1
00:00:02,035 --> 00:00:04,337
قبلتي الأولى مع (زوي) كانت مدهشة

2
00:00:04,338 --> 00:00:05,771
ومعقدة

3
00:00:05,772 --> 00:00:09,577
اسمعي ، أعلم أنك تمرين بالكثير الآن

4
00:00:09,578 --> 00:00:11,846
.. التطلّق ، البقاء عازبة

5
00:00:11,847 --> 00:00:14,549
اكتشاف ما أنتي عليه لوحدك

6
00:00:14,550 --> 00:00:16,486
أحدٌ يعرف كيف يعدل المزاج

7
00:00:16,487 --> 00:00:18,688
.. أعني فحسب

8
00:00:18,689 --> 00:00:21,191
أنا راضٍ بخوض هذه العلاقة ببطئ

9
00:00:21,192 --> 00:00:23,260
أريد فعلها بشكل صحيح

10
00:00:23,261 --> 00:00:26,731
أصدقائي ، كالعادة ، كانوا مساندين تماماً

11
00:00:26,732 --> 00:00:28,601
إنك تفعلها بشكل خاطئ

12
00:00:28,602 --> 00:00:33,240
تيد) ، هناك ثنائي في روضتي)
علاقتهم تتقدم أسرع منكما

13
00:00:33,241 --> 00:00:35,175
أقرّ بأن حياتهم الأسرية غير جيدة

14
00:00:35,176 --> 00:00:38,279
إنني أحاول ، لا أكف أقترح عليها تلك
المواعيد الغرامية المبهرة

15
00:00:38,280 --> 00:00:40,199
وهي لا تكف عن تأجيلها

16
00:00:40,200 --> 00:00:43,452
مثل الليلة! تودني المجئ
!لطبخ الكعك

17
00:00:43,954 --> 00:00:48,956
{\an8}
مكالمة أو حديث ضمني يستدرج
الطرف الآخر للخلوة لأجل الجنس

18
00:00:43,954 --> 00:00:45,955
"الترجمة ، "نداء الجنس

19
00:00:45,956 --> 00:00:47,624
!إنه كذلك بوضوح

20
00:00:47,625 --> 00:00:49,593
أيها الملازم (بوتي) ، أدّ مهمتك

21
00:00:49,594 --> 00:00:52,297
ذلك جنون ، إنها ترغب بالطبخ

22
00:00:52,298 --> 00:00:57,306
الرجال يتصلون بفتياتهم بعد الثانية
"صباحاً بلكنة ثملة قائلاً "ماذا تفعلين؟

23
00:00:57,607 --> 00:01:02,943
،لكن الفتاة حين تتصل برجل
.. تختلق عذر معتبر

24
00:01:02,944 --> 00:01:05,680
لتخفي حقيقة أنها تود بأن
تتم معاشرتها بنحوٍ مذهل

25
00:01:05,681 --> 00:01:07,215
(هذا يسمى "درس" يا (تيد

26
00:01:07,216 --> 00:01:11,020
مهلاً ، تظنون هذا ما تعنيه
بـ"طبخ كعك"؟

27
00:01:11,021 --> 00:01:15,158
،هل تمزح؟ أنت في المطبخ
.. الأجواء تصبح مثيرة

28
00:01:15,159 --> 00:01:17,828
تبدآن بلعق البقايا من
أصابع بعضكم الآخر

29
00:01:17,829 --> 00:01:21,166
وقبل أن تدرك ، تجدها انحنت
.. على تلك المنضدة الرخامية

30
00:01:21,167 --> 00:01:25,142
وتصفعها بمغرفة بلاستيكية
.. "وهي تصرخ "كفى يا (تيد) ، كفى

31
00:01:25,203 --> 00:01:27,907
"لكنها تعني "اصفع أقوى

32
00:01:28,777 --> 00:01:31,078
مارشل) متغيب)
في (منسودا) لمدة ، صح؟

33
00:01:31,079 --> 00:01:35,016
!لمدة طويلة
والآن .. سيبقى أكثر

34
00:01:35,017 --> 00:01:39,755
أمه تمر بوقت عصيب منذ
الجنازة ، وهو يخدمها بأقصى استطاعته

35
00:01:39,756 --> 00:01:42,860
لكن ، إنه عيد الحب ، ولن
.. استمتع به

36
00:01:42,861 --> 00:01:45,196
دون مشاهدة فيلم (برادتور) معاً

37
00:01:45,197 --> 00:01:48,367
،يجب أن أشرح
.. في عيد حبهم الأول

38
00:01:48,368 --> 00:01:51,670
مارشل) و(ليلي) مكثوا)
(لمشاهدة (سليبلس ان سياتل

39
00:01:51,671 --> 00:01:55,609
.. لقد رأيته في السينما تقريباً
خمس مرات

40
00:01:55,610 --> 00:01:58,212
لكن لم يسبق شاهدته مع الفتاة المناسبة

41
00:01:59,615 --> 00:02:03,151
يسرني أن لا أحد من تلك
الفتيات كانت مناسبة لك

42
00:02:03,152 --> 00:02:04,721
أيّ فتيات؟

43
00:02:04,722 --> 00:02:07,223
"إنه ينزف ، بإستطاعتنا قتله"

