1
00:00:00,975 --> 00:00:43,304
{\fnAndalus\fs18\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&}{\an9}سابقاً في
... (الكاذبات الصغيرات الجميلات)

2
00:00:02,915 --> 00:00:04,567
"أنا أتصدر اللائحة السوداء ل "أليسون

3
00:00:04,569 --> 00:00:08,471
و إن اكتشفت أني أنحاز إليكن
أخشى التفكير فيما ستفعله لإسكاتي

4
00:00:08,473 --> 00:00:10,773
أتعتقدين أن "أليسون" هي "اي"؟

5
00:00:10,775 --> 00:00:12,508
مرحبا

6
00:00:12,510 --> 00:00:16,646
لو أخبرتُ "مايك" أن "مونا" ليست هي ما يُؤمّله -
لن تستطيعي فصلهما و لو بعتلة -

7
00:00:16,648 --> 00:00:18,013
"أدعى السيدة "غرنوالد

8
00:00:18,015 --> 00:00:20,817
كانت "أليسون" تتصل ب "غرنوالد" كي
تساعدها

9
00:00:20,819 --> 00:00:24,654
فيم تستطيعين مساعدتها؟ -
أتمتع بنفاذ البصيرة -

10
00:00:24,656 --> 00:00:26,322
ما الخطب؟

11
00:00:26,324 --> 00:00:28,324
يريد مني والداي القدوم إلى
كاليفورنيا" بعد عيد الميلاد"

12
00:00:28,326 --> 00:00:30,759
"تثبت هذه الرسالة أن "أليسون
"كانت تعرف "بيثاني

13
00:00:30,761 --> 00:00:33,329
قد تولّد لديهم شكاً معقولاً
"و تتم تبرئة "سبنسر

14
00:00:33,331 --> 00:00:36,999
ما زالت التحقيقات جارية
رغم أننا لم نجد جثة

15
00:00:37,001 --> 00:00:40,302
تشير كمية الدماء الموجودة في المنزل
إلى أن جروح الضحية كانت قاتلة

16
00:00:40,304 --> 00:00:43,304
مونا فاندرول" ماتت مقتولة"

17
00:00:51,621 --> 00:00:57,122
"بعد مضي 3 شهور"

18
00:00:59,621 --> 00:01:05,159
يعرفون أن ذلك الشيء فارغ، صح؟ -
إنه تابوت و هو ذو وزن ثقيل -

19
00:01:05,161 --> 00:01:07,828
وضعت فيه أم "مونا" بعض التذكارات

20
00:01:07,830 --> 00:01:11,366
دمى محشوة و ألبومات صور
و تقويم أسنان قديم

21
00:01:11,368 --> 00:01:13,034
يدعى هذا بالنصب التذكاري

22
00:01:13,036 --> 00:01:15,636
يوضع للجنود الذين لم يتم أبداً العثور
على جثثهم

23
00:01:15,638 --> 00:01:17,705
"لا تقولي "أبداً" يا "سبنس

24
00:01:17,707 --> 00:01:21,909
"مضى 3 شهور يا "هان
و لم يتم العثور على جثة ولا أداة جريمة

25
00:01:21,911 --> 00:01:23,410
و لا اعتقالات

26
00:01:23,412 --> 00:01:25,980
باستثناء صاحبتكم هنا

27
00:01:25,982 --> 00:01:28,315
دعونا لا ننسى أني القاتلة المزعومة

28
00:01:28,317 --> 00:01:31,051
لا تفقدي الثقة

29
00:01:31,053 --> 00:01:33,553
رسالة "بيثاني" تلك المبعوثة إلى
آلي" قد تشكّل فارقاً"

30
00:01:33,555 --> 00:01:36,356
"كلا، لن تفعل إن كان لدى "هولبورك
ما يضيفه بشأنها

31
00:01:36,358 --> 00:01:38,425
كان من الأجدر أن نخبر "تانر" بشأنهما
هو و "أليسون" من قبل

32
00:01:38,427 --> 00:01:40,760
ما كانت "تانر" لتصدق الأمر
إن كان قادم منكِ أو من أي شخص آخر

33
00:01:40,762 --> 00:01:43,497
يجب أن تكتشفه بنفسها

34
00:01:43,499 --> 00:01:44,931
سأذهب و أحضر السيارة

35
00:01:44,933 --> 00:01:49,836
حسناً

36
00:01:49,838 --> 00:01:51,838
ماذا تفعل هذه هنا؟

37
00:01:51,840 --> 00:01:55,642
!قاتل يشيع جنازة ضحيته
!يا له من أمر راقي

38
00:01:55,644 --> 00:01:57,577
يا رفاق، علينا إبعادها عن هذا المكان

39
00:01:57,579 --> 00:02:03,883
سيدة "فاندروال"؟

40
00:02:03,885 --> 00:02:08,354
أتيت لتقديم التعازي
و لأخبرك و للمرة الثانية

41
00:02:08,356 --> 00:02:09,655
...أن ليس لي علاقة ب

42
00:02:09,657 --> 00:02:13,025
أين ابنتي إذن؟

43
00:02:13,027 --> 00:02:17,596
أين جثتها؟

44
00:02:17,598 --> 00:02:20,366
لا عليك

45
00:02:20,368 --> 00:02:21,690
تعالي معي

46
00:02:52,453 --> 00:02:57,508
<font color=#5D1C61>Translated by</font>
<font color=#C6A5CA>Beautiful_Things</font>

47
00:02:59,072 --> 00:03:00,504
"سيدة "فاندروال

48
00:03:00,506 --> 00:03:04,174
وضعت مجموعة من الأطباق في الغسالة

49
00:03:04,176 --> 00:03:06,744
أتريدين أي مساعدة في طي الكراسي؟

50
00:03:06,746 --> 00:03:09,046
لا، شكراً يا هانا

51
00:03:09,048 --> 00:03:11,715
أتحتاجين إلى أي شيء؟ -
لا، كل شيء على ما يرام -

52
00:03:11,717 --> 00:03:16,286
أعتقد أني سأغادر إذن

53
00:03:16,288 --> 00:03:23,360
أعتذر عما بدر مني في المراسيم

54
00:03:23,362 --> 00:03:27,731
...إنه بسبب رؤيتها

55
00:03:27,733 --> 00:03:32,222
بسبب رؤية "أليسون" حية

56
00:03:34,539 --> 00:03:36,272
الجميع سيتفهمون

57
00:03:36,274 --> 00:03:38,531
إنه و كأنها تاهت في البحر

58
00:03:41,179 --> 00:03:44,514
أتقبل موتها

59
00:03:44,516 --> 00:03:47,783
ابنتي ماتت

60
00:03:47,785 --> 00:03:51,687
لكن أين هي؟

61
00:03:51,689 --> 00:03:56,159
تابوت فارغ.. فيم كنت أفكر؟

62
00:03:56,161 --> 00:04:01,530
أظنك كنت تبحثين عن طريقة
لإلقاء الوداع

63
00:04:01,532 --> 00:04:03,999
نحن جميعاً كذلك

64
00:04:04,001 --> 00:04:08,037
و ربما أفادت تلك المراسيم الكثيرين

65
00:04:08,039 --> 00:04:09,670
أتمنى أنها أفادت أحداً

66
00:04:13,844 --> 00:04:21,183
سأذهب لطي تلك الكراسي قبل مغادرتي

67
00:04:21,185 --> 00:04:26,254
"هانا"

68
00:04:26,256 --> 00:04:34,256
أريد منك الاعتناء بهذا

69
00:04:35,431 --> 00:04:40,702
مرحباً -
مرحباً -

70
00:04:40,704 --> 00:04:41,769
كيف حالك؟

71
00:04:41,771 --> 00:04:44,672
سمعت عما حدث في الكنيسة

72
00:04:45,842 --> 00:04:48,076
كم كان أمراً مَهُولاً

73
00:04:48,078 --> 00:04:52,513
"استوقفت "هانا" أم "مونا
"لكننا كنا نرغب بملئ ذاك التابوت ب "آلي

