدي حزام الأمان

220
00:11:59,526 --> 00:12:01,610
لا يُسمح لك باستخدام هذه الكلمة

221
00:12:01,612 --> 00:12:03,863
<i>نحن فقط من يُسمح لنا باستخدامها</i>

222
00:12:03,865 --> 00:12:06,232
أنا آسف جداً

223
00:12:06,234 --> 00:12:09,735
لن أُناديكِ أبداً
.. أو أي شخص آخر بـ

224
00:12:09,737 --> 00:12:11,654
"مُحبة "ستار تريك

225
00:12:11,656 --> 00:12:14,156
ولكني اعتذرت وأنتِ قبلتِ اعتذاري

226
00:12:14,158 --> 00:12:16,458
و اشتريت لكِ مزيداً من البرتقال

227
00:12:21,131 --> 00:12:23,949
ليس الأمر مُتعلقاً بك, حسناً ؟

228
00:12:23,951 --> 00:12:27,319
حبيبتي أعلم أن كلمتكِ في حفل
رابطة الأمم المتحدة بمدرستك هو أمر جلل

229
00:12:27,321 --> 00:12:29,805
لكني لستُ مُتأكدة أنه بإمكاني الحضور
في الموعد المُحدد

230
00:12:29,807 --> 00:12:31,223
أنا أُحاول

231
00:12:31,225 --> 00:12:34,143
أوتعلمين ؟ لا تكترثي بالمجيء

232
00:12:37,931 --> 00:12:41,133
إذاً, كانت قصتك بالمطار صحيحة
ألديكِ طفلة ؟

233
00:12:41,135 --> 00:12:42,851
إنها تعيش مع والدها

234
00:12:42,853 --> 00:12:46,305
ولأنني أُسافر من أجل عملي
فيفوتني الكثير من الأشياء

235
00:12:47,357 --> 00:12:50,609
و أنا أعمل بجهد لأعيلها

236
00:12:50,611 --> 00:12:56,415
ولكن الأطفال لا يفهمون المنطق
بل يفهمون من يحضر فحسب

237
00:12:56,417 --> 00:12:59,418
ولهذا والدها يُعد بطلاً

238
00:12:59,420 --> 00:13:03,172
و أنا تُغلق السمّاعة في وجهي

239
00:13:03,174 --> 00:13:04,673
فلتذهبي لحضور كلمة ابنتكِ

240
00:13:04,675 --> 00:13:08,010
لو حضرتِ ستُسامحكِ على كُل شيء -
انسَ الأمر -

241
00:13:08,628 --> 00:13:11,547
خذني للمنزل فحسب
واذهب لحفل الزفاف

242
00:13:11,549 --> 00:13:13,182
انتهى الكلام

243
00:13:15,001 --> 00:13:18,520
بارني), حتى إن نجحت خطتك)
فسوف تُدمر زواج والدك

244
00:13:18,522 --> 00:13:20,672
حسنٌ, وجهة نظرك سليمة

245
00:13:20,674 --> 00:13:23,525
هل لي باقتراح شيء ما ؟
الهُدنة ؟

246
00:13:23,527 --> 00:13:27,512
كلانا يوافق على ترك هذا الأمر -
موافق -

247
00:13:27,514 --> 00:13:31,784
لديّ زجاجة خمر مُعتقه منذ 30 عام -
حسناً -

248
00:13:31,786 --> 00:13:36,905
اسمع, حتى لو لم تعد أمي لأي واحد من أبوينا
فنحن لازلنا إخوة

249
00:13:36,907 --> 00:13:38,874
هذه ليست مُنافسة

250
00:13:43,546 --> 00:13:44,713
أنا أربح

251
00:13:50,235 --> 00:13:52,457
أبعد يدَيك الملعونتَين عن أمي

252
00:13:52,458 --> 00:13:54,175
ضع يدَيك الملعونتَين على أمي

253
00:13:54,177 --> 00:13:55,509
أبعد واحدة و أضع الأخرى ؟

254
00:13:55,511 --> 00:13:57,645
ماذا يحدث هُنا بحق الجحيم ؟

255
00:13:57,647 --> 00:13:59,780
بعد أن وجدتما (سام) يا أولاد
منذ بضع سنوات

256
00:13:59,782 --> 00:14:03,784
تواصلنا مُجدداً وأصبحنا صديقَين
.. وبدأنا نتسكع سويّاً, وفي يوم ما

257
00:14:03,786 --> 00:14:06,220
(ثم تحولت في نظري من كونها (لوريتا
.. إلى

258
00:14:06,222 --> 00:14:08,355
(لو .. ريتا)

259
00:14:08,357 --> 00:14:10,991
أردنا التمهل في إخباركما
لأن الأمر لازال جديداً

