1
00:01:43,660 --> 00:01:46,638
أخبريني
كيف توصّلت للجواب

2
00:01:47,237 --> 00:01:48,351
سيدة (تسونادي)؟

3
00:01:49,210 --> 00:01:51,980
لقد حاولتِ قتلي

4
00:01:53,954 --> 00:01:57,704
وأنت يا (كابوتو) لقد وضعت كامل ثقتي بك

5
00:01:57,781 --> 00:02:03,809
إخلاصك ونفاد بصيرتك التي مكنتك
من معرفة تصرف (تسونادي) تدهشني

6
00:02:04,681 --> 00:02:07,722
في النهاية أنا من الفرقة الطبية مثلها تماماً

7
00:02:08,241 --> 00:02:10,225
طاقتها التشاكرا كان ملؤها بنية القتل

8
00:02:13,888 --> 00:02:20,006
(تسونادي)
كانت نيّتي حقاً إعادة الحياة لشقيقك وحبيبك

9
00:02:20,988 --> 00:02:25,075
حتى أنني قطعت وعداً بأن لا أدمّر قرية كونوها

10
00:02:35,085 --> 00:02:36,277
(اوروتشيمارو)

11
00:02:37,509 --> 00:02:42,881
كنت أعرف انك كذبت عليّ
بأنك لن تدمر قرية كونوها

12
00:02:45,718 --> 00:02:48,104
كنت أعرف, لكن

13
00:02:52,879 --> 00:02:56,553
أردت رؤيتهما من جديد

14
00:02:57,896 --> 00:03:00,579
فقط لمرة واحدة أردت رؤيتهما

15
00:03:02,523 --> 00:03:05,712
فقط لمرة واحدة أريد لمسهما

16
00:03:07,335 --> 00:03:12,454
فقط لمرةٍ واحدة أريد رؤية ابتسامتيهما

17
00:03:13,865 --> 00:03:15,104
...لكن

18
00:03:16,134 --> 00:03:23,152
عندما شعرت أنني استطيع رؤيتهما من  جديد

19
00:03:23,652 --> 00:03:25,123
أدركت أمراً

20
00:03:26,711 --> 00:03:29,887
أدركت أنني كنت حمقاء

21
00:03:35,151 --> 00:03:39,167
...مجرّد تذكّري لوجهيهما

22
00:03:40,176 --> 00:03:42,724
أعمى بصيرتي

23
00:03:43,475 --> 00:03:44,501
أختي

24
00:03:45,976 --> 00:03:47,097
(تسونادي)

25
00:03:48,022 --> 00:03:49,360
..لقد أحببتهما

26
00:03:50,233 --> 00:03:55,530
أحببتهما بصدق, لذلك أردت رؤيتهما
وأن أضمهما بين ذراعي

27
00:04:03,463 --> 00:04:06,025
لكنني لم أستطع

28
00:04:07,826 --> 00:04:10,714
سوف لن أخسر الرهان

29
00:04:11,463 --> 00:04:16,311
بسبب ذلك الصبيّ
تذكّرت أحلامهما

30
00:04:17,747 --> 00:04:19,450
...حاولت أن أنسى تلك الأحلام , لكن

31
00:04:20,368 --> 00:04:23,209
هذه القرية هي كنز جدّي

32
00:04:23,567 --> 00:04:25,560
وسوف أحميها

33
00:04:26,000 --> 00:04:30,224
في النهاية أنا حفيد الهوكاغي الأول
الذي بنا هذه القرية