74
00:04:52,515 --> 00:04:53,647
كان علي الحضور

75
00:04:53,649 --> 00:05:01,589
لا، أردنا فعل ذلك بأنفسنا

76
00:05:01,591 --> 00:05:03,357
أمي ليست موجودة

77
00:05:03,359 --> 00:05:05,392
أعلم

78
00:05:05,394 --> 00:05:09,096
اتصلت بي و طلبت مني المجيء

79
00:05:09,098 --> 00:05:12,866
لماذا؟ ماذا حصل؟

80
00:05:12,868 --> 00:05:17,738
طلب والدا "بيثاني يانغ" من المحكمة
أن تعمل على إبطال كفالتك

81
00:05:17,740 --> 00:05:19,472
كانا يحاولان ذلك منذ عدة شهور

82
00:05:19,474 --> 00:05:22,408
نعم و لكن هذه المرة قد ينجحان

83
00:05:22,410 --> 00:05:24,043
لماذا؟

84
00:05:24,045 --> 00:05:34,381
فتحوا اليوم ملف اتهامك
و بتنا نعرف أخيراً سبب اعتقالك

85
00:05:37,592 --> 00:05:39,492
إنه ملف مفتوح

86
00:05:39,494 --> 00:05:41,627
لم أنتهك القوانين بالنظر إليه

87
00:05:41,629 --> 00:05:45,264
ما تبحث عنه ليس هناك، إنه هنا

88
00:05:45,266 --> 00:05:50,035
الدوافع خلف إصدار مذكرة
" اعتقال بحق "سبنسر هيستنغ

89
00:05:50,037 --> 00:05:53,072
تم فتحه اليوم

90
00:05:53,074 --> 00:05:56,541
كان ما أقنع القاضي
هو أقوال أحد الشهود

91
00:05:56,543 --> 00:06:01,079
أحدهم رأى "سبنسر هيستنغ" بصحبة فتاة
"في الفناء الخلفي لمنزل آل "ديلورانتس

92
00:06:01,081 --> 00:06:06,518
"شقراء ترتدي ملابس "أليسون
في الليلة التي تم فيها دفن "بيثاني" في الفناء

93
00:06:06,520 --> 00:06:08,119
من كان الشاهد؟

94
00:06:08,121 --> 00:06:10,121
"جَسِكا ديلورانتس"

95
00:06:10,123 --> 00:06:15,626
"هل رأت السيدة "ديلورانتس" "سبنسر
في الفناء و أبلغت الشرطة؟

96
00:06:15,628 --> 00:06:18,129
أين اختفت هذه الأقوال طوال العامين الماضيين؟

97
00:06:18,131 --> 00:06:25,569
لقد تم إخفائها عمداً في ملفات الضابط
"الذي سجل هذه الأقوال، الضابط "دارن ويلدن

98
00:06:25,571 --> 00:06:27,538
وجدناها قبل عيد الشكر

99
00:06:27,540 --> 00:06:29,840
ويلدن" أخفاها"

100
00:06:29,842 --> 00:06:34,612
"ربما دفن أقوال السيدة "دي
و لكنها كانت ما تزال حية

101
00:06:34,614 --> 00:06:38,482
ما الذي منعها من إخبار شخص آخر؟

102
00:06:38,484 --> 00:06:41,686
لم لم تفعل برأيك؟

103
00:06:41,688 --> 00:06:43,020
لم يكن "ويلدن" شريفاً

104
00:06:43,022 --> 00:06:46,857
أخبر شخص آخر عن هذه الأقوال
شخص يريد زوالها

105
00:06:46,859 --> 00:06:50,994
و دفع له ثمناً للإبقاء على
"صمت السيدة "ديلورانتس

106
00:06:50,996 --> 00:06:52,562
كيف افترضت هذا؟

107
00:06:52,564 --> 00:06:54,932
"حسناً، كانت "بيثاني" إحدى نزيلات "رادلي

108
00:06:54,934 --> 00:06:59,536
و كانت السيدة "ديلورانتس" ضمن اللجنة الإدارية
"كانت لديها علاقة محرمة مع والد "بيثاني

109
00:06:59,538 --> 00:07:01,504
ربما تقابلا هناك

110
00:07:01,506 --> 00:07:07,711
"يبدو أن الأمر دائماً يقود إلى "رادلي
أليس كذلك؟

111
00:07:07,713 --> 00:07:08,778
أين شريكك؟

112
00:07:08,780 --> 00:07:14,651
المحقق "هولبروك"؟
إنه خارج بمهمة مؤقتة

113
00:07:14,653 --> 00:07:17,687
حالما ينتهي هذا
سيكون أرفف كتب

114
00:07:17,689 --> 00:07:24,727
يبدو هذا جيداً إذا ما تم اعتباره
الفوضى التي تسبق التنظيم

115
00:07:24,729 --> 00:07:25,729
أجل

116
00:07:25,730 --> 00:07:29,832
حسناً، أُقدّر تفاؤلك
لكني أعتقد أن عليك فحص عينيك

117
00:07:29,834 --> 00:07:33,369
هل بلغك خبر من كلية "اوبرلين"؟

118
00:07:33,371 --> 00:07:35,238
لا

119
00:07:35,240 --> 00:07:37,573
لا، ليس بعد

120
00:07:37,575 --> 00:07:40,409
ربما غداً

121
00:07:40,411 --> 00:07:45,681
هل تكلمت مع "مايك" بعد المأتم؟

122
00:07:45,683 --> 00:07:49,685
فقدت أثره بعد الصفعة المسموعة
في أرجاء المعمورة

123
00:07:49,687 --> 00:07:50,853
لماذا؟

124
00:07:50,855 --> 00:07:53,288
إني أتسائل فحسب عن حاله

125
00:07:53,290 --> 00:07:58,994
كانت "مونا" أشياء معقدة كثيرة بالنسبة إلى الكثيرين
"و لكنها كانت شيئاً واحداً فقط بالنسبة ل "مايك

126
00:07:58,996 --> 00:08:01,863
...لقد أحبها

127
00:08:01,865 --> 00:08:05,267
و كنت الشخص الذي حاول إفساد علاقتهما

128
00:08:05,269 --> 00:08:06,902
مرتان

129
00:08:06,904 --> 00:08:09,737
إنه لا يريد التحدث معي بشأنها

130
00:08:09,739 --> 00:08:11,606
بوسعي المحاولة

131
00:08:11,608 --> 00:08:13,641
بوسعي القول أني بحاجة إلى مساعدة
في تنظيم الأرفف

132
00:08:13,643 --> 00:08:15,777
إنك بحاجة إلى ذلك فعلاً

133
00:08:15,779 --> 00:08:22,349
أرأيتِ؟ كلا الطرفين رابح

134
00:08:22,351 --> 00:08:29,856
هل فرغت من حزم أمتعتك؟ -
نعم -

135
00:08:29,858 --> 00:08:35,162
ظننت أنه خلال 3 أشهر
...سأعتاد على فكرة رحيلك

136
00:08:35,164 --> 00:08:37,497
لكني لم أفعل

137
00:08:37,499 --> 00:08:41,368
و لا أنا

138
00:08:41,370 --> 00:08:43,703
ستفوتين التخرج

139
00:08:43,705 --> 00:08:47,774
يقول والداي أنه مجرد تفاصيل ثانوية

140
00:08:47,776 --> 00:08:55,048
و حفل التخرج
إنه التفاصيل الثانوية التي كنت أتطلع إليها

141
00:08:55,050 --> 00:08:57,951
ربما لو تحدثنا مع والديك مرة أخرى

142
00:08:57,953 --> 00:09:00,086
لا يمكنهما سماع شيء

143
00:09:00,088 --> 00:09:04,057
لدي نقاط كافية للتخرج باكراً
و هذا هو كل ما يهم