44
00:02:07,224 --> 00:02:11,362
(إلا أن أخ (مارشل
(سجل عليه فيلم (برادتور

45
00:02:12,531 --> 00:02:14,899
وأصبحت عادة

46
00:02:14,900 --> 00:02:17,169
عجباً! تبدين وحيدة للغاية

47
00:02:17,170 --> 00:02:20,141
إنني كذلك ، هذا الصباح
.. انفجرت باكية

48
00:02:20,242 --> 00:02:22,209
صه ، البابا يتحدث الآن

49
00:02:22,210 --> 00:02:27,215
الوحدة ، خيال الرؤية المنكسرة
للإقتراب السريع لعيد الحب

50
00:02:27,216 --> 00:02:31,086
المكوّنان الرئيسيان ليومي
.. المفضل بالسنة

51
00:02:31,087 --> 00:02:34,457
الـ13 فبراير ، يوم اليأس

52
00:02:34,458 --> 00:02:36,560
هذا غير حقيقي -
إنه حقيقي -

53
00:02:36,561 --> 00:02:40,832
مثل عيد الحب ، يوم اليأس
يعود تاريخه لآلاف السنوات

54
00:02:40,833 --> 00:02:43,903
،الزفاف كان محرماً
طِبقاً لقانون الرومان الغابر

55
00:02:43,904 --> 00:02:48,308
،لذا القديس (فالنتاين) يزوجهم سراً
تحت تهديد الموت

56
00:02:48,309 --> 00:02:50,444
بالواقع ، ذلك صحيح -
لحظة ، هناك المزيد -

57
00:02:50,445 --> 00:02:51,645
التالي لن يكون كذلك

58
00:02:51,646 --> 00:02:57,086
وبجانب القديس (فالنتاين) يقف
(صاحبه الأعز ، القديس (دسبريشس

59
00:02:57,087 --> 00:02:59,689
هناك ليستغل الأشبينات الحزينات

60
00:02:59,690 --> 00:03:01,091
انظر لتلك الفتاة

61
00:03:00,692 --> 00:03:07,565
{\an8}
"أرقام رومانية"

62
00:03:01,092 --> 00:03:07,565
جسدها 10/10 -
انطلق يا صاح ، كفك -

63
00:03:07,566 --> 00:03:09,835
{\an8}
جوبيتر) : أعظم آلهة الرومان)

64
00:03:07,566 --> 00:03:15,008
جوبيتر) ، ما الذي تخفيه لمستقبلي؟)
!15سنة ، وما زلت غير متزوجة

65
00:03:16,244 --> 00:03:19,380
وظننتُ أن (بومباي) مثيرة

66
00:03:20,883 --> 00:03:23,535
كل امرأة ترغب بالمواعدة بعيد الحب

67
00:03:23,536 --> 00:03:28,292
.. تلك الرغبة تصل لذروتها
كيف الحال؟! في الـ13 فبراير

68
00:03:28,293 --> 00:03:32,897
ليلة ساحرة ، حيث فتاة تقييم 10
تتصف بتساهل ذات تقييم 4

69
00:03:32,898 --> 00:03:35,266
واستثارة شهوة ذات تقييم 2

70
00:03:35,267 --> 00:03:38,237
الآن ، هناك شيء واحد
لا يجب أن تفعله

71
00:03:38,238 --> 00:03:39,906
"أرجوك قل "الأرامل

72
00:03:39,907 --> 00:03:43,210
أينما كنت ، أو أيما كنتَ أسفله

73
00:03:43,211 --> 00:03:47,749
،يجب أن تعود للمنزل وحيداً
بالـ11:59 مساءً

74
00:03:47,750 --> 00:03:50,886
وإلا .. أصبحت في
!موعد بعيد الحب

75
00:03:50,887 --> 00:03:52,322
بارني) ، يوم اليأس)

76
00:03:52,323 --> 00:03:55,358
يعتبِر أن جميع العازبات
مرتعبات من عيد الحب

77
00:03:55,359 --> 00:03:56,961
ونحن غير كذلك

78
00:03:56,962 --> 00:04:01,867
مثال ، سأمضي الـ13 فبراير
.. مع عازبات لطيفات من عملي

79
00:04:01,868 --> 00:04:03,953
مبالِغة -
.. لا يهتمن مطلقاً -

80
00:04:03,954 --> 00:04:05,872
بعيد الحب -
مبالِغة كاذبة -

81
00:04:05,873 --> 00:04:09,576
وسنحتفل بحقيقة أننا لسنا بحاجة
.. لنمضيها مع رجل سخيف

82
00:04:09,577 --> 00:04:11,712
يوزع أزهار وحيوانات
محشوّة طوال الأمسية

83
00:04:11,713 --> 00:04:16,185
(لا أعني الإهانة (تيد -
لم اتخذها إهانة .. حتى قلتيها -

84
00:04:16,466 --> 00:04:27,167
عنوان الحلقة : يوم اليأس
{\1c&H0f000&}::ts-ts/ترجمة::

85
00:04:29,169 --> 00:04:32,539
(قررت الذهاب لـ(منسودا
(لرؤية (مارشل

86
00:04:32,540 --> 00:04:36,710
لا يجب أن يساعد أمه
بهذا الوقت العصيب لوحده

87
00:04:36,711 --> 00:04:38,629
هل تفقدين عقلك من بقائك
وحيدة بالشقة؟

88
00:04:38,630 --> 00:04:39,781
تصرفاتي أصبحت غريبة

89
00:04:39,782 --> 00:04:44,854
بدأ الأمر بوضع قميص
مارشل) على وسادتي الجسدية)

