1
00:01:40,706 --> 00:01:43,336
الوضع سيء
ستكون هناك عاصفة

2
00:01:46,762 --> 00:01:47,707
(إيداتي)

3
00:01:50,131 --> 00:01:54,214
اركض يا (إيداتي) أركض
عاصفة تهب في جزيرة ناغي

4
00:02:01,720 --> 00:02:04,167
(أوي)
أيها النذل

5
00:02:04,918 --> 00:02:06,621
 ألم تهرب؟

6
00:02:09,118 --> 00:02:12,057
الهرب هو إحدى مواهبك أليس كذلك؟

7
00:02:12,445 --> 00:02:13,395
اصمت

8
00:02:14,011 --> 00:02:15,113
لست مثلك

9
00:02:15,890 --> 00:02:16,908
لا
لست مثلي على الإطلاق

10
00:02:17,315 --> 00:02:19,682
أنا وأنت متشابهان

11
00:02:20,385 --> 00:02:22,745
إنك لا تثق بالآخرين , وتخونهم

12
00:02:23,520 --> 00:02:27,057
خنت شقيقك وتركت قريتك

13
00:02:28,112 --> 00:02:31,191
أنت شخص شرير لا يفكر إلا بنفسه

14
00:02:35,920 --> 00:02:38,558
ما من سببٍ لإبقائك على قيد الحياة

15
00:02:51,359 --> 00:02:51,943
مت

16
00:02:58,388 --> 00:03:00,565
ساكورا
هل أنتِ بخير؟

17
00:03:02,501 --> 00:03:04,054
مجرّد خدش
لكنه  خدش بسيط

18
00:03:04,709 --> 00:03:05,867
...لكن

19
00:03:06,724 --> 00:03:08,609
هؤلاء نينجا قرية المطر

20
00:03:09,770 --> 00:03:12,099
إنهم ضعفاء

21
00:03:12,652 --> 00:03:15,722
لا ليس الأمر كذلك
(ماذا لو أنهم يلحقون بـ(إيداتي

22
00:03:18,779 --> 00:03:20,810
هل (إيداتي) في خطر؟

23
00:03:21,331 --> 00:03:23,516
هذا ما كنا نتحدث عنه

24
00:03:26,283 --> 00:03:28,996
ناروتو
كفّ عن هذه السخافات

25
00:03:29,627 --> 00:03:33,107
إنهم هنا

26
00:03:38,876 --> 00:03:39,531
....ناروتو

27
00:03:40,349 --> 00:03:44,162
يا لحسن حظنا
نحن لا نقهر تحت  الماء

28
00:03:47,330 --> 00:03:48,817
تباً لهم

29
00:03:50,303 --> 00:03:52,562
إذاً فقد وقعوا في الفخ

30
00:03:53,673 --> 00:03:55,436
أسلوب الاستنساخ المائي

31
00:04:04,501 --> 00:04:05,229
ساكورا

32
00:04:13,661 --> 00:04:15,411
استنساخ الظل

33
00:04:25,716 --> 00:04:26,564
يا لحماقتك

34
00:04:26,885 --> 00:04:30,369
ما نفع هذا الأسلوب في وضعٍ كهذا؟

35
00:04:30,921 --> 00:04:34,816
لا تستطيعون التغلب علينا تحت الماء

36
00:04:35,319 --> 00:04:37,952
حتى لو حاولت خداعنا

37
00:04:38,440 --> 00:04:41,312
فانا ممسك بالحقيقي

38
00:05:06,728 --> 00:05:08,335
ما الذي يخطط له؟

39
00:05:29,991 --> 00:05:30,641
هذا لا يعقل

40
00:05:32,432 --> 00:05:33,756
يا لها من فكرةٍ رائعة

41
00:05:34,229 --> 00:05:35,885
طاقة التشاكرا أحدثت دوامة مائية

42
00:05:36,428 --> 00:05:37,628
ناورتو

43
00:05:44,011 --> 00:05:48,494
هذا الجزء الأول من تدريب الراسينغن

44
00:05:54,967 --> 00:05:55,573
ساكورا

45
00:06:00,454 --> 00:06:02,357
ساكورا
اصمدي

46
00:06:14,715 --> 00:06:16,435
ساكورا
اصمدي

47
00:06:17,186 --> 00:06:19,232
(لا تستسلمي يا (ساكورا

48
00:06:34,869 --> 00:06:35,940
ساكورا)؟)