144
00:09:04,059 --> 00:09:08,094
يريدان لي مكاناً آمنا

145
00:09:08,096 --> 00:09:10,129
"ثمة زلازل في "كاليفورنيا

146
00:09:10,131 --> 00:09:11,630
ذكرت ذلك

147
00:09:11,632 --> 00:09:17,235
و لكن لا جدوى

148
00:09:17,237 --> 00:09:20,205
سأرافقك إلى المطار

149
00:09:20,207 --> 00:09:22,407
سيرافقني والداي
لست مضطرة لذلك

150
00:09:22,409 --> 00:09:25,305
لست مضطرة بل راغبة

151
00:09:32,819 --> 00:09:34,100
ماذا؟

152
00:09:38,192 --> 00:09:40,758
سمعت أغنية قبل عدة أيام

153
00:09:40,760 --> 00:09:42,961
أغنية قديمة

154
00:09:42,963 --> 00:09:47,165
"تقول الفتاة : "عيناك

155
00:09:47,167 --> 00:09:49,674
"إنه عمل اليوم أن أنظر إليهما فحسب"

156
00:09:55,942 --> 00:09:59,711
بقيتِ بصحبة والدة "مونا" بعد مغادرة الآخرين إذن

157
00:09:59,713 --> 00:10:02,313
أجل، قمنا بالتنظيف

158
00:10:02,826 --> 00:10:09,196
و أخبرتني كم تمنت أنها فعلت ما هو أكثر
"عندما أخبرتها "مونا" بشأن "أليسون

159
00:10:09,198 --> 00:10:12,567
يا إلهي! أردت أن أتكوّم تحت سجادة

160
00:10:12,569 --> 00:10:14,502
استحثثناها على مساعدتنا

161
00:10:14,504 --> 00:10:17,005
"اسمعي، كانت "مونا" هدفاً ل "أليسون
قبل ذلك بكثير

162
00:10:17,007 --> 00:10:21,175
حتى و لو ... لقد شعرت بالندم

163
00:10:21,177 --> 00:10:23,511
هل حالفك الحظ مع هذا؟

164
00:10:23,513 --> 00:10:25,479
حسناً

165
00:10:25,481 --> 00:10:28,382
أعرف لماذا لم تكن "مونا" خائفة
من إبقائه معي

166
00:10:28,384 --> 00:10:32,619
إنه مؤمن و مشفر تماماً
لم أرَ له مثيل قط

167
00:10:32,621 --> 00:10:34,021
الأمر الوحيد الذي أعرفه و متأكد منه

168
00:10:34,023 --> 00:10:38,091
هو أن هناك معلومات مختزنة في
القرص الصلب مقفلة عني تماماً

169
00:10:38,093 --> 00:10:40,961
حسناً، إن تكبدتْ كل هذا العناء
لابد أن هناك شيئاً مهما بداخله

170
00:10:40,963 --> 00:10:43,229
لن أستسلم

171
00:10:43,231 --> 00:10:48,068
أصبح كبريائي على المحك

172
00:10:48,070 --> 00:10:51,705
ماذا فعلت "آلي" ب جثة "مونا" برأيك؟

173
00:10:51,707 --> 00:10:54,807
آلي" هي وحدها من تعلم"

174
00:10:54,809 --> 00:10:58,711
لا أرى أنها أفصحت عن ذلك للعامة

175
00:10:58,713 --> 00:11:03,849
ربما هناك شخص آخر يعلم
أو شخص يمكنه أن يعرف

176
00:11:03,851 --> 00:11:05,894
من؟

177
00:11:08,190 --> 00:11:10,285
"السيدة "غرنوالد

178
00:11:14,596 --> 00:11:16,095
ليست فكرة مستحسنة

179
00:11:16,097 --> 00:11:19,565
لكنها وسيطة روحية، وسيطة حقيقية

180
00:11:19,567 --> 00:11:21,701
إنها ليست مُقلّبة أوراق في المهرجانات

181
00:11:21,703 --> 00:11:23,769
لديها موهبة حقيقية و كلانا نعرف ذلك

182
00:11:23,771 --> 00:11:26,005
لا يمكنك العبث بهذه الأمور

183
00:11:26,007 --> 00:11:27,039
صدقيني

184
00:11:27,041 --> 00:11:28,773
من نسأل غيرها إذن؟

185
00:11:28,775 --> 00:11:32,377
"لقد أنقذت "آلي" عندما ورطتها السيدة "دي

186
00:11:32,379 --> 00:11:34,513
إنها تعرفنا جميعاً

187
00:11:34,515 --> 00:11:38,817
و يبدو أنها معجبة بنا بطريقة
مربكة و مخيفة

188
00:11:38,819 --> 00:11:40,885
إنها ليست كأجهزة التعقب

189
00:11:40,887 --> 00:11:44,188
لا يمكنك الاتصال بها
و سؤالها عن مكان الجثة فحسب

190
00:11:44,190 --> 00:11:45,757
و حتى لو استطاعت إخبارك

191
00:11:45,759 --> 00:11:51,162
"كيف ستفسرين للسيدة "فاندروال
أو الشرطة مصدر حصولك على المعلومات؟

192
00:11:51,164 --> 00:12:01,266
"و أعرف ما تشعرين به تجاه والدة "مونا
لكن التواصل مع "غرنوالد" لن يفيد أحداً

193
00:12:09,991 --> 00:12:15,575
نأسف لإبلاغك أن طلبك للالتحاق "
"بكلية "أوبرلين" قد تم رفضه

194
00:12:15,621 --> 00:12:20,290
خبر سيء؟

195
00:12:20,292 --> 00:12:22,259
ليس عليك فعل ذلك

196
00:12:22,261 --> 00:12:23,293
فعل ماذا؟

197
00:12:23,295 --> 00:12:25,062
الهروب مني

198
00:12:25,064 --> 00:12:26,396
و الخوف

199
00:12:26,398 --> 00:12:30,200
إن أردتِ أن أصدق أنكِ لست كما أظنه
اتركينا و شأننا

200
00:12:30,202 --> 00:12:34,571
يا إلهي! و كأنك خلدت إلى النوم ليلة
ثم نسيت من أكون

201
00:12:34,573 --> 00:12:36,773
"أعرف من تكونين بالضبط، إنك "اي

202
00:12:36,775 --> 00:12:37,807
كفي عن قول ذلك

203
00:12:37,809 --> 00:12:39,008
و لماذا؟

204
00:12:39,010 --> 00:12:40,743
"أنتِ "اي

205
00:12:40,745 --> 00:12:43,079
سرقت اللعبة من "مونا" ثم قتلتِها
لأن لديها دليل ضدك

206
00:12:43,081 --> 00:12:45,682
و قتلتِ "بيثاني" إذ اعترتكِ الغيرة
من مريضة عقلية

207
00:12:45,684 --> 00:12:46,783
هكذا وصل بك الجنون

208
00:12:46,785 --> 00:12:48,483
"اسمعيني يا "آريا

209
00:13:04,142 --> 00:13:06,555
عائلة "بيثاني" تتحدث مع القضاة الآن

210
00:13:06,557 --> 00:13:11,425
قد يكون الأمر اليوم أو غداً
أمي في المحكمة تحاول معارضة الأمر و لكن

211
00:13:11,427 --> 00:13:13,094
سبنسر"، هذا جنون"

212
00:13:13,096 --> 00:13:14,395
لا يمكنهم إبطال كفالتك بهذه البساطة

213
00:13:14,397 --> 00:13:15,396
حسناً، علينا القيام بشيء

214
00:13:15,398 --> 00:13:20,068
"ماذا؟ وجدنا رسالة من "بيثاني
تفسر الملابس المتطابقة و تفسر كل شيء

215
00:13:20,070 --> 00:13:25,039
و "هولبروك" يفعل كل ما بوسعه لأنْ يتم تجاهلها
و أن يبدو الأمر بمجمله كما لو أني لفقته

216
00:13:25,041 --> 00:13:28,309
"لكن "مونا" اكتشفت أن "آلي" ضربت "بيثاني
بتلك المجرفة و تسببت بقتلها

217
00:13:28,311 --> 00:13:33,514
"لذا إن استطعنا إثبات قتلها ل "مونا
فسيدرك الشرطة أن هاتين الجريمتين مرتبطتان