90
00:04:44,855 --> 00:04:48,859
والأمور تفاقمت بعد ذلك

91
00:04:50,328 --> 00:04:53,231
آسفة أنني صرخت عليك سابقاً

92
00:04:54,266 --> 00:04:56,669
،(أدعوه (مارش وسادة
.. وهو يدعوني

93
00:04:56,670 --> 00:04:59,271
لا شيء .. لأنه وسادة

94
00:05:00,274 --> 00:05:04,645
مرحباً -
مرحباً ، كيف كان طبخ الكعك البارحة؟ -

95
00:05:04,646 --> 00:05:07,916
.. ذلك كان سؤال صعب ، لقد

96
00:05:08,351 --> 00:05:09,618
أهلاً

97
00:05:12,056 --> 00:05:14,557
هل هذه حقيبة نوم؟

98
00:05:17,395 --> 00:05:19,363
جلبتَ حقيبة نوم؟

99
00:05:19,364 --> 00:05:21,299
أخبرتوني أنني مؤكد
سأمضي الليلة

100
00:05:21,300 --> 00:05:24,203
،قلنا ستحضى بالجنس
!لم نقل اجلب حقيبة

101
00:05:24,204 --> 00:05:26,172
إذن ، كيف تفاعلت (زوي)؟

102
00:05:26,173 --> 00:05:28,809
قالت أنني مبالغ بالتوقع
وطلبت مني الرحيل

103
00:05:28,810 --> 00:05:31,211
ليس وكأنني جلبت مئات الأغراض

104
00:05:31,212 --> 00:05:32,914
هل هناك شبشب للصباح؟

105
00:05:34,216 --> 00:05:36,552
ليس شبشب بالتحديد

106
00:05:37,821 --> 00:05:40,290
تسمى جوارب الصباح البريطانية

107
00:05:41,158 --> 00:05:45,880
،يا لها من مفاجأة جميلة
مارشل) سيسر للغاية)

108
00:05:47,199 --> 00:05:49,835
ما أحوالك يا (جودي)؟

109
00:05:49,836 --> 00:05:52,388
.. إنني بخير
أشعر بالوحدة قليلاً

110
00:05:52,389 --> 00:05:54,908
أصدقائي اقترحوا وسادة جسدية

111
00:05:54,909 --> 00:05:57,311
لكن .. لستُ مجنونة

112
00:05:57,612 --> 00:06:00,215
.. أمي ، أكره قول هذا

113
00:06:00,216 --> 00:06:03,903
لكنني متأكد أنها ساعة وجبة
هوت بوكت) منذ 10 دقائق)

114
00:06:03,904 --> 00:06:06,255
!(ليلي)! (ليلي)

115
00:06:06,256 --> 00:06:07,373
ماذا تفعلين هنا؟

116
00:06:07,374 --> 00:06:09,326
رغبت بمفاجأتك

117
00:06:09,327 --> 00:06:11,078
!رباه! هذا رائع جداً

118
00:06:11,079 --> 00:06:12,914
كم يسرني أنك هنا

119
00:06:12,915 --> 00:06:16,368
،قبل أن انسى يا أمي
هل تذكرتي إحضار البطاريات؟

120
00:06:16,369 --> 00:06:19,171
،إنها بالأعلى يا عزيزي
جانب ملابسك المغسولة المطوية

121
00:06:19,172 --> 00:06:21,574
جيد ، لا أود أن يضعف
.. أداء لعبتي

122
00:06:21,575 --> 00:06:23,627
إنني أحقق تقدماً
.. (جنونياً بد.(ماريو

123
00:06:23,628 --> 00:06:26,147
،حسناً ، سأعود حالاً
(أحبك (ليلي

124
00:06:26,148 --> 00:06:28,300
حسناً .. أنتي الأفضل أماه

125
00:06:28,301 --> 00:06:31,637
كل شيء يرخص لطفلي المحبوب

126
00:06:31,638 --> 00:06:34,457
!أخرجيه من منزلي

127
00:06:39,143 --> 00:06:42,212
،(خذي (مارشل) معك لـ(نيويورك
أرجوك .. اتوسل إليك