49
00:06:36,420 --> 00:06:38,418
استفيقي ...ساكورا

50
00:06:39,130 --> 00:06:40,016
...هذه

51
00:06:41,303 --> 00:06:44,665
لا خيار أمامي

52
00:06:47,343 --> 00:06:49,111
ساسكي)؟؟)

53
00:06:50,406 --> 00:06:55,085
أريد أن يكون (ساسكي) هو من يقوم بإنعاشي

54
00:07:00,587 --> 00:07:02,259
ساكورا

55
00:07:06,040 --> 00:07:07,701
ما الذي تفعله أيها الغبي؟

56
00:07:11,572 --> 00:07:12,364
ساسكي؟

57
00:07:12,868 --> 00:07:14,497
لا وقت لدينا للراحة

58
00:07:14,961 --> 00:07:16,730
...علينا أن نكمل  مهمة إخلاء (إيداتي) وإلاّ

59
00:07:18,506 --> 00:07:19,676
(انتظر (ساسكي

60
00:07:23,522 --> 00:07:25,242
لا تتركاني هنا

61
00:07:41,467 --> 00:07:46,537
لا بدّ أن (فوكوسكي) قد وصل إلى معبد مودوروكي

62
00:07:50,553 --> 00:07:53,970
لا فرصة أمامك للفوز

63
00:07:59,867 --> 00:08:03,295
لن تتمكن من الجري أو حتى الوقوف

64
00:08:07,080 --> 00:08:09,815
عندما ينتشر الألم في سائر أنحاء جسدك

65
00:08:10,302 --> 00:08:12,990
ستصل إلى مكانٍ آخر

66
00:08:18,558 --> 00:08:20,955
مكان يدعى الجحيم

67
00:08:31,371 --> 00:08:36,200
ما الذي تنوي فعله بتلك السكين؟

68
00:08:39,057 --> 00:08:40,299
لا تلمسها

69
00:08:53,453 --> 00:08:57,340
يبدو أنك لا زلت لا تعرف مكانتك

70
00:08:59,188 --> 00:09:02,008
واصل في الهرب وحسب

71
00:09:03,001 --> 00:09:06,268
بذلك الكبرياء الذي لا يغتفر

72
00:09:23,248 --> 00:09:23,879
....أنا

73
00:09:29,079 --> 00:09:30,847
لم أستطع

74
00:09:31,192 --> 00:09:39,789
أن أفي بوعدي ...الذي قطعته لك

75
00:09:42,376 --> 00:09:43,544
(إيداتي)

76
00:09:56,521 --> 00:09:57,313
أيها الوغد

77
00:09:57,348 --> 00:10:08,606
رباه
يا له من مطر

78
00:10:09,549 --> 00:10:12,131
إذاً فأنت زعيم نينجا قرية المطر؟

79
00:10:14,353 --> 00:10:17,033
يبدو أنكم كنتم أكثر من طاقتهم

80
00:10:17,738 --> 00:10:21,651
رغم أنكن مجرد غينين
أعتقد أن نينجا قرية كونوها هم أفضل بقليل

81
00:10:23,683 --> 00:10:25,066
هذا فظيع

82
00:10:26,561 --> 00:10:30,392
لكنكم في مستوى الغينين
هل بوسعكم إيقافي؟

83
00:10:31,289 --> 00:10:32,592
! اخرس

84
00:10:37,063 --> 00:10:37,679
إنه فوقنا

85
00:10:53,015 --> 00:10:54,563
أهذا كل ما بوسعكم فعله؟

86
00:10:55,329 --> 00:11:02,048
يجب أن تلحقوا نفس مصير (إيداتي) أيها الأوغاد
سأرسلكم إلى العالم الآخر

87
00:11:04,544 --> 00:11:06,925
لا حاجة لهدر طاقتكم

88
00:11:09,696 --> 00:11:10,375
(ساكورا)

89
00:11:15,528 --> 00:11:16,945
هذه الإبر المزعجة

90
00:11:17,695 --> 00:11:19,966
هذه إبر مسمومة

91
00:11:20,558 --> 00:11:24,371
مهما كان حجم الجسم , تكون مميتة خلال دقائق

92
00:11:24,900 --> 00:11:27,284
...لا تقلل من شأننا أيها

93
00:11:31,814 --> 00:11:34,077
يبدو أن (فوكوسوكي) قد وصل إلى معبد مودوروكي

94
00:11:34,623 --> 00:11:36,767
سيكون من الممتع رؤيتكم وأنتم تفارقون الحياة

95
00:11:37,270 --> 00:11:39,575
هذه الميتة المناسبة لكم أيها الغينين

96
00:11:48,415 --> 00:11:50,932
ليس ثانيةً
هل ستفوز عشيرة واكاغاري ؟

97
00:11:51,206 --> 00:11:53,022
لم يحالفنا الحظ هذه المرة أيضاً

98
00:11:54,190 --> 00:11:58,158
كانت أياماً يعمها السلام
عندما كان الزعيم جيروتشو حاكم المدينة