218
00:13:33,516 --> 00:13:36,483
و أن إحداهما دفعت إلى ارتكاب الأخرى
و أنكِ بريئة

219
00:13:36,485 --> 00:13:40,153
لو كان إثبات أن "آلي" هي القاتلة سهلاً
أما كنا لنفعل ذلك من قبل؟

220
00:13:40,155 --> 00:13:41,755
إن استطاعت "مونا" إيجاد دليل
نحن كذلك نستطيع

221
00:13:41,757 --> 00:13:44,191
أعني، لابد أنه في مكان ما، صح؟

222
00:13:44,193 --> 00:13:46,159
ماذا فعل "كيلب" بحاسوبها المحمول؟

223
00:13:46,161 --> 00:13:48,929
إنه لم يستسلم، و لكنه لم يتوصل إلى شيء

224
00:13:48,931 --> 00:13:52,999
يا رفاق، ما دام لدى "آلي" حجة غياب
فلن يتم مساسها

225
00:13:53,001 --> 00:13:55,202
سنبطل حجة غيابها إذن

226
00:13:55,204 --> 00:13:56,870
والدها لن يحرك ساكناً

227
00:13:56,872 --> 00:14:04,872
أنا لا أتحدث عن والدها

228
00:14:06,414 --> 00:14:10,750
لم أرك في المقبرة بالأمس
هل غادرت باكراً؟

229
00:14:10,752 --> 00:14:12,418
أعتقد

230
00:14:12,420 --> 00:14:15,722
لقد فعلت

231
00:14:15,724 --> 00:14:17,790
حسناً

232
00:14:17,792 --> 00:14:21,894
هل من سبب؟

233
00:14:21,896 --> 00:14:23,395
لم تكن جنازة حقيقية

234
00:14:23,397 --> 00:14:26,065
حقاً؟

235
00:14:26,067 --> 00:14:29,235
لا جنازة بدون جثة

236
00:14:29,237 --> 00:14:31,703
هل يضايقك هذا؟

237
00:14:31,705 --> 00:14:33,338
...أنا فقط

238
00:14:33,340 --> 00:14:36,841
أنا أحاول أن أفهم ما تشعر به
تجاه كل ما حصل

239
00:14:36,843 --> 00:14:39,278
هل بحثت عبر الانترنت عن كيفية
التحدث معي أو ماشابه؟

240
00:14:39,280 --> 00:14:42,514
أشعر أني لا أريد التحدث معك
بشأن صديقتي المتوفاة

241
00:14:42,516 --> 00:14:47,886
لم أكن متأكدا مما إذا كنت
تظن أنها متوفاة حقاً

242
00:14:47,888 --> 00:14:51,289
لا أحد يفقد كل تلك الكمية من الدماء
و يعيش ليذكر قصته

243
00:14:51,291 --> 00:14:57,361
إنك لا تتصرف كمن فقد شخصاً

244
00:14:57,363 --> 00:14:59,230
كيف تريدني أن أتصرف؟

245
00:14:59,232 --> 00:15:03,234
أتريدني أن أستنزف دموعي؟
و أوسع الحيطان ضرباً بكفيّ؟ لقد ماتت

246
00:15:03,236 --> 00:15:06,170
هذا ما في الأمر، أشخاص يغادرون
و أشخاص يموتون

247
00:15:06,172 --> 00:15:14,172
إنه الأمر الوحيد الأكيد في هذا العالم

248
00:15:20,320 --> 00:15:23,787
شكراً على حضورك

249
00:15:23,789 --> 00:15:25,989
شكراً على تذكري

250
00:15:25,991 --> 00:15:33,297
من الصعب نسيانك -
سأعتبر ما قلتِه مجاملة -

251
00:15:33,299 --> 00:15:36,200
لا يوجد أحد بداخله، إنه فارغ

252
00:15:36,202 --> 00:15:40,136
أعرف

253
00:15:40,138 --> 00:15:45,208
حسناً، بم أساعدك؟

254
00:15:45,210 --> 00:15:50,847
أريدك أن تساعديني في إيجاد جثة الفتاة
التي يفترض أن تكون في ذاك الصندوق

255
00:15:50,849 --> 00:15:58,849
نعتقد أن "أليسون" قتلتها

256
00:16:02,760 --> 00:16:10,760
كيف تتوقعين مني إيجادها؟

257
00:16:17,375 --> 00:16:20,942
بنجي" الصغير"

258
00:16:20,944 --> 00:16:23,812
بنجي"؟" -
هذا اسمه -

259
00:16:23,814 --> 00:16:31,814
كيف علمتِ؟

260
00:16:33,223 --> 00:16:37,158
المطبخ في هذا الاتجاه إن أردت
البحث عن أيا كان ما تريده أمك

261
00:16:37,160 --> 00:16:38,193
صينية الكعك

262
00:16:38,195 --> 00:16:43,131
أقسمت أنها تركتها هنا

263
00:16:43,133 --> 00:16:45,933
آلي" غير موجودة"

264
00:16:45,935 --> 00:16:48,102
نعم، أعرف

265
00:16:48,104 --> 00:16:50,805
أنتما الاثنان لا تتواجدان في نفس المكان
و الزمان هذه الأيام

266
00:16:50,807 --> 00:16:55,276
أهذا سؤال مخادع؟ -
لا -

267
00:16:55,278 --> 00:16:57,044
لا، إنها عبارة عادية فحسب

268
00:16:57,046 --> 00:17:00,615
ماذا تريدين يا سبنسر؟

269
00:17:00,617 --> 00:17:04,919
أريد أن أعرف سبب حمايتك لها

270
00:17:04,921 --> 00:17:07,187
وجدت الشرطة آثار الحمض النووي لمونا
"في صندوق سيارة "آلي

271
00:17:07,189 --> 00:17:12,159
لكن هذا لا يكفي لاعتقالها
لا يكفي طالما تؤيدان حجة غيابها

272
00:17:12,161 --> 00:17:13,227
والدك، أتفهم ذلك

273
00:17:13,229 --> 00:17:15,595
لكن أنت -
كان عيد الشكر يا سبنسر -

274
00:17:15,597 --> 00:17:18,164
أنتِ الوحيدة التي تجد صعوبة في
تصديق اجتماعنا سوياً ذلك اليوم

275
00:17:18,166 --> 00:17:19,466
...جيسون"، أعرف أنك"

276
00:17:19,468 --> 00:17:22,402
إم"، هل وجدت الكعك بعد؟"

277
00:17:22,404 --> 00:17:26,740
لا، ليس بعد

278
00:17:26,742 --> 00:17:31,277
بوقت ما من ذلك اليوم
ركبت سيارتها و غادرت المنزل

279
00:17:31,279 --> 00:17:34,247
ولم تعد إلا بعد مدة طويلة

280
00:17:34,249 --> 00:17:38,584
أعرف أنها أختك، لكن أنا كذلك

281
00:17:38,586 --> 00:17:39,819
لقد أوقعت بي يا جيسون

282
00:17:39,821 --> 00:17:42,422
سأدخل السجن بسببها

283
00:17:42,424 --> 00:17:48,294
هناك شخص مات بسببها

284
00:17:48,296 --> 00:17:54,834
هم من يطلبون منك الكذب
و أنا كل ما أريده هو الحقيقة

285
00:17:54,836 --> 00:17:58,604
أرجوك

286
00:17:58,606 --> 00:18:02,808
البوابات و الحيطان

287
00:18:02,810 --> 00:18:10,282
السدود و الحواجز

288
00:18:10,284 --> 00:18:14,386
كيف أمكنكِ العيش في بيئة موبوءة روحياً؟

289
00:18:14,388 --> 00:18:16,989
أتناول العديد من الألياف

290
00:18:16,991 --> 00:18:19,691
الأسرار بحد ذاتها صعبة

291
00:18:19,693 --> 00:18:28,132
لكن الأسرار المؤدية إلى الموت
سامة جداً، إنها تغشي الرؤية