128
00:06:42,213 --> 00:06:43,982
ظننت أنه هنا لمساعدتك

129
00:06:43,983 --> 00:06:47,184
،كان كذلك ببادئ الأمر
.. لكن حالما رآني أتحسن

130
00:06:47,185 --> 00:06:51,023
انتكس نوعاً ، إنه يبقى بغرفته
.. طوال اليوم

131
00:06:51,024 --> 00:06:52,359
يلعب ألعاب فيديو قديمة

132
00:06:52,360 --> 00:06:55,697
صحيح أنه يحقق تقدماً
.. (جنونياً بد.(ماريو

133
00:06:55,697 --> 00:06:58,366
.. لكن -
سأتحدث معه -

134
00:06:58,367 --> 00:07:02,404
،أود التواجد لأجله
لكن وكأنه عاد مراهق

135
00:07:02,405 --> 00:07:05,008
وحتى دخلت عليه
وجدته يسيئ لنفسه

136
00:07:05,009 --> 00:07:06,209
!يا إلهي

137
00:07:06,210 --> 00:07:08,846
كان على السرير ينظر إلى
.. صوَر قديمة لأباه

138
00:07:08,847 --> 00:07:12,217
،تلك إساءة عاطفية لنفسه
أليس كذلك؟

139
00:07:15,421 --> 00:07:17,256
أهلاً -
أهلاً -

140
00:07:18,357 --> 00:07:20,844
،كانت تلك حركة غبية
.. أن أفترض

141
00:07:20,845 --> 00:07:22,062
لا ، لا ، أنا بالغت

142
00:07:22,063 --> 00:07:25,767
!"أعني ، دعوتك لـ"طبخ كعك

143
00:07:25,768 --> 00:07:28,370
كلانا يعلم ما يعنيه ذلك -
هذا صحيح -

144
00:07:28,971 --> 00:07:32,242
إنما حين رأيت ذلك الشبشب
.. في حقيبتك

145
00:07:32,243 --> 00:07:34,578
فجأة أصبحت الأمور جديّة للغاية

146
00:07:34,579 --> 00:07:40,452
.. ومنذ ذلك اسأل نفسي
أأنا مستعدة لهذا؟

147
00:07:40,853 --> 00:07:45,425
و .. الإجابة .. نعم

148
00:07:49,681 --> 00:07:51,465
في الواقع تسمى جوارب
الصباح البريطانية

149
00:07:51,466 --> 00:07:53,802
لا تكن عائقاً لنفسك -
حسناً -

150
00:07:54,720 --> 00:07:58,074
مارشل) ، أمك طلبت مني)
.. إحضار هذا

151
00:07:58,075 --> 00:08:00,244
لقد لوت كاحلها من
سياراتك البلاستيكية

152
00:08:00,245 --> 00:08:01,745
هل مضماري بخير؟

153
00:08:01,746 --> 00:08:04,315
.. (إنه بخير ، لكن (مارشل

154
00:08:04,316 --> 00:08:09,388
،ظننت أنك هنا لتعتني بأمك
ويبدو أنها مَن تعتني بك

155
00:08:10,989 --> 00:08:12,792
أمي تحب أن تشعر بأنها مطلوبة

156
00:08:12,993 --> 00:08:16,097
تركها تعتني بي ، هي طريقتي
بالإعتناء بها

157
00:08:16,899 --> 00:08:20,135
.. (إنها تتألم يا (ليلي
وهي بحاجة لهذا

158
00:08:20,470 --> 00:08:24,374
أمي ، نسيتي حليب الشوكولاة
مع القشة الملتوية

159
00:08:24,375 --> 00:08:27,477
سآتي به حالاً

160
00:08:29,815 --> 00:08:31,148
هي بحاجة لهذا

161
00:08:31,149 --> 00:08:33,885
مارشل) ، غداً عيد الحب)

162
00:08:33,886 --> 00:08:36,622
ألا تود تكون بالمنزل
.. على أريكتنا

163
00:08:36,623 --> 00:08:38,691
نتعانق تحت بطانية دافئة

164
00:08:38,692 --> 00:08:41,428
نشاهد (برادتور) وهو
يستعمل رؤيته الحرارية

165
00:08:41,529 --> 00:08:43,748
ليترصد فرائسه الواهنة؟

166
00:08:59,752 --> 00:09:01,453
حبيبتي ، يمكننا مشاهدته هنا

167
00:09:01,454 --> 00:09:03,522
كلا ، بإمكان أمي الذهاب
.. لتستأجره لنا

168
00:09:03,523 --> 00:09:05,058
حالما تنتهي من إزالة
تراكم الثلج على السيارة

169
00:09:05,059 --> 00:09:06,326
مارشل) ، أمك تود مغادرتك)

170
00:09:06,327 --> 00:09:09,263
ماذا؟ -
شيء آخر يا عزيزي؟ -

171
00:09:09,264 --> 00:09:12,033
أمي .. هل تودين مغادرتي؟

172
00:09:12,034 --> 00:09:15,838
!بحق السماء! كلا! بالطبع لا

173
00:09:15,839 --> 00:09:16,906
.. لكن (جودي) ، قلتي

174
00:09:16,907 --> 00:09:22,579
،لو بقى (مارشل) هنا للأبد
(سأكون أسعد أم في (منسودا

175
00:09:24,129 --> 00:09:25,450
"!أخرجيه"

176
00:09:26,969 --> 00:09:29,638
.. إذن ، عيد الحب غداً

177
00:09:29,639 --> 00:09:34,227
.. أجل ، هناك مطعم إيطالي جديد
على شارع 79 ، يُفترض يكون رائعاً

178
00:09:34,228 --> 00:09:37,064
سأسعد بتناول وجبة منزلية
بسيطة فحسب

179
00:09:38,265 --> 00:09:39,333
طالما أتناولها معك

180
00:09:40,735 --> 00:09:41,737
ليلة الغد ، في منزلي

181
00:09:46,342 --> 00:09:49,863
،(أنا مستعدة لعلاقتنا (تيد
.. سأخوضها لأبعد مسافة