260
00:14:10,993 --> 00:14:15,196
لكن معرفتكما كانت حتمية
حينما جاء (سام) لأداء المراسم

261
00:14:15,198 --> 00:14:19,033
أهذا ما تُطلقون عليه
أداء المراسم ؟

262
00:14:19,035 --> 00:14:20,284
سام) سيقوم بعقد زواجك غداً يا عزيزي)

263
00:14:20,286 --> 00:14:22,820
أجل, شكراً حضرة الكاهن

264
00:14:22,822 --> 00:14:25,339
أيوجد أي طريقة يمكنكما أن توافقا بها
على هذه العلاقة ؟

265
00:14:25,341 --> 00:14:27,541
بالطبع أنا موافق

266
00:14:27,543 --> 00:14:30,177
بارني) ؟)

267
00:14:30,179 --> 00:14:33,130
أعلم أنني كُنت أتصرف بجنون اليوم
.. ولكن

268
00:14:33,132 --> 00:14:37,167
لديّ سؤال حقيقي واحد يا أُمي
و أُريدك أن تُجيبي بصدق

269
00:14:37,936 --> 00:14:38,936
.. هل هناك أي سيناريو حيث

270
00:14:38,938 --> 00:14:39,970
و اسمعيني جيداً

271
00:14:39,972 --> 00:14:42,139
حيث قد تُفكرين

272
00:14:42,141 --> 00:14:44,675
أن تقومي بعلاقة جنسيّة ثلاثية مع كلا أبوينا ؟

273
00:14:44,677 --> 00:14:46,861
رباه, ما خطبك ؟ -
يا رجل بحقّك  -

274
00:14:46,863 --> 00:14:49,113
هذا ما ظننت

275
00:14:51,566 --> 00:14:56,454
حان وقت الاعتراف يا (تيد) أنت
من سكب الحبر ولا توجد مؤامرة

276
00:14:56,456 --> 00:15:01,542
أعتقد أنكِ مُحقة, أعني الشخص الوحيد
الذي رأى (بارني) يُعطيني الصورة

277
00:15:01,544 --> 00:15:02,793
كان أنتِ

278
00:15:04,547 --> 00:15:05,863
أنت أيها الغبي

279
00:15:05,865 --> 00:15:09,917
بينما كُنت تلعب دور المُحقق
كنت أنا أنظف فوضاك

280
00:15:09,919 --> 00:15:13,036
انظر, مُزيل الحبر يعمل

281
00:15:13,038 --> 00:15:15,890
سأنتهي من هذه
(وأنت اذهب واعترف لـ(بارني

282
00:15:15,892 --> 00:15:17,374
حسناً

283
00:15:17,376 --> 00:15:19,426
إنها مفقودة طوال اليوم

284
00:15:19,428 --> 00:15:23,681
وقد وجدت ما يبدو أنها
رساله انتحار على الفراش

285
00:15:23,683 --> 00:15:26,150
ولكن هذا لا يبدو كسجيتها

286
00:15:26,152 --> 00:15:30,654
"سوف أقتل - انتظر قليلاً - نفسي"

287
00:15:32,240 --> 00:15:34,074
هل السيّد (زابكا) على ما يُرام ؟

288
00:15:34,076 --> 00:15:38,061
مهلاً, مهلاً لمَ تظنين أن هذا هو (بيلي زابكا) ؟

289
00:15:40,416 --> 00:15:44,535
<i>أترى ؟
الرجل الموجود بالردهة حصل على تدليك هُنا</i>

290
00:15:44,537 --> 00:15:46,620
شاب أصغر هو من حجزه له كهديّة

291
00:15:46,622 --> 00:15:49,239
حتى أنه وقع باسمه
هُنا

292
00:15:54,240 --> 00:16:00,240
(وليام زابكا)

293
00:16:02,253 --> 00:16:04,104
أنا أخبرتكم جميعاً

294
00:16:04,106 --> 00:16:05,806
(إنها علامة (زابكا

295
00:16:24,093 --> 00:16:26,126
<i>وكانت تلك عرقلة (ليلي) الثانية
لعطلة ذلك الاسبوع</i>

296
00:16:29,749 --> 00:16:31,715
استيقظي استيقظي

297
00:16:35,620 --> 00:16:38,389
مهلاً, هذا ليس .. ؟ -
إنها مدرسة ابنتك -

298
00:16:38,391 --> 00:16:41,959
يجب أن تدخلي  -
(لقد طلبت مني عدم المجيء يا (مارشال -

299
00:16:41,961 --> 00:16:44,345
هذا ليس منطقياً

300
00:16:44,347 --> 00:16:49,350
الأطفال لا يفهمون المنطق
إنهم يفهمون من يحضر فحسب