292
00:18:28,134 --> 00:18:35,139
أرى، و لكن من خلال زجاج معتم

293
00:18:35,141 --> 00:18:43,141
هل قتلت "أليسون" "مونا"؟

294
00:18:45,618 --> 00:18:48,452
...كل شخص كره الآخر

295
00:18:48,454 --> 00:18:53,190
لأن كل شخص خاف من الآخر

296
00:18:53,192 --> 00:18:56,027
...لأن

297
00:18:56,029 --> 00:18:59,295
كل شخص عرف شيئاً عن الآخر

298
00:18:59,297 --> 00:19:07,297
أين "مونا"؟

299
00:19:14,812 --> 00:19:19,916
ليست في "روزوود"، إنها في الظلام

300
00:19:19,918 --> 00:19:23,153
لا تخرج روحها بسهولة

301
00:19:23,155 --> 00:19:24,687
خيانة

302
00:19:24,689 --> 00:19:27,357
خيانة و خسارة

303
00:19:27,359 --> 00:19:32,461
روحها مقبوضة و مقيدة

304
00:19:32,463 --> 00:19:40,937
إنها محاطة بالتراب
و الحشرات و البرودة

305
00:19:40,939 --> 00:19:48,577
لا يوجد سلام، هناك خوف فقط

306
00:19:48,579 --> 00:19:50,979
حسناً، كان ذلك مضيعة للوقت

307
00:19:50,981 --> 00:19:51,981
سبنسر

308
00:19:51,982 --> 00:19:54,383
لا، عليك الذهاب

309
00:19:54,385 --> 00:19:55,951
"اذهبي و ابقي مع "بيج

310
00:19:55,953 --> 00:20:03,892
"أقلها إحدانا تستحق يوماً أخيراً جميلاً في "روزوود

311
00:20:03,894 --> 00:20:04,960
ما هذا؟

312
00:20:04,962 --> 00:20:06,728
"سرقت فرشاة "آلي

313
00:20:06,730 --> 00:20:09,397
لم ذلك؟

314
00:20:09,399 --> 00:20:12,467
لنقل أن الشرطة قامت بتفتيش
منزل "مونا" مرة أخرى

315
00:20:12,469 --> 00:20:16,871
بالتأكيد، لدى "آلي" حجة غياب لكن كيف
ستصمد أمام وجود حمضها النووي في مسرح الجريمة؟

316
00:20:16,873 --> 00:20:20,509
إميلي، لا، أولاً: لا يمكنك إقناع الشرطة
بالتفتيش مجدداً

317
00:20:20,510 --> 00:20:24,245
ثانياً: تلفيق الأدلة يعد جريمة فعلية

318
00:20:24,247 --> 00:20:31,018
سبنسر، أنتِ متهمة بارتكاب جريمة فعلية

319
00:20:36,692 --> 00:20:38,959
جيسون"، ماذا تفعل هنا؟"

320
00:20:38,961 --> 00:20:41,996
أتيت لأخذ بعض الملفات للمكتب

321
00:20:41,998 --> 00:20:45,099
كانت في الخزانة إلى جانب
صور عائلتنا الخاصة بأبي

322
00:20:45,101 --> 00:20:48,002
أتعرفين أن هناك 3 ألبومات مملوءة من
صوركِ في سن الطفولة المبكرة؟

323
00:20:48,004 --> 00:20:53,773
خمني كم ألبوماً خاصاً بي؟

324
00:20:53,775 --> 00:21:00,847
أتذكرين هذه الصورة؟

325
00:21:00,849 --> 00:21:02,782
كان يوماً جميلاً

326
00:21:02,784 --> 00:21:09,188
كلا، لم يكن
نسي أبي محفظته و كنا نتشاجر طوال الوقت

327
00:21:09,190 --> 00:21:14,827
تم التقاط 8 صور قبل أن نتمكن أخيراً من
التقاط صورة لنا و نحن نبتسم

328
00:21:14,829 --> 00:21:18,931
أعتقد أني تذكرتها تذكراً مختلفاً

329
00:21:18,933 --> 00:21:21,500
لطالما كنتِ موهوبة في ذلك

330
00:21:21,502 --> 00:21:23,736
أي في تذكر الأمور تذكراً مختلفاً.. أنتِ و أبي

331
00:21:23,738 --> 00:21:30,609
ليتني كنت كذلك .. ليتني

332
00:21:30,611 --> 00:21:33,512
جعلتِه خاتماً في إصبعك منذ نعومة أظفارك

333
00:21:33,514 --> 00:21:36,549
تحدثت معك "سبنسر"، أليس كذلك؟

334
00:21:36,551 --> 00:21:42,754
نعم، تحدثت و "إميلي" أيضاً

335
00:21:42,756 --> 00:21:45,891
"و كانتا محقتين يا "آلي

336
00:21:45,893 --> 00:21:51,730
ذهبتِ لمكان ما في عيد الشكر
و كدتِ ألا تتكلمي بعد عودتك

337
00:21:51,732 --> 00:21:55,433
أين ذهبتِ يا "آلي"؟ حقاً؟

338
00:21:55,435 --> 00:21:59,304
"تم اتهامي زوراً يا "جيسون

339
00:21:59,306 --> 00:22:05,276
"سبنسر" و "إميلي" و "آريا" و "هانا
إنهن يعملن جميعاً

340
00:22:05,278 --> 00:22:08,413
يتمنين لو لم أعد
و الآن يردن لي الرحيل

341
00:22:08,415 --> 00:22:13,478
يجب أن تصدقني
"أنا لم أقتل "مونا

342
00:22:23,971 --> 00:22:26,340
لابد أنه من الجميل أن تحظى
بمسكن خاص بك

343
00:22:26,342 --> 00:22:28,909
اسم أمي موجود في العقد

344
00:22:28,911 --> 00:22:29,943
إنها ستساعدني لفترة

345
00:22:29,945 --> 00:22:31,044
تفضل

346
00:22:31,046 --> 00:22:35,549
لا أعرف كيف تفضّل قهوتك
لكن ثمة سكر و قشدة في الكيس

347
00:22:35,551 --> 00:22:36,439
شكراً

348
00:22:38,887 --> 00:22:41,554
ما كل هذا؟

349
00:22:41,556 --> 00:22:42,823
برنامج فك تشفير

350
00:22:42,825 --> 00:22:48,795
إنه يبحث عن أي أنماط موجودة
"قد تم استعمالها من قبل لفك تشفير بيانات "مونا

351
00:22:48,797 --> 00:22:51,497
إن وجدنا النمط سنتمكن من فتح الملفات

352
00:22:51,499 --> 00:22:53,566
يبدو هذا رائعاً

353
00:22:53,568 --> 00:22:57,503
حسناً، المشكلة هي
أن "مونا" لم تستخدم أي أنماط معروفة

354
00:22:57,505 --> 00:22:59,071
لقد ابتكرتها كلها

355
00:22:59,073 --> 00:23:01,907
تركت برنامج فك التشفير في وضع التشغيل
لعدة شهور بلا جدوى

356
00:23:01,909 --> 00:23:06,679
إذن أمور الاختراق هذه
هل تعمل على المواقع الإلكترونية أيضاً؟

357
00:23:06,681 --> 00:23:09,281
أو ما شابه؟"Anonymous"أتحاولين الانضمام ل
أنونيموس : هي مجموعة مشهورة من الهاكرز*

358
00:23:09,283 --> 00:23:11,383
لا، بالطبع لا

359
00:23:11,385 --> 00:23:17,156
آريا"، لا تؤهلكِ براعتك في السودوكو"
للتعاطي مع هذه الأمور

360
00:23:17,158 --> 00:23:19,691
تعرفين ذلك

361
00:23:19,693 --> 00:23:23,829
فلماذا جئتِ؟

362
00:23:23,831 --> 00:23:29,000
حسناً، قبل 3 شهور، قدمت طلباً للالتحاق ب 6 كليات
"و لم يتم قبولي ب "براون

363
00:23:29,002 --> 00:23:30,668
لا بأس بهذا

364
00:23:30,670 --> 00:23:34,339
كان في الأمر راحة لكن "اوبرلين"؟

365
00:23:34,341 --> 00:23:37,375
اجتزت تلك المقابلة ببراعة

366
00:23:37,377 --> 00:23:40,979
"لذا تريدين مني اختراق قاعدة بيانات "اوبرلين
و معرفة لِمَ تم رفضك؟