182
00:09:49,864 --> 00:09:53,251
لا أطيق انتظار عيد حبنا
الأول كثنائي

183
00:09:54,720 --> 00:09:57,423
العيد الذي سنتذكره لسنوات

184
00:09:59,994 --> 00:10:01,628
أليس هذا رائعاً؟ -
أجل ، إذا تظن ذلك -

185
00:10:01,629 --> 00:10:02,729
ماذا تعنين؟

186
00:10:03,766 --> 00:10:06,768
،(خرجَت من زواج للتو (تيد
.. هذا ثقيل

187
00:10:06,769 --> 00:10:09,772
إنني خائفة من الإستماع لك فحسب

188
00:10:09,773 --> 00:10:12,359
قلبي يخفق ، اسمع صوت
.. طقطقة غريب

189
00:10:16,114 --> 00:10:18,082
إنه رومانسي ، صح؟

190
00:10:18,083 --> 00:10:21,353
أنا و(زوي) أصبحت
علاقتنا جادة بعيد الحب

191
00:10:21,354 --> 00:10:23,957
!هذا يزيد التوتر أكثر

192
00:10:23,958 --> 00:10:27,728
من الجيد أنك متأكد -
مَن قال أنني غير متأكد؟ -

193
00:10:27,729 --> 00:10:31,866
إنني مسرور بأننا في
علاقة جادة ، مباشرةً

194
00:10:31,867 --> 00:10:36,271
ولو أفسدت العلاقة ، فأنا
شيطان ، لأنها تمر بطلاق

195
00:10:36,272 --> 00:10:40,310
لكن لن أفسد هذا ، لذا
(كفّي عن الخوف (روبن

196
00:10:40,311 --> 00:10:41,545
!كفّي عن الخوف

197
00:10:42,046 --> 00:10:44,449
يا أطفال ، لست جدُّ فخور
بما فعلته تالياً

198
00:10:44,450 --> 00:10:45,733
"بعد أربع ساعات"

199
00:10:45,734 --> 00:10:47,285
(مرحباً ، أنا هنا لمساعدة (مارشل

200
00:10:50,056 --> 00:10:53,226
أثناء ذلك ، نهار اليأس
تحوّل إلى ليل اليأس

201
00:10:54,027 --> 00:10:56,998
رباه! أولئك الفتيات
جائعات جداً للمسة رجولية

202
00:10:56,999 --> 00:11:02,836
إنه أشبهَ بكونك صياداً ، وتحصل
على غزال يصعد ويربط نفسه

203
00:11:02,837 --> 00:11:05,074
على مقدمة سيارتك ، ويترجاك
أن تحنّطه

204
00:11:05,075 --> 00:11:09,580
،(بارني) ، هذه (بف) و(آنا)
.. زميلاتاي بالعمل وصديقتاي

205
00:11:09,581 --> 00:11:14,619
،(بف) و(آنا) ، هذا (بارني)
معتوه رسمي ، وحبيبي السابق

206
00:11:15,856 --> 00:11:18,123
إنها كلمة فرنسية تعني
"لمَ اللون البنفسجي؟"

207
00:11:18,124 --> 00:11:20,928
غداً عيد الحب ، وكل شيء
.. سيكون زهري وأحمر

208
00:11:20,929 --> 00:11:25,466
لذا (بف) اقترحت بعبقرية ارتداء
البنفسجي ، لنظهر عدم اهتمامنا

209
00:11:25,867 --> 00:11:29,438
،استعمل الألوان لأعبر عن العواطف
البنفسجي للتفاخر

210
00:11:29,839 --> 00:11:31,173
!كانت فكرة غبية

211
00:11:31,875 --> 00:11:33,109
.. بف) انظري إليّ)

212
00:11:33,410 --> 00:11:35,413
إنها ليست فكرة غبية

213
00:11:35,414 --> 00:11:37,314
!الليلة نحن ملكات

214
00:11:38,015 --> 00:11:42,320
ولا نهتم في عيد فاسد
مفعم بالجنس

215
00:11:42,421 --> 00:11:43,473
!بربّك

216
00:11:43,474 --> 00:11:47,994
وقد تعلّمين صفحات مجلة زفافيّة
.. ملطخة بدموع

217
00:11:47,995 --> 00:11:51,131
بينما تفترسين علبة شوكولاة
أرسلتها بالبريد لنفسك بالعمل

218
00:11:51,132 --> 00:11:53,234
معنونة بإسم خطيبك الذي
لم يسبق لأحد أن إلتقاه

219
00:11:53,235 --> 00:11:55,270
!جيراد) حقيقي)

220
00:11:58,908 --> 00:12:04,549
تيد) .. ظننتك ستقنع)
(مارشل) بالعودة لـ(نيويورك)

221
00:12:04,550 --> 00:12:08,053
أجل ، لكن الأمور تجري بسرعة
.. (في (نيويورك

222
00:12:08,054 --> 00:12:11,858
،لمَ لا نبقى هنا
على الأقل لينتهي عيد الحب؟

223
00:12:11,859 --> 00:12:13,860
(وأيضاً ، إننا نساعد أم (مارشل

224
00:12:13,861 --> 00:12:16,813
سيدة (إركسون) سينفذ
(شراب (صني دي

225
00:12:16,814 --> 00:12:18,599
هل شراب البرتقال
على ما يرام؟

226
00:12:18,900 --> 00:12:20,402
!كلا -
!كلا -

227
00:12:21,370 --> 00:12:27,344
"حسناً ، متى سيعود "خطيبك
مِن علاج الشفاه الأرنبية في (بيرو)؟