99
00:12:03,801 --> 00:12:06,441
أنني مبتلّ حتى أخمص قدميّ

100
00:12:06,968 --> 00:12:08,520
أنت الأفضل يا فوكوسوكي

101
00:12:08,872 --> 00:12:12,153
إذا ما استمريت بالجري حتى نقطة النهاية
سيسعد الزعيم واغاراشي كثيراً

102
00:12:13,576 --> 00:12:14,704
لا تبدأ معي أيها الوضيع

103
00:12:15,319 --> 00:12:16,999
من تحسبني؟

104
00:12:17,623 --> 00:12:18,510
ماذا؟

105
00:12:18,903 --> 00:12:20,891
أمر فوزي حاسم بلا شكّ

106
00:12:21,299 --> 00:12:22,871
دعني آخذ استراحة

107
00:12:23,240 --> 00:12:24,906
أيها الوغد
لقد تماديت كثيراً

108
00:12:25,449 --> 00:12:26,665
توقف

109
00:12:27,064 --> 00:12:28,296
افترض أن ثمة أمر حدث أثناء السباق

110
00:12:28,697 --> 00:12:30,760
أتدرك ما قد سيفعله الزعيم بنا؟

111
00:12:31,576 --> 00:12:32,692
أجل أعرف

112
00:12:33,188 --> 00:12:34,161
تذكر ذلك

113
00:12:42,338 --> 00:12:43,783
عليه اللعنة

114
00:12:44,271 --> 00:12:45,591
ناروتو, ساسكي

115
00:12:46,701 --> 00:12:47,714
. خذا

116
00:12:48,004 --> 00:12:51,449
....ساكورا, هذا

117
00:12:52,561 --> 00:12:54,154
عندما تركت القرية

118
00:12:55,658 --> 00:12:57,625
أعطتني السيدة تسونادي هذه

119
00:12:58,066 --> 00:13:01,194
خذه هذه معك
أنا متأكدة أنه سينفعكم

120
00:13:01,658 --> 00:13:02,896
من الجدة تسونادي

121
00:13:07,985 --> 00:13:09,985
بهذا الدواء أعتقد أنه سيستعيد وعيه عما قريب

122
00:13:11,417 --> 00:13:13,186
ساسكي , ناروتو
خذا

123
00:13:13,761 --> 00:13:14,788
حسناً

124
00:13:15,555 --> 00:13:17,588
ستنخفض حرارة  جسده إذا ما بقي هنا

125
00:13:18,518 --> 00:13:19,846
علينا أن نأخذه إلى مكانٍ آخر

126
00:13:24,193 --> 00:13:24,937
أخي

127
00:13:32,658 --> 00:13:35,738
انظر
أصبحت أخيراً نينجا

128
00:13:36,515 --> 00:13:37,354
هكذا إذاً

129
00:13:37,761 --> 00:13:40,107
لكن عليّ أن أكون الأفضل

130
00:13:40,770 --> 00:13:46,779
من الآن فصاعداً, سأتدرب طوال اليوم وأقوم
بالكثير من المهمات وسأصبح تشونن في أقرب فرصة