367
00:23:40,981 --> 00:23:48,981
أجل، أريد أن أعرف ما إذا كان السبب
"مني أم من "اي

368
00:23:49,288 --> 00:23:57,288
حسناً، تفضلي بالجلوس

369
00:24:03,835 --> 00:24:07,570
ماذا يفترض بي أن أفعل بهذا كله؟

370
00:24:07,572 --> 00:24:10,874
أعطي الرجل سمكة و سيقتات يوماً واحداً
علمه كيف يصطاد و سيقتات إلى الأبد

371
00:24:10,876 --> 00:24:16,313
...حسناً، إن لم ترد المساعدة

372
00:24:16,315 --> 00:24:24,315
حسناً، علمني

373
00:24:26,792 --> 00:24:34,563
أتعرفين كم ستستغرق أم "مونا" بالخارج؟ -
لا أدري، يجب أن نسرع -

374
00:24:34,565 --> 00:24:41,770
...يا إلهي! آخر مرة كنت فيها هنا -
"كنا نمشي على دماء "مونا -

375
00:24:41,772 --> 00:24:44,873
حسناً، الشرطة فتشت المكان بالفعل

376
00:24:44,875 --> 00:24:51,079
لذا علينا التفكير بأماكن ربما غفلوا عنها
أو أماكن قد انتقل إليها الشعر منذ ذلك الحين

377
00:24:51,081 --> 00:24:56,418
حسناً

378
00:24:56,420 --> 00:25:04,420
وجدته

379
00:25:07,431 --> 00:25:10,698
أنتما أخبرا والدة "مونا" أن لديها
كاميرات في التركيبة

380
00:25:10,700 --> 00:25:12,500
لماذا يجب أن أفعل أنا ذلك؟

381
00:25:12,502 --> 00:25:14,269
لأنها تحبك

382
00:25:14,271 --> 00:25:16,304
إن اقترحتِ عليها أن تجعل الشرطة يلقون
نظرة أخرى، ستصغي

383
00:25:16,306 --> 00:25:19,941
أخبريها فقط أن "مونا" ذكرت شيئاً حول الكاميرات
و كيف كانت خائفة

384
00:25:19,943 --> 00:25:22,077
ما الذي يجعلك متأكدة من كونها كاميرا "مونا"؟

385
00:25:22,079 --> 00:25:24,745
لأن لو كانت أمها تعلم بوجودها
لأخبرت الشرطة

386
00:25:24,747 --> 00:25:27,582
لماذا لا تطلبين من "توبي" ذلك؟
فقد انضم إلى الشرطة

387
00:25:27,584 --> 00:25:31,251
أتريدين أن أخبره بأني وجدتها
بينما كنت أحاول دس دليل؟

388
00:25:31,253 --> 00:25:34,154
يا رفاق، علي تناسي
موضوع "مونا" برمته، حقاً

389
00:25:34,156 --> 00:25:36,724
هانا"، تلك الدماء التي وجدناها خلف"
الباب الأمامي لمنزلها

390
00:25:36,726 --> 00:25:38,659
كانت الكاميرا موجهة إليها مباشرة

391
00:25:38,661 --> 00:25:45,466
حسناً، لابد أنها صورت ما حصل

392
00:25:45,468 --> 00:25:50,237
قررت ما سأفعله

393
00:25:50,239 --> 00:25:54,741
سأرصد مبلغاً
لشراء بعض الكتب لمكتبة الأطفال

394
00:25:54,743 --> 00:26:05,719
"و سيكون داخل كل كتاب صورة ل "مونا
و بطاقة توضح أن الكتاب هدية منها

395
00:26:05,721 --> 00:26:10,824
أعتقد أنها فكرة جيدة

396
00:26:10,826 --> 00:26:13,859
كانت تحب القراءة

397
00:26:13,861 --> 00:26:21,167
أعتقدت و لفترة طويلة أن ذلك
هو كل ما كانت تملكه

398
00:26:21,169 --> 00:26:24,237
هانا، أتريدين استعارة هذا؟

399
00:26:24,239 --> 00:26:25,371
لا يمكني قراءة هذا

400
00:26:25,373 --> 00:26:26,406
عليك بذلك

401
00:26:26,408 --> 00:26:28,741
كان "هينري جيمز" يفهم الفتيات

402
00:26:28,743 --> 00:26:31,076
هذا النوع من الكتب
مفضل لدى "سبنسر" أكثر مني

403
00:26:31,078 --> 00:26:33,211
إنك أذكى منها

404
00:26:33,213 --> 00:26:34,547
لست كذلك

405
00:26:34,549 --> 00:26:35,614
بلى

406
00:26:35,616 --> 00:26:37,082
إنك تتظاهرين بخلاف ذلك فحسب

407
00:26:37,084 --> 00:26:38,851
إنها طريقة أخرى للتخفي

408
00:26:38,853 --> 00:26:40,385
ألم أعلمك شيئاً؟

409
00:26:40,387 --> 00:26:42,988
ليس عليك التخفي من أي شخص بعد الآن

410
00:26:42,990 --> 00:26:47,825
دعي الآخرين هم من يختبئون منك على سبيل التغيير

411
00:26:47,827 --> 00:26:50,995
هانا؟

412
00:26:50,997 --> 00:26:53,865
أتريدين أخذ هذا الكتاب؟

413
00:26:53,867 --> 00:26:56,668
شكراً لك

414
00:26:56,670 --> 00:27:01,540
تعرفين، كنت أفكر فيما قلتِه
حول شعور "مونا" بالخوف

415
00:27:01,542 --> 00:27:09,113
و تذكرت أنها أخبرتني أنها تريد
وضع كاميرات للمراقبة

416
00:27:09,115 --> 00:27:12,684
كاميرات؟

417
00:27:12,686 --> 00:27:20,686
أتعتقدين أنها قد فعلت شيئاً كهذا؟

418
00:27:23,062 --> 00:27:28,899
مرحباً

419
00:27:28,901 --> 00:27:33,937
"مايك"

420
00:27:33,939 --> 00:27:41,939
"إزرا"

421
00:27:54,493 --> 00:27:57,360
لا

422
00:27:57,362 --> 00:28:04,066
لا لا

423
00:28:04,068 --> 00:28:05,535
لا تفعلي بي هذا

424
00:28:05,537 --> 00:28:07,203
أرجوك

425
00:28:07,205 --> 00:28:10,339
"أليسون"، "ألي"

426
00:28:10,341 --> 00:28:14,877
"آلي"
"آلي"

427
00:28:14,879 --> 00:28:17,215
توقفي

428
00:28:36,467 --> 00:28:39,469
مرحباً يا أليسون

429
00:28:39,471 --> 00:28:40,803
"مرحباً يا سيدة "غرنوالد

430
00:28:40,805 --> 00:28:43,772
زرت شخصاً في المدينة

431
00:28:43,774 --> 00:28:47,977
يا لحسن الحظ أن أصادفك

432
00:28:47,979 --> 00:28:49,411
هذا مدهش جداً

433
00:28:49,413 --> 00:28:51,880
لن أسألك عن حالك

434
00:28:51,882 --> 00:28:56,218
حين يقول الناس هذا
فهم لا يريدون سماع جواب صادق، أليس كذلك؟

435
00:28:56,220 --> 00:28:59,887
إنهم يسألون المرء فقط كي يقول لهم أنه بخير
و لا يضطرون للتعامل معه بعد ذلك

436
00:28:59,889 --> 00:29:02,357
بالضبط

437
00:29:02,359 --> 00:29:09,764
إن تقابل اثنان بالصدفة و أخبرا بعضهما بما يشعران
لغمرت الدموع الطرقات