301
00:17:08,336 --> 00:17:11,422
الناس يقولون أن الأطفال هم المُستقبل

302
00:17:11,424 --> 00:17:12,990
.. و أنا أقول أن

303
00:17:12,992 --> 00:17:14,458
النفط هو المُستقبل

304
00:17:14,460 --> 00:17:16,844
لا تسمعوا حديث البيئيين الجُبناء

305
00:17:16,846 --> 00:17:18,662
هذه هي طفلتي  -
احفروا المُحيطات -

306
00:17:18,664 --> 00:17:20,297
شكراً لك  -
احفروا بالأراضي الرطبة -

307
00:17:20,299 --> 00:17:22,099
يا رأس اليقطينة -
احفروا في المنتزهات الوطنية -

308
00:17:22,101 --> 00:17:23,333
على الرحب والسعة

309
00:17:23,335 --> 00:17:24,935
احفر يا عزيزي احفر

310
00:17:24,937 --> 00:17:27,004
احفر يا عزيزي احفر -
يجب أن أذهب -

311
00:17:27,006 --> 00:17:29,306
احفر يا عزيزي احفر
احفر يا عزيزي احفر

312
00:17:29,308 --> 00:17:32,643
احفر يا عزيزي احفر

313
00:17:32,645 --> 00:17:34,144
احفر يا عزيزي احفر

314
00:17:34,146 --> 00:17:38,015
لقد قُلتِ أنه من الغباء التفكير في عودة
أبي وأمي لبعضهما

315
00:17:38,017 --> 00:17:39,516
(ولكن هذا ما حدث لـ(جايمس

316
00:17:39,518 --> 00:17:41,869
لطالما حلمت بذلك
منذ كُنت بالخامسة من عمري

317
00:17:41,871 --> 00:17:47,157
ذلك ومُقاتلة فضائية تعمل
ولكن الأكثر هو عودتهما لبعضهما

318
00:17:47,159 --> 00:17:50,244
لمَ حصل (جايمس) على ذلك وأنا لا ؟ -
حسناً, فكر بالأمر -

319
00:17:50,246 --> 00:17:52,796
(أنا معك و والدك مع (شاريل

320
00:17:52,798 --> 00:17:54,965
لذا باختصار"
"أنا ميّتة جداً

321
00:17:54,967 --> 00:17:57,468
" (ويجب عليك مُضاجعة (لوريتا "

322
00:17:57,470 --> 00:18:00,054
وأنا لم أُحببك مُطلقاً"
"(شاريل)

323
00:18:00,056 --> 00:18:02,723
و الاسم مكتوب بخطأ إملائي

324
00:18:02,725 --> 00:18:06,543
ولكن (جايمس) يُعاني من طلاقه
وقد خسر عائلته للتو

325
00:18:06,545 --> 00:18:12,232
أعلم أنك كُنت تحلم بذلك
ولكن ربما هو يحتاج لأب و أم أكثر منك

326
00:18:13,551 --> 00:18:17,354
إذاً يا (بيلي) أظننت أنه يُمكنك
الهرب من ذلك ؟

327
00:18:17,356 --> 00:18:18,405
في الحقيقة أجل

328
00:18:18,407 --> 00:18:21,659
كُنت سأعطي هذه لـ(بارني) و
أقول أنني قُدت لمدة ساعة

329
00:18:21,661 --> 00:18:23,777
لأحصل على صورة بديلة
من تاجر توقيعات

330
00:18:23,779 --> 00:18:25,679
<i>أولاً احتجت لحجة غياب</i>

331
00:18:25,681 --> 00:18:29,867
<i>(لذا حجزت تدليك لوالد (بارني
باسمي</i>

332
00:18:29,869 --> 00:18:33,236
<i>ثم أبدلت صورة (جريتسكي) بصورتي</i>

333
00:18:33,238 --> 00:18:36,006
<i>لأنني دوماً آخذ معي في السفر 2000 صورة
لي وأنا وسيم</i>

334
00:18:36,008 --> 00:18:38,208
<i>في حقيبة سيّارتي</i>

335
00:18:39,627 --> 00:18:42,546
لديّ أسئلة كثيرة لك ولكن أولاً

336
00:18:42,548 --> 00:18:45,966
تحتفظ بـ2000 صورة لك في حقيبة السيّارة ؟

337
00:18:45,968 --> 00:18:49,970
لا أحد يريدهم, كل الناس تُريد صورة
الفتى الصالح وتوقيعه

338
00:18:49,972 --> 00:18:52,606
في الثمانينات لعبت دور الفتى الطالح
في جميع الأفلام