34
00:04:31,166 --> 00:04:34,069
أحب هذه القرية وأهلها

35
00:04:35,832 --> 00:04:37,342
لهذا السبب أريد حمايتهم

36
00:04:40,061 --> 00:04:44,548
سأصبح مثل جدي وأحصل على
لقب الهوكاغي يوماً ما

37
00:04:45,967 --> 00:04:51,951
على عكسكِ , سأحصل بالتأكيد على لقب الهوكاغي

38
00:04:52,951 --> 00:04:57,943
عند وفاة شقيقتي , وحده ذلك الشعور شجعني

39
00:04:58,818 --> 00:05:00,867
لهذا السبب سأصبح هوكاغي

40
00:05:01,642 --> 00:05:03,378
الشخص الذي يحمي الجميع

41
00:05:10,317 --> 00:05:13,149
أن أصبح هوكاغي هو حلمي

42
00:05:15,894 --> 00:05:19,536
إنه حلم أراد كلاهما تحقيقه ووهب حياتهما له

43
00:05:19,945 --> 00:05:23,357
وكانت أمنيتي هو أن يحققا هذا الحلم

44
00:05:26,813 --> 00:05:30,902
كل شيء يفنى في النهاية
هذا ما قلته أنت

45
00:05:40,302 --> 00:05:41,412
...لكن

46
00:05:44,404 --> 00:05:48,263
ذلك الشعور سيبقى دائماً ولن يتبدد

47
00:05:54,007 --> 00:05:57,327
إذاً فقد انتهت المفاوضة

48
00:05:58,167 --> 00:06:01,449
عليّ أن اطلب منكِ ذلك بالقوة الآن

49
00:06:11,075 --> 00:06:12,386
خرق المفاوضات

50
00:06:27,814 --> 00:06:29,886
(لنبدأ (اوروتشيمارو

51
00:06:32,199 --> 00:06:37,136
فكّري بالأمر, لم أقاتلكِ قبلاً

52
00:06:41,083 --> 00:06:42,018
أنت محقّ

53
00:06:42,042 --> 00:06:43,042
الأمر جدّي

54
00:06:43,539 --> 00:06:45,141
أنا من سيقاتل

55
00:06:46,134 --> 00:06:49,290
سأقتلكما أيها الأوغاد هنا والآن

56
00:06:51,330 --> 00:06:53,471
ما زالت تملك تلك القوة الجبارة

57
00:06:54,120 --> 00:06:56,600
إذا تعرضت لضربةٍ منها ستكون نهايتك

58
00:06:57,112 --> 00:06:58,465
أستطيع الجزم بذلك

59
00:07:01,448 --> 00:07:04,524
هذا المكان ضيٌق جداً للقتال
ويبق مسافة بيننا

60
00:07:05,268 --> 00:07:07,344
هل ستقوم بتغيير الأمكنة؟

61
00:07:07,209 --> 00:07:09,137
يبدو هذا هو الأفضل الآن

62
00:07:09,997 --> 00:07:13,765
شخص مزعج كان يتحدث إلى مرافقة تسونادي

63
00:07:15,268 --> 00:07:16,582
قد يأتوا لدعمها

64
00:07:18,409 --> 00:07:19,145
!مت

65
00:07:22,418 --> 00:07:25,252
ومن هو هذا الشخص؟

66
00:07:25,718 --> 00:07:27,943
(نينجا من رتبة السانين, مثلك أنت و (تسونادي

67
00:07:32,579 --> 00:07:33,803
(جيرايا)

68
00:07:42,001 --> 00:07:44,997
لن يفلتا منّي

69
00:07:50,990 --> 00:07:53,142
ماذا حصل؟

70
00:07:56,414 --> 00:08:00,980
يبدو أن الأميرة تسونادي قد أطلقت العنان لوحشيتها