438
00:29:09,766 --> 00:29:15,269
مع ذلك، أنا آسفة لخسارتك

439
00:29:15,271 --> 00:29:16,904
"علي التواجد في مكان آخر يا سيدة "غرنوالد

440
00:29:16,906 --> 00:29:18,640
أو لسنا جميعاً كذلك؟

441
00:29:18,642 --> 00:29:20,008
سعدت بمرآك

442
00:29:20,010 --> 00:29:28,010
و أنا أيضاً

443
00:29:33,356 --> 00:29:38,392
إنك حاضرة في ذهني و صلواتي يا أليسون

444
00:29:38,394 --> 00:29:46,394
شكراً لك

445
00:29:48,771 --> 00:29:55,142
طلبت منا السيدة "فاندروال" تفتيش المنزل ثانية
و وجدنا هذا

446
00:29:55,144 --> 00:29:58,278
كانت هناك 3 كاميرات
و هذه هي الكاميرا الوحيدة المتعلقة بقضيتنا

447
00:29:58,280 --> 00:30:00,280
وضعتها "مونا" بنفسها

448
00:30:00,282 --> 00:30:10,056
ضعفت البطاريات قبل عدة شهور
لكنها كانت تعمل في عيد الشكر

449
00:30:10,058 --> 00:30:15,461
هل هناك ماتراه بشأن المهاجم
قد يكون مألوفاً لك بأي شكل؟

450
00:30:15,463 --> 00:30:23,463
هل تستطيع تمييز أي شيء بشأن
ذاك الشخص؟

451
00:30:26,574 --> 00:30:29,909
ربما تكون أختي

452
00:30:29,911 --> 00:30:32,644
"ربما تكون "أليسون

453
00:30:32,646 --> 00:30:42,220
كيف يمكن أن تكون أختك إن كانت بصحبتكما
أنت ووالدك وقت وقوع الحادثة؟

454
00:30:42,222 --> 00:30:44,622
لأنها لم تكن بصحبتنا

455
00:30:44,624 --> 00:30:46,790
كان ذلك كذبة

456
00:30:46,792 --> 00:30:52,496
أتقول أن "أليسون" لم تكن بصحبتكما
عندما تم قتل "مونا فاندروال"؟

457
00:30:52,498 --> 00:30:54,565
هذا صحيح

458
00:30:54,567 --> 00:31:00,470
"شكراً يا سيد "ديلورانتس

459
00:31:00,472 --> 00:31:02,005
أيعرف "إزرا" ما حصل؟

460
00:31:02,007 --> 00:31:05,342
لا، و سأجعل الأمر يمضي هكذا

461
00:31:05,344 --> 00:31:07,410
أمتأكدة من أن "آلي" هي التي هاجمتك
و سرقت الحاسوب؟

462
00:31:07,412 --> 00:31:10,280
و من يكون سواها؟

463
00:31:10,282 --> 00:31:13,183
ليس هذا سؤالي

464
00:31:13,185 --> 00:31:14,484
نعم، متأكدة

465
00:31:17,656 --> 00:31:20,022
ما الأمر؟ -
"إنها "بيج -

466
00:31:20,024 --> 00:31:22,525
أردت مرافقتها إلى المطار
لكنها ستغادر الآن

467
00:31:22,527 --> 00:31:24,127
ربما هذا ما عليك فعله

468
00:31:24,129 --> 00:31:32,129
لا، علينا القيام بذلك معاً

469
00:31:49,387 --> 00:31:51,654
ألا يمكنك مماطلتهم على الأقل؟

470
00:32:03,467 --> 00:32:04,600
ابتعدن عن طريقي

471
00:32:04,602 --> 00:32:10,772
حالاً

472
00:32:10,774 --> 00:32:12,573
لقد قتلتِ مونا يا آلي

473
00:32:12,575 --> 00:32:13,809
لن ندعك تفلتين

474
00:32:13,811 --> 00:32:15,043
"أوقع بي "اي

475
00:32:15,045 --> 00:32:18,213
إنكن تدعن "اي" يربح -
اخرسي، آلي -

476
00:32:18,215 --> 00:32:20,481
من سيحميكن عند غيابي؟

477
00:32:20,483 --> 00:32:23,551
إن فعلتن هذا ستكن التاليات

478
00:32:23,553 --> 00:32:25,186
ابتعدن

479
00:32:25,188 --> 00:32:26,554
حالاً

480
00:32:26,556 --> 00:32:34,556
ارفعي يديك فوق رأسك

481
00:32:34,698 --> 00:32:39,399
يا سيدات .. ابتعدن

482
00:32:39,401 --> 00:32:43,670
التفتي ببطء

483
00:32:43,672 --> 00:32:49,576
لا تقلن أني لم أحذركن

484
00:32:49,578 --> 00:32:54,748
أليسون ديلورانتس"، أنت رهن الاعتقال"
"لقتل "مونا فاندروال

485
00:32:54,750 --> 00:32:57,684
التفتي

486
00:33:10,448 --> 00:33:12,616
مرحبا

487
00:33:12,618 --> 00:33:13,618
مرحبا

488
00:33:13,619 --> 00:33:16,386
وجدت هاتفي

489
00:33:16,388 --> 00:33:19,055
نعم

490
00:33:19,057 --> 00:33:21,725
أيمكنني الحديث معك لبرهة؟

491
00:33:21,727 --> 00:33:22,859
أنا جائع، أيمكننا تأجيل ذلك؟

492
00:33:22,861 --> 00:33:29,566
"تم اعتقال "أليسون
"لقتل "مونا

493
00:33:29,568 --> 00:33:30,967
حسناً

494
00:33:30,969 --> 00:33:37,707
حسناً؟ أهذا ردك؟

495
00:33:37,709 --> 00:33:45,709
اجلس رجاء

496
00:33:52,623 --> 00:33:57,092
إليك الأمر

497
00:33:57,094 --> 00:34:01,897
إني أخشى أن أعرف ما تعرفه

498
00:34:01,899 --> 00:34:12,374
كانت "مونا" تعرف أموراً كثيرة
بشأني و بشأن أصدقائي

499
00:34:12,376 --> 00:34:22,650
تعرف، هذه المرة ظننتك أنت الذي خشيت التحدث معي
و لكن أعتقد أني أنا التي خشيت ذلك

500
00:34:22,652 --> 00:34:33,227
...لكن إن كانت "آلي" خلف القضبان
ربما يعني هذا أنه ليس علينا الخوف بعد اليوم

501
00:34:33,229 --> 00:34:36,798
"أعرف أنكِ كرهتِ "مونا

502
00:34:36,800 --> 00:34:41,702
ربما كان ذلك لسبب وجيه و ربما لا

503
00:34:41,704 --> 00:34:49,210
لكن الآن أصبحتِ كالبقية
تتظاهرين أنها كانت قديسة و أنتِ لم تعرفيها حتى

504
00:34:49,212 --> 00:34:58,485
أتعرفين ماذا يشبه هذا؟
إنه كسماع أشخاص يعددون مآثر متوفى لا يعرفونه

505
00:34:58,487 --> 00:35:05,325
أتعتقدين لو أن الناس أخبروها عن مدى روعتها
وجهاً لوجه ما كان ليحدث أي من هذا؟

506
00:35:05,327 --> 00:35:13,066
سئمت من أن يخبرني الناس كيف
كانت لطيفة و ذكية

507
00:35:13,068 --> 00:35:20,941
لم تكن لطيفة
يمكن لأي شخص أن يكن لطيفاً

508
00:35:20,943 --> 00:35:25,045
لن يكن هناك أي شخص مثلها أبداً

509
00:35:25,047 --> 00:35:33,047
أبداً

510
00:35:33,187 --> 00:35:37,657
لكن أتعتقد أن بإمكانك أن تخبرني
عنها يوماً ما؟

511
00:35:37,659 --> 00:35:40,460
عن "مونا" التي عرفتها؟

512
00:35:40,462 --> 00:35:48,462
عن "مونا" الحقيقية

513
00:35:50,571 --> 00:35:52,338
حسناً

514
00:35:52,340 --> 00:35:55,251
سأرى إن كان والدي يريد مساعدة
في تحضير العشاء

515
00:36:21,567 --> 00:36:25,470
هذا هو إعلان الصعود المجاني "
"للطائرة المتجهة إلى روما