131
00:13:47,899 --> 00:13:49,171
وبعد ذلك سأصبح جونين

132
00:13:49,715 --> 00:13:51,696
سأكون مثلك يا أخي

133
00:13:52,352 --> 00:13:54,800
وسيناديني أهل القرية بالسيد إداتي

134
00:13:56,087 --> 00:13:56,956
أخي

135
00:14:00,477 --> 00:14:02,164
اسمع يا إداتي

136
00:14:03,732 --> 00:14:08,773
ثمة أمور أهم من النفوذ والقوة

137
00:14:09,261 --> 00:14:10,381
أمور أهم؟

138
00:14:11,181 --> 00:14:15,598
حتى تفهم ذلك, لن تتمكن أبداً من تحقيق أحلامك

139
00:14:25,166 --> 00:14:27,386
لقد استعاد وعيه

140
00:14:28,754 --> 00:14:29,818
هل أنت بخير؟

141
00:14:30,305 --> 00:14:32,273
أين هو (أوي)؟

142
00:14:32,977 --> 00:14:33,842
لقد اختفى

143
00:14:34,330 --> 00:14:36,808
(أوي)
أهذا هو اسم النينجا من قرية المطر؟

144
00:14:39,216 --> 00:14:42,036
إيداتي
هل تعرف ذلك الشخص؟

145
00:14:43,800 --> 00:14:47,785
كانت معلمي عندما كنت في قرية كونوها

146
00:14:48,401 --> 00:14:49,946
انت,من قرية كونوها؟

147
00:14:50,913 --> 00:14:55,977
قام بخيانة القرية وأصبح تابعاً لقرية المطر

148
00:14:56,534 --> 00:14:58,687
ما الذي يجري بالضبط؟

149
00:15:01,872 --> 00:15:03,780
عليك ألا تتحرك بعد

150
00:15:04,221 --> 00:15:04,860
عليك أن تسترح أكثر

151
00:15:06,333 --> 00:15:07,399
هل يدك الأخرى بخير؟

152
00:15:10,055 --> 00:15:12,323
كنت تمسك بتلك اليد  طوال الوقت

153
00:15:18,211 --> 00:15:21,396
يا لي من شخصٍ عديم الفائدة
بوصولي إلى هذا الحد فقك

154
00:15:21,676 --> 00:15:23,425
ما زال الوقت مبكراً للاستسلام

155
00:15:23,904 --> 00:15:26,342
هل  حقاً كنت نينجا من قرية كونوها؟

156
00:15:28,165 --> 00:15:33,007
نسيت كلّ ما يتعلّق بتلك القرية
منذ أن تركتها

157
00:15:34,160 --> 00:15:35,350
منذ أن تركتها؟

158
00:15:38,069 --> 00:15:43,795
لقد أخفقت في امتحان التشونن
ولم أستطع تقبّل ذلك

159
00:15:45,457 --> 00:15:48,252
كنت على وشكِ النجاح يا إيداتي

160
00:15:51,954 --> 00:15:57,866
لا تكتئب هكذا, ثمة طرق لكي تصبح تشونن
من دونما اجتياز  امتحان التشونن

161
00:15:58,562 --> 00:15:59,498
أحقاً ما تقول؟

162
00:16:01,169 --> 00:16:03,231
أجل
أعتقد ذلك

163
00:16:04,190 --> 00:16:06,228
إذا قمت بما أقوله لك

164
00:16:07,116 --> 00:16:07,757
حسناً

165
00:16:07,792 --> 00:16:16,771
(معلم (أوي

166
00:16:17,702 --> 00:16:18,238
(إيداتي)

167
00:16:19,505 --> 00:16:20,489
(معلم (أوي

168
00:16:21,130 --> 00:16:23,526
لقد أحضرت  ما طلبته مني

169
00:16:27,168 --> 00:16:34,328
كما ترى, إنه مخطوطة الختم وسيف
الهوكاغي الثاني الأسطوري ,سيف الرايجن سيد البرق

170
00:16:35,454 --> 00:16:36,900
أحسنت صنعاً يا إيداتي

171
00:16:37,444 --> 00:16:39,988
أبهذا سأصبح تشونن؟

172
00:16:40,868 --> 00:16:42,310
أجل

173
00:16:44,804 --> 00:16:46,563
في قرية المطر

174
00:16:50,224 --> 00:16:55,313
سنتسلل أنا وأنت من قرية كونوها
ونأخذ هذه كتذكار منها

175
00:16:59,743 --> 00:17:04,829
من البديهي أنك سرقت كنز قرية كونوها
مستحيل أن يدعونك تنجو بفعلتك بسهولة

176
00:17:05,342 --> 00:17:06,433
لقد خدعتني؟

177
00:17:07,193 --> 00:17:11,407
لكي تعيش في هذا العالم
لا تثق بالآخرين

178
00:17:11,982 --> 00:17:13,629
تذكر هذا جيداً

179
00:17:16,037 --> 00:17:22,082
ماذا ستفعل الآن يا إيداتي
أيما  طريق سلكت فأنت منبوذ الآن

180
00:17:24,775 --> 00:17:28,142
في أفضل الأحوال
ستشوّه سمعتك للأبد

181
00:17:32,727 --> 00:17:35,838
في أفضل الأحوال
ستشوّه سمعتك للأبد

182
00:17:45,630 --> 00:17:53,101
بعد ذلك, عدت للقرية ولكنني
لم أقم بعمل أي شيء صائب