71
00:08:01,763 --> 00:08:05,337
هذا يعني أنها رفضت العرض

72
00:08:06,560 --> 00:08:09,620
أين ذهبت تلك المرأة العجوز؟

73
00:08:15,454 --> 00:08:17,102
(هذه السيدة (تسونادي

74
00:08:20,072 --> 00:08:21,864
(تون تون)
أي اتجاه سلكت؟

75
00:08:24,069 --> 00:08:24,894
حسناً

76
00:08:43,509 --> 00:08:48,333
أنفاسها بدأت تنفد الآن

77
00:08:48,605 --> 00:08:51,503
أنت على وشك النيل منها

78
00:08:51,958 --> 00:08:55,045
لست بارعاً في القتال اليدوي

79
00:09:00,792 --> 00:09:01,842
حبة طعام؟

80
00:09:10,277 --> 00:09:11,502
هذا الختم هو

81
00:09:15,816 --> 00:09:18,264
إنه يستخدم أساليب نينجا طبية

82
00:09:45,183 --> 00:09:46,334
لقد أصاب عضلاتي

83
00:09:47,903 --> 00:09:52,115
قمت بقطع عضلات ذراعيك

84
00:09:53,092 --> 00:09:55,689
لم يمكنك استخدام قوّتك الجبارة  الآن

85
00:09:56,228 --> 00:09:58,003
مبضع مصنوع من التشاكرا؟

86
00:09:58,481 --> 00:10:00,305
لماذا لم تقطع شرياني؟

87
00:10:01,218 --> 00:10:07,290
صحيح أنه بهذا المبضع يمكنني قطع الوردة الدموية
والعضلات من دون أن أخدش سطح الجلد

88
00:10:07,953 --> 00:10:09,681
لكن أثناء المعركة

89
00:10:10,289 --> 00:10:15,160
حتى أننا لا يمكنني صنع مبضع طويل يكفي للوصول
إلى الشريان وإلى القلب

90
00:10:16,848 --> 00:10:20,813
ولكن أقول مرة أخرى, لا توجد أي مشكلة
إذا استهدفت الأعضاء الداخلية

91
00:10:30,518 --> 00:10:32,551
تباً, لقد مزّق عضلة الأضلع

92
00:10:33,123 --> 00:10:34,524
لا استطيع التنفس

93
00:10:34,934 --> 00:10:38,325
إنه ليس نينجا طبي عادي

94
00:10:39,646 --> 00:10:43,599
أسلوبه القتالي وحاسته تتفوق على
أساليبي في أقصى وضع لديّ

95
00:10:45,528 --> 00:10:48,071
لا يمكننا أن ندعكِ تموتين بعد

96
00:10:48,901 --> 00:10:51,355
لذا لم استهدف أعضائك الداخلية

97
00:10:51,819 --> 00:10:54,366
لكن الآن لم يعد بمقدورك الحراك

98
00:11:08,554 --> 00:11:09,713
يا لها من امرأة

99
00:11:10,563 --> 00:11:14,372
في العادة لا يمكن لشخصٍ في حالتها الحراك
بسبب عدم تمكنه من التنفس

100
00:11:15,683 --> 00:11:20,969
يبدو أنه عليّ إلحاق ضرر أكبر بها

101
00:11:23,648 --> 00:11:25,239
لكن ليس ما يكفي لجعلها تموت

102
00:11:32,864 --> 00:11:35,192
إنني أحاول تحريك ذراعي

103
00:11:36,500 --> 00:11:38,316
لكن ساقي تتحرك

104
00:11:40,226 --> 00:11:42,043
...هل يمكن هذا أن يكون

105
00:11:44,529 --> 00:11:45,714
أيها الوغد

106
00:11:52,857 --> 00:11:56,217
هذا أفضل ما يمكنني فعله في حالتي هذه

107
00:12:03,190 --> 00:12:04,135
فهمت

108
00:12:06,015 --> 00:12:08,846
إنها ليست مشكلة بالعضلات

109
00:12:09,364 --> 00:12:11,339
إنها مشكلة بالأعصاب

110
00:12:13,564 --> 00:12:17,751
يبدو أنك قد لاحظت
أجل لقد هاجمت الأعصاب

111
00:12:19,023 --> 00:12:22,920
حولت طاقة التشاكرا إلى طاقة كهربائية
مما شكّل حقلاً كهربائياً