228
00:12:27,845 --> 00:12:31,749
،ربما تلتقطين صورة تجمعكما
عندها سأصدقك تماماً

229
00:12:31,950 --> 00:12:35,286
.. سيذهب لـ(كينيا) بعد (بيرو) لذا

230
00:12:35,287 --> 00:12:37,089
مرحباً يا رفاق! آسفة على تأخري

231
00:12:38,390 --> 00:12:41,828
نورا) هذا (بارني) ، هل تودين)
مشاهدة (آنا) تغلبه بصراع الأذرع؟

232
00:12:41,829 --> 00:12:43,464
!كوعي ينزلق

233
00:12:45,067 --> 00:12:47,569
مارشل) ، سأعود للمنزل)

234
00:12:51,240 --> 00:12:52,542
ماذا؟

235
00:12:52,543 --> 00:12:55,513
سأستقل الطائرة الليلة
قبل حلول العاصفة

236
00:12:55,514 --> 00:12:57,781
وأريدك المجيئ معي

237
00:12:59,602 --> 00:13:02,287
لا أستطيع الآن ، لأن
أمي بحاجتي

238
00:13:03,188 --> 00:13:06,859
متأكدة أنك تساعدها للغاية
.. ببقائك هنا تلعب

239
00:13:06,860 --> 00:13:09,563
(سوبر ماريو كورت)
لـ14 ساعة باليوم

240
00:13:09,564 --> 00:13:13,134
لديك (سوبر ماريو كورت)؟ -
طبعاً -

241
00:13:13,135 --> 00:13:17,873
،لكن .. أمك لا تحتاجك
حياتك في (نيويورك) تحتاجك

242
00:13:17,874 --> 00:13:20,377
وتحتاجك بشدة

243
00:13:22,645 --> 00:13:23,213
حبيبتي ، لا تذهبي

244
00:13:28,888 --> 00:13:31,774
أرجوك عد للمنزل قريباً

245
00:13:35,497 --> 00:13:38,699
إذن ، كنتي جمبازية أولمبية؟ -
الميدالية الفضية -

246
00:13:38,700 --> 00:13:42,103
آسف ، الذهبية وحدها ما تحتسب

247
00:13:42,104 --> 00:13:43,539
ذلك ما قاله أبي

248
00:13:43,540 --> 00:13:45,141
!وتنهي قفزتها بوقوف مثالي

249
00:13:45,142 --> 00:13:50,080
لمَ لا تبدأين بالتسخين؟
وسأعود حالاً

250
00:13:50,781 --> 00:13:52,750
آسف ، سؤال سريع -
أهلاً ، أجل -

251
00:13:52,751 --> 00:13:54,585
لمَ لم ترتدي البنفسجي
مثل صديقاتك؟

252
00:13:54,886 --> 00:13:58,324
أخبرتهن بأنني نسيت ، لكن الحقيقة
أنني معترضة على احتجاجهم

253
00:13:58,992 --> 00:14:00,860
هل تستطيع كتم سر؟ -
طبعاً -

254
00:14:00,861 --> 00:14:02,762
أعشق عيد الحب

255
00:14:02,763 --> 00:14:04,932
!يا إلهي! أنا أيضاً

256
00:14:04,933 --> 00:14:09,037
هل أصبح المكان ضيق هنا؟
لأنني أظن هناك بازلاتين بهذه السنبلة

257
00:14:09,038 --> 00:14:13,309
أنت أيضاً رومانسي مبالغ؟ -
مُذنب .. هذا محرج -

258
00:14:13,310 --> 00:14:17,214
لكن كل سنة ، ابتاع أزهار
.. وعلبة شوكولاة

259
00:14:17,215 --> 00:14:18,916
حتى لو كنتُ بلى
علاقة مع أحد

260
00:14:18,917 --> 00:14:21,319
تحسباً فقط ، فهمتي؟

261
00:14:21,320 --> 00:14:23,522
نحن نثير الشفقة -
نحن الأسوأ -

262
00:14:24,758 --> 00:14:27,125
إنما .. يوجد اختلاف
بيني وبينك

263
00:14:27,126 --> 00:14:30,847
ما هو؟ -
لست أحادثك محاولة للجنس -

264
00:14:36,273 --> 00:14:39,041
(أفتقد أبي يا (تيد

265
00:14:39,810 --> 00:14:42,279
أفتقده كثيراً

266
00:14:42,280 --> 00:14:43,781
أعلم

267
00:14:45,484 --> 00:14:49,371
عندما كنت طفلاً كنا نقضي الصيف
في شبه الجزيرة العلوية

268
00:14:49,372 --> 00:14:54,193
وكل سنة لا نصل للكوخ
إلا قرابة منتصف الليل

269
00:14:54,194 --> 00:14:57,831
لذا ، الظلام يكون دامساً في
منتصف الغابة

270
00:14:57,832 --> 00:15:00,435
ولا أستطيع رؤية شيء أبعد
من الأضواء الأمامية

271
00:15:00,436 --> 00:15:04,807
،لكن لطالما شعرت بالأمان
لأن أبي مَن يقود

272
00:15:04,808 --> 00:15:07,277
وكأنه أشبه برجل خارق

273
00:15:07,278 --> 00:15:09,746
بإستطاعته الرؤية وسط الظلام

274
00:15:11,283 --> 00:15:13,484
والآن رحل

275
00:15:14,119 --> 00:15:16,689
والظلام دامس

276
00:15:16,690 --> 00:15:19,959
لا يمكنني رؤية طريقي

277
00:15:19,960 --> 00:15:22,162
لا يمكنني رؤية شيء

278
00:15:25,900 --> 00:15:27,969
حسناً ، كنت أخدعك قبلاً

279
00:15:27,970 --> 00:15:30,038
لكن كنت أقدم لك خدمة عامة

280
00:15:30,039 --> 00:15:36,012
إنه الـ13 فبراير ، يوم يسميه
الكثير الآن .. يوم اليأس