183
00:17:54,149 --> 00:17:56,581
لكنّ الزعيم جيروتوشو وثق بي

184
00:17:57,556 --> 00:18:04,520
لطالما وضع كامل ثقته بي
رغم أنني لم أفعل له شيئا

185
00:18:05,168 --> 00:18:07,104
لكن ...هكذا هو أنا

186
00:18:13,234 --> 00:18:14,393
الشخص نفسه

187
00:18:15,817 --> 00:18:18,542
الشخص نفسه آنذاك

188
00:18:21,063 --> 00:18:23,541
لن يعترف أحد بشخصٍ مثلك

189
00:18:24,165 --> 00:18:25,250
مت ناروتو

190
00:18:27,618 --> 00:18:29,144
ناروتو
اخفض رأسك

191
00:18:34,449 --> 00:18:37,496
أنا حقاً....عديم الفائدة

192
00:18:38,126 --> 00:18:40,246
...لماذا

193
00:18:42,077 --> 00:18:44,374
لأننا تذكرني بنفسي

194
00:18:44,873 --> 00:18:46,675
إنه مثلي تماماً

195
00:18:47,299 --> 00:18:52,162
كنت لا أتقن القيام بأي شيء

196
00:18:52,786 --> 00:18:54,545
....كما قال (أوي) أنا

197
00:18:55,664 --> 00:18:57,018
ليس لي حقّ بان أعيش

198
00:18:57,361 --> 00:18:58,368
أيها الأحمق

199
00:18:58,841 --> 00:19:02,894
على الأقل ثمة شخص واحد يثق بك

200
00:19:03,313 --> 00:19:05,573
...هذا صحيح يا ناروتو

201
00:19:06,589 --> 00:19:09,253
لا بدّ أن الوحدة كانت قاتلة بالنسبة لك

202
00:19:09,620 --> 00:19:11,458
لا بدّ أنه  كان قاسياً عليك

203
00:19:11,493 --> 00:19:14,498
إذا كان ثمة شخص واحد يثق بك
أليس هذا أكثر من كافٍ؟

204
00:19:18,458 --> 00:19:20,398
لم ينته السباق بعد

205
00:19:20,991 --> 00:19:24,575
عليك أن تكمل السباق حتى اللحظة الأخيرة

206
00:19:26,341 --> 00:19:27,329
...لكن

207
00:19:28,321 --> 00:19:29,427
! قف

208
00:19:29,462 --> 00:19:30,404
ناروتو
إنه لا يستطيع الوقوف

209
00:19:31,020 --> 00:19:32,203
....ما زال جسده

210
00:19:32,658 --> 00:19:36,064
إذا لم يستطع الجري
سأحمله وأجري بدلاً منه

211
00:19:37,544 --> 00:19:39,678
لا شك أن منافسي قد وصل إلى معبد مودوروكي الآن

212
00:19:40,511 --> 00:19:41,930
لا تستسلم

213
00:19:41,965 --> 00:19:43,455
ناروتو

214
00:19:44,263 --> 00:19:45,363
ساسكي

215
00:19:46,493 --> 00:19:48,224
اتركي الأمر لناروتو

216
00:19:48,930 --> 00:19:51,559
الزعيم جيروتوشو ينتظرك, أليس كذلك؟

217
00:19:52,207 --> 00:19:54,108
تحلّى بالروح القتالية

218
00:20:12,788 --> 00:20:15,403
أيها الزعيم
هل أنت واثق من أن ذلك الفتى الطائش لم يهرب؟

219
00:20:16,788 --> 00:20:17,667
سيأتي

220
00:20:18,963 --> 00:20:20,555
إنني أثق به

221
00:20:29,195 --> 00:20:33,699
إذا أخفقت في هذا السباق
ستبقى فاشلاً بقية حياتك

222
00:20:34,223 --> 00:20:37,028
أمام الشخص الذي يثق بك وينتظرك

223
00:20:40,941 --> 00:20:42,882
إنه القارب الأسرع لدينا

224
00:20:43,346 --> 00:20:44,303
أشكرك

225
00:20:44,742 --> 00:20:45,752
هذا واجبي

226
00:20:46,264 --> 00:20:49,666
الأدوات الحادة لم تصنع لكي تؤذي الناس

227
00:20:50,973 --> 00:20:52,448
أظهر عزيمتك

228
00:20:54,833 --> 00:20:57,301
ناروتو
احملني

229
00:21:00,021 --> 00:21:01,805
أجل
أترك الأمر لي