339
00:18:52,608 --> 00:18:55,225
أوتعلم كيف سارت حياتي ؟

340
00:18:55,227 --> 00:18:58,612
<i>مع بداية عرض كل فيلم
عندما كُنت أظهر على الشاشة</i>

341
00:18:59,782 --> 00:19:01,365
<i>لكني لم أكن فتى سيئاً
في الحياة الواقعية</i>

342
00:19:01,367 --> 00:19:04,618
<i>مجرد ممثل رائع
لم يفهم أحد ذلك</i>

343
00:19:04,620 --> 00:19:06,770
<i>كان ذلك يحدث في كُل مكان أذهب</i>

344
00:19:06,772 --> 00:19:09,406
<i>بطريقة ما كان الجميع معهم فشار</i>

345
00:19:09,408 --> 00:19:13,377
<i>لمده 25 عاماً كُنت أتلقى الركلات </i>

346
00:19:13,379 --> 00:19:17,247
<i>إلى أن أعطاني (بارني ستينسون) أجمل
لحظات حياتي</i>

347
00:19:17,249 --> 00:19:21,138
(إحدى المشاكل حدثت مع (تيد
هل تقبل أن تكون إشبيني ؟

348
00:19:21,137 --> 00:19:22,503
بالتأكيد -
شُكراً -

349
00:19:25,423 --> 00:19:29,560
مرحباً  -
أُمي لا, لا اسمعي -

350
00:19:29,562 --> 00:19:31,812
لقد أصبحت للتو إشبين أحد الأشخاص

351
00:19:31,814 --> 00:19:35,465
يُمكنك الحضور لعيد الشكر لهذا العام

352
00:19:35,467 --> 00:19:37,801
بالنسبة لـ(بارني ستينسون) لم
أكن الفتى السيء

353
00:19:37,803 --> 00:19:42,139
بالنسبة لـ(بارني ستينسون) أنا
كُنت الإشبين

354
00:19:42,141 --> 00:19:45,859
ظننت أنه لو أخطأ (تيد) مُجدداً
سيُعطيني فُرصة أُخرى

355
00:19:46,911 --> 00:19:49,413
ولكن أعتقد أنه في هذه المرة
كنت فعلاً الطالح

356
00:19:49,415 --> 00:19:51,081
تيد), ما الأمر العاجل ؟)

357
00:19:51,083 --> 00:19:53,667
هناك ما يجب عليّ إخبارك

358
00:19:54,954 --> 00:19:59,990
لقد دمرت صورة (جريتسكي) ولم
أستطع إصلاحها, ولكن (بيلي) أنقذ الموقف

359
00:19:59,992 --> 00:20:02,760
فأحضر واحدة أخرى
من تاجر توقيعات قريب

360
00:20:02,762 --> 00:20:03,927
على بُعد ساعة

361
00:20:03,929 --> 00:20:05,963
على بُعد ساعة, فقط كُن طبيعياً

362
00:20:05,965 --> 00:20:07,931
(رائع, شكراً يا (بيلي

363
00:20:11,887 --> 00:20:16,223
و يا (تيد) أُقدر لك
إخباري الحقيقة

364
00:20:16,225 --> 00:20:17,941
مجنون

365
00:20:17,943 --> 00:20:19,476
بيلي) يربح و (تيد) فاشل)

366
00:20:19,478 --> 00:20:20,677
ستينسون) سيُغادر)

367
00:20:22,530 --> 00:20:24,565
(أنت طيب يا (موزبي

368
00:20:24,567 --> 00:20:29,519
<i>ولدقيقة نادرة في تلك العُطلة
كل شيء كان على ما يُرام</i>

369
00:20:35,160 --> 00:20:36,994
بارني)؟)

370
00:20:36,996 --> 00:20:39,546
هل هذه طريقتك في القول
أنك قبلت علاقتنا ؟

371
00:20:39,548 --> 00:20:41,198
أجل, افعلوها

372
00:20:42,199 --> 00:20:43,499
أتما حبكما

373
00:20:43,752 --> 00:20:45,419
شكراً يا أخي

374
00:20:45,421 --> 00:20:49,256
ولكن هذا غريب جداً

375
00:20:50,258 --> 00:20:53,176
غريب جداً

376
00:20:57,233 --> 00:20:58,851
هل قاربنا على الوصول ؟

377
00:20:58,852 --> 00:21:00,385
كدنا نصل

378
00:21:02,114 --> 00:21:04,687
اعطني زوجتي يابن الساقطة

379
00:21:06,740 --> 00:21:11,740
</font><font color = "red" size = "26"> ترجمة
</font><font color = "pink" size = "26">  ســارة الـريـس