281
00:15:36,013 --> 00:15:36,714
.. إنه أمر معروف

282
00:15:36,715 --> 00:15:42,887
وتتجولين قائلة أنت رومانسي مبالغ؟
ذلك يظهر .. قليلاً من اليأس

283
00:15:42,888 --> 00:15:46,425
أين اليأس في إيقان ما تريده؟

284
00:15:46,426 --> 00:15:48,328
(الحياة قصيرة جداً يا (بارني

285
00:15:48,329 --> 00:15:53,333
،مَن يود قضاء عيد الحب وحيداً
متجاهلاً حقيقة أن لا أحد يحبك

286
00:15:53,734 --> 00:15:55,537
بالقيام بلعبة صغيرة محزنة؟

287
00:15:55,538 --> 00:15:58,573
أو يمكنك تكون بالمرتبة الـ47
.. للنصف النهائي

288
00:15:58,574 --> 00:16:01,311
(بدوري صراع الليزر في (بوغكيبسي

289
00:16:01,312 --> 00:16:04,281
لا أعرف معنى أي من هذه الكلمات

290
00:16:04,282 --> 00:16:06,851
لقد سخّنت

291
00:16:08,521 --> 00:16:11,457
إليك أول شيء يجب
معرفته عن صراع الليزر

292
00:16:12,458 --> 00:16:13,593
شكراً لقدومك هنا يا رجل

293
00:16:16,663 --> 00:16:20,301
متأكد أن (زوي) لا تمانع وجودك
هنا بيوم عيد الحب؟

294
00:16:20,302 --> 00:16:23,572
في الحقيقة .. إنها لا تعلم للآن

295
00:16:23,573 --> 00:16:27,444
ماذا؟ -
الأمور مع (زوي) تجري بسرعة -

296
00:16:27,445 --> 00:16:30,613
والطلاق يجعل كل شيء أكثر تعقداً

297
00:16:30,614 --> 00:16:32,650
وأحتجت .. للتراجع قليلاً

298
00:16:32,651 --> 00:16:36,421
أنت لست تتراجع ، إنك تهرب

299
00:16:36,422 --> 00:16:39,592
والإختباء هنا لن يحل شيء

300
00:16:40,893 --> 00:16:45,199
،(تتوارى في (منسودا
.. لأنك تخشى مواجهة الواقع

301
00:16:49,070 --> 00:16:51,574
علينا العودة لـ(نيويورك) الليلة

302
00:16:51,975 --> 00:16:53,776
الثلج يهطل ، و(ليلي) استقلت
آخر رحلة

303
00:16:53,777 --> 00:16:55,813
سنقود سيارة إذن ، آن الوقت

304
00:16:55,814 --> 00:16:58,115
آن الوقت للعودة للحياة الواقعية

305
00:16:59,417 --> 00:17:00,819
آن الوقت لكيّ ننضج

306
00:17:01,987 --> 00:17:07,126
أمي! هلاّ صنعتي لنا شطائر
زبدة الفول والمربى لأجل الطريق؟

307
00:17:07,127 --> 00:17:09,496
مقطوعة الحواف -
مقطوعة الحواف -

308
00:17:09,497 --> 00:17:11,199
.. تيد) ، ماذا سنـ)

309
00:17:12,634 --> 00:17:15,204
نحن رجال

310
00:17:16,306 --> 00:17:21,611
أمي! لا تقطعي الحواف

311
00:17:25,953 --> 00:17:28,656
،يجبرون خصومهم على التفرق
ويقضون عليهم واحداً واحد

312
00:17:28,857 --> 00:17:31,077
في مجزرة سريعة وقاسية

313
00:17:32,213 --> 00:17:36,148
"وهكذا أصبحوا "فرقة الإستطلاع 15
أبطالاً لدوري 2010

314
00:17:37,149 --> 00:17:39,018
!عجباً! صراع الليزر يبدو رائعاً

315
00:17:39,019 --> 00:17:42,172
إنه كذلك ، وأيضاً إن فزتي
تحصلين على بيتزا مجانية

316
00:17:42,173 --> 00:17:46,644
هذه زميلتي لمباراة الغد -
أجل ، وافقته على ذلك -

317
00:17:46,645 --> 00:17:48,580
أين (بف) و(آنا)؟

318
00:17:48,581 --> 00:17:49,448
.. حسناً

319
00:17:49,449 --> 00:17:52,052
سنغادر -
ماذا؟ -

320
00:17:52,053 --> 00:17:55,089
أولئك الرجلان سيدعوانا
(على النقانق في (غرايز بابايا