516
00:36:25,472 --> 00:36:29,007
ندعو المسافرين الذين يصحبون"
" أطفالاً صغاراً

517
00:36:29,009 --> 00:36:32,843
و أي مسافر يتطلب مساعدة خاصة"
"بالبدء في الصعود الآن

518
00:36:32,845 --> 00:36:35,112
لتكن جوازات سفركم و بطاقات هويتكم"
"في متناولكم رجاء

519
00:36:35,114 --> 00:36:42,285
"...سيبدأ الصعود العادي خلال"

520
00:36:42,287 --> 00:36:44,889
يا إلهي! أنتِ هنا

521
00:36:44,891 --> 00:36:46,456
غيرتِ رأيك

522
00:36:46,458 --> 00:36:51,128
غيرت الخطوط الجوية البوابة
بدأ الركاب في الصعود الآن

523
00:36:51,130 --> 00:36:59,169
كيف استطعتِ تجاوز حراس الأمن؟ -
"ابتعت تذكرة بقيمة 69 دولاراً ل "أتلانتك سيتي -

524
00:36:59,171 --> 00:37:01,704
بيج"، ليس عليكِ الرحيل"

525
00:37:01,706 --> 00:37:08,110
"قبضوا على "أليسون" لقتل "مونا
إنها في السجن

526
00:37:08,112 --> 00:37:10,446
لن تظل هناك -
بلى -

527
00:37:10,448 --> 00:37:12,715
أخبري والديك، يجب أن يسمحا لكِ بالبقاء

528
00:37:12,717 --> 00:37:15,284
الوضع آمن الآن -
إميلي"، علي الذهاب" -

529
00:37:15,286 --> 00:37:17,587
اسمعيني، لستِ مُلزمة

530
00:37:17,589 --> 00:37:19,856
بلى

531
00:37:19,858 --> 00:37:22,224
فكرت بهذا عدة شهور و علي فعله

532
00:37:22,226 --> 00:37:25,327
لماذا؟

533
00:37:25,329 --> 00:37:26,895
أولاً: لأن والداي يريدان ذلك

534
00:37:26,897 --> 00:37:28,164
حسناً، بإمكاننا مقاومة ذلك

535
00:37:28,166 --> 00:37:31,267
لا أريد المقاومة بعد الآن

536
00:37:31,269 --> 00:37:33,969
سئمت من ذلك

537
00:37:33,971 --> 00:37:42,844
أهدرت طاقة كبيرة على المقاومة و الخوف
أخشى ألا يبقى لي شيء للعيش فحسب

538
00:37:42,846 --> 00:37:48,015
تعرفين ما أعنيه

539
00:37:48,017 --> 00:37:52,987
نعم، أعتقد ذلك

540
00:37:52,989 --> 00:37:56,757
ربما أن هذه ليست فكرة سيئة إذن

541
00:37:56,759 --> 00:38:00,228
إنها فكرة مريعة

542
00:38:00,230 --> 00:38:02,797
ماذا لو قررنا أن نتظاهر بأنها فكرة جيدة؟

543
00:38:02,799 --> 00:38:06,634
هذا هو الإعلان الأخير للصعود
"للطائرة المتوجهة نحو "سان فرانسيسسكو

544
00:38:06,636 --> 00:38:12,573
نرجو من جميع الركاب الذين بحوزتهم تذاكر"
"التوجه إلى البوابة

545
00:38:12,575 --> 00:38:16,077
لا تذهبي رجاء

546
00:38:16,079 --> 00:38:17,712
علي ذلك

547
00:38:17,714 --> 00:38:19,313
حسناً، استقلي طائرة أخرى

548
00:38:19,315 --> 00:38:26,753
لن يكن الأمر أسهل في الغد

549
00:38:26,755 --> 00:38:31,125
هذا ليس عدلاً

550
00:38:31,127 --> 00:38:36,701
ربما، لكن في الوقت الحالي
هذا ما يفترض أن يحصل لنا

551
00:39:24,672 --> 00:39:32,672
"سبنسر"

552
00:39:36,451 --> 00:39:39,852
أردت إخبارك بهذا شخصياً

553
00:39:39,854 --> 00:39:41,854
كنا نراجع الأدلة

554
00:39:41,856 --> 00:39:48,895
و بتنا نؤمن أن "مونا فاندروال" ليست
"أولى ضحايا "أليسون

555
00:39:48,897 --> 00:39:53,132
بيثاني يانغ"؟"

556
00:39:53,134 --> 00:39:55,134
سيقوم الإدعاء بإسقاط التهم الموجهة إليك

557
00:39:55,136 --> 00:40:01,440
تظن الشرطة أن "أليسون" أوقعت بك

558
00:40:01,442 --> 00:40:04,976
يا إلهي! انتهى الأمر يا سبنسر

559
00:40:04,978 --> 00:40:12,978
انتهى كله

560
00:40:14,688 --> 00:40:22,194
فكرت لوهلة أن أستقل طائرة و أذهب
إلى "أتلانتك سيتي" لكني لم أفعل

561
00:40:22,196 --> 00:40:26,097
"زرت مرة "أتلانتك سيتي
لقد اتخذتِ القرار الصحيح

562
00:40:26,099 --> 00:40:28,200
تعرفين، كانت "بيج" مخطئة

563
00:40:28,202 --> 00:40:31,769
كان عليها البقاء

564
00:40:31,771 --> 00:40:34,945
لا أعتقد أنها مخطئة، لقد وجدت مخرجاً

565
00:40:44,584 --> 00:40:46,550
علينا التفكير جميعاً بالخروج
عن هذه البلدة

566
00:40:46,552 --> 00:40:48,785
إلى "أتلانتك سيتي"؟

567
00:40:48,787 --> 00:40:50,120
...قلت فحسب أن

568
00:40:50,122 --> 00:40:53,457
"لا لا ليس ل "أتلانتك سيتي
نذهب إلى أي مكان

569
00:40:53,459 --> 00:40:54,591
فـ "آلي" في السجن

570
00:40:54,593 --> 00:40:57,194
ولا يظن الناس أني قتلت أحداً

571
00:40:57,196 --> 00:40:58,896
لا شيء يستدعي بقائنا هنا بعد الآن

572
00:40:58,898 --> 00:41:02,032
بإمكاننا الذهاب حيثما نشاء بعد التخرج

573
00:41:02,034 --> 00:41:07,103
أبقتنا "آلي" في هذه المدينة
و كأننا مسحورات

574
00:41:07,105 --> 00:41:08,505
انتهى هذا

575
00:41:08,507 --> 00:41:10,139
بَطل السحر

576
00:41:10,141 --> 00:41:13,377
حصلنا جميعاً على قبول في الجامعات

577
00:41:13,379 --> 00:41:15,278
لذا لم يفت الأوان

578
00:41:15,280 --> 00:41:19,782
إن تمكنا من تحقيق سرعة الإفلات
يمكننا أن نحظى بفرصة في حياتنا الواقعية

579
00:41:19,784 --> 00:41:23,286
لا بوابات و لا سدود و لا حواجز

580
00:41:23,288 --> 00:41:31,288
حياة واقعية

581
00:41:33,899 --> 00:41:36,131
أهذا هو المهرجان المقام في "سينت بريدجت"؟

582
00:41:36,133 --> 00:41:44,133
!يا لجمالها

583
00:41:46,844 --> 00:41:51,881
لا لا لا أقبل بهذا

584
00:41:51,883 --> 00:41:54,716
"أليسون" هي "اي"
و "أليسون" في السجن

585
00:41:54,718 --> 00:41:57,652
يا إلهي! الألعاب النارية في السجن ممنوعة

586
00:41:57,654 --> 00:42:01,123
لا، لا، لابد و أن هذا أمر قد جهزته
قبل اعتقالها، صح؟

587
00:42:01,125 --> 00:42:02,916
لابد و أنه كذلك

588
00:42:47,184 --> 00:42:50,896
<font color=#5D1C61>Translated by</font>
<font color=#C6A5CA>Beautiful_Things</font>