321
00:17:55,090 --> 00:17:56,924
.. ماذا؟ هكذا إذن

322
00:17:56,925 --> 00:18:00,929
إثنان مِن الحمقى يدعوانكم
للسجق ، وترحلون؟

323
00:18:00,930 --> 00:18:04,834
ماذا عن أخويّتنا؟ تكافلنا؟
واللون البنفسجي؟

324
00:18:04,835 --> 00:18:07,371
لكن غداً عيد الحب

325
00:18:07,372 --> 00:18:09,006
ظننت أننا لا نهتم بعيد الحب

326
00:18:09,007 --> 00:18:11,309
اسمعي (روبن) ، ستجدين شخصاً أيضاً

327
00:18:11,310 --> 00:18:12,744
أنتي ملكة

328
00:18:12,745 --> 00:18:14,279
لديك الكثير لتقدميه

329
00:18:14,280 --> 00:18:16,182
ربما تحسنين قليلاً بهذا الشعر

330
00:18:17,784 --> 00:18:20,587
أؤكد لك .. تأثير عيد الحب

331
00:18:21,288 --> 00:18:24,092
(أنا (هيوي لويس
واستمعتَ الأخبار للتو

332
00:18:24,960 --> 00:18:26,461
أعتقد سأغادر أنا أيضاً

333
00:18:26,462 --> 00:18:28,881
،ماذا؟ كلا ، لا تذهبي
تودين رؤية حيلة سحرية؟

334
00:18:28,882 --> 00:18:31,200
الوقت تأخر ، ولدي موعد مع وسادتي

335
00:18:31,201 --> 00:18:33,369
ليس حرفياً .. فلستُ مجنونة

336
00:18:34,105 --> 00:18:36,540
"فرقة الاستطلاع 15"
لن يغلبوك بالدوري

337
00:18:44,051 --> 00:18:47,321
على ذِكر تأثير عيد الحب

338
00:18:47,322 --> 00:18:48,989
عمّا تتحدثين؟

339
00:18:48,990 --> 00:18:50,257
!بربك

340
00:18:50,258 --> 00:18:51,659
تجاوزنا منتصف الليل

341
00:18:51,660 --> 00:18:57,366
،يوم اليأس أتى وذهب
وأنت .. لم تذهب أو تأتي

342
00:18:58,068 --> 00:18:59,870
تعرف لماذا؟

343
00:18:59,871 --> 00:19:01,004
(إنك معجب بـ(نورا

344
00:19:01,005 --> 00:19:02,839
كلا .. إنها مقرفة

345
00:19:03,141 --> 00:19:04,308
!أنتي معجبة بها

346
00:19:04,309 --> 00:19:06,811
أنتي مَن يظن رائحتها كالمطر

347
00:19:07,213 --> 00:19:08,647
على راحتك

348
00:19:09,248 --> 00:19:11,434
(أهلاً (نورا -
.. (نورا) -

349
00:19:20,429 --> 00:19:22,430
.. إليك سر

350
00:19:23,032 --> 00:19:26,335
لم أستطع أنا كذلك رؤية
أي شيء يا صاحبي

351
00:19:26,336 --> 00:19:30,474
استمريت بالقيادة قُدماً ، متأملاً الأفضل

352
00:19:32,844 --> 00:19:34,329
!احذر

353
00:19:34,630 --> 00:19:35,648
أوقعت بك

354
00:19:44,026 --> 00:19:48,263
وهكذا قدنا في الليل ، انتهى
يوم اليأس وبدأ عيد الحب

355
00:19:48,264 --> 00:19:51,000
ولا أثر عليّ مِن خشيتي
.. الصغيرة ، ما عدى

356
00:19:51,001 --> 00:19:53,903
حقاً؟ حقيبة نوم في
غرفة معيشتك؟

357
00:19:56,141 --> 00:19:58,542
يبدو لدينا حقيبتان متطابقتان

358
00:19:58,543 --> 00:20:01,479
هذا يبدو مبالغة بالتوقع

359
00:20:07,337 --> 00:20:08,855
روبن) ، أين أنت؟)

360
00:20:08,856 --> 00:20:10,757
تلك الفرقة الإستطلاعية
نمو طولاً منذ آخر سنة

361
00:20:10,758 --> 00:20:11,926
!إنهم مرعبين

362
00:20:11,927 --> 00:20:13,328
أجل

363
00:20:13,329 --> 00:20:16,432
،حدث تغيير بالخطة
عيد حب سعيد

364
00:20:16,433 --> 00:20:18,500
ماذا؟ -
(مرحباً (بارني -

365
00:20:18,501 --> 00:20:20,670
روبن) أخبرتني أن ألتقي بك هنا)

366
00:20:20,671 --> 00:20:23,040
وهكذا لأول مرة في حياته

367
00:20:23,041 --> 00:20:26,177
بارني ستنسون) انتهى حاله)
بموعد في عيد الحب

368
00:20:31,518 --> 00:20:32,752
!سأنتقم لك منه

369
00:20:36,292 --> 00:20:37,526
"!هيا! هيا"

370
00:20:38,127 --> 00:20:40,395
"!اقتلني! أنا هنا! اقتلني"

371
00:20:42,698 --> 00:20:45,234
!حبيبي ، لقد عدت

372
00:20:45,235 --> 00:20:47,004
(عيد حب سعيد يا حبيبتي (ليلي

373
00:21:00,859 --> 00:21:03,237
كلانا نعلم أن علاقتنا ستنتهي
على أي حال