112
00:12:23,424 --> 00:12:25,524
و أطلقتها في جهازك العصبي

113
00:12:27,052 --> 00:12:32,327
الدماغ والجسم متصلان يبعضهما البعض كهربائياً

114
00:12:33,661 --> 00:12:41,981
لابدّ أن (تسونادي ) قامت بتشويش الإشارات الكهربائية
التي تسري في الجسم بسرعة 360  كلم بالساعة

115
00:12:44,587 --> 00:12:47,228
ما زال بإمكانها القتال بهذه البراعة رغم أنها
توقفت عن القتال منذ زمنٍ بعيد

116
00:12:47,739 --> 00:12:49,723
إذاً هذا ما يعنيه النينجا السانين الأسطوري

117
00:12:53,043 --> 00:12:56,043
أساليب العلاج تستهلك الكثير من طاقة التشاكرا

118
00:12:56,855 --> 00:12:58,046
...في هذه الحالة

119
00:13:04,519 --> 00:13:06,471
عندما أحاول تحريك يدي اليمنى

120
00:13:08,587 --> 00:13:10,411
تتحرك ساقي اليسرى

121
00:13:11,849 --> 00:13:14,114
عندما أحاول تحريك كاحلي الأيسر

122
00:13:16,513 --> 00:13:18,188
يتحرك كتفي الأيمن

123
00:13:31,721 --> 00:13:32,642
...هذا صعب

124
00:13:33,818 --> 00:13:39,794
لكن لدي فكرة عامة عمّا يتحرك
عندما أحاول تحريك جزء من جسمي

125
00:13:40,977 --> 00:13:45,190
هل ظننتِ أنك نلت منّي بأسلوبٍ من هذا المستوى؟

126
00:13:47,807 --> 00:13:48,879
لا تستهيني بي

127
00:13:49,258 --> 00:13:50,900
ماذا؟

128
00:13:50,266 --> 00:13:52,290
هل استعاد حركة جسمه بهذه السرعة؟

129
00:13:52,236 --> 00:13:54,108
إنك تخافين من الدم , صحيح؟

130
00:13:55,393 --> 00:13:57,457
سأريك الكثير من الآن

131
00:14:22,172 --> 00:14:23,234
جيرايا؟

132
00:14:24,651 --> 00:14:27,602
(لقد مرّ زمنٌ طويل يا (جيرايا

133
00:14:29,416 --> 00:14:30,536
(اوروتشيمارو)

134
00:14:33,241 --> 00:14:37,046
ما زلت تملك تلك النظرات الشريرة كما هي عادتك

135
00:14:43,833 --> 00:14:45,392
(كابوتو)

136
00:14:47,299 --> 00:14:48,443
(ناروتو)

137
00:14:52,612 --> 00:14:55,116
فهمت
إنكما تعرفان بعضكما البعض

138
00:14:55,602 --> 00:14:58,562
لقد أجرينا امتحان التشونن سويةً

139
00:14:59,802 --> 00:15:01,689
لما آنت هنا ؟

140
00:15:03,954 --> 00:15:05,257
ابتعدوا

141
00:15:06,913 --> 00:15:09,233
سأتغلب عليهما

142
00:15:12,292 --> 00:15:15,171
فقط لأنك تستطيع التحكم بجسمك الآن

143
00:15:16,435 --> 00:15:17,685
....هذا لا يعني

144
00:15:18,420 --> 00:15:20,602
بأنك تتحرك بشكلٍ طبيعي

145
00:15:23,306 --> 00:15:24,610
لن تفلت منّي الآن

146
00:15:25,509 --> 00:15:26,469
أنت بطيء جداً

147
00:15:39,109 --> 00:15:41,458
جسدي بدأ يتحرّك بشكلٍ طبيعي أخيراً

148
00:15:43,019 --> 00:15:44,121
...دم

149
00:15:46,858 --> 00:15:52,010
التعامل مع اثنين من النينجا السانين
الأسطوريين سيسبب لي المتاعب

150
00:15:52,690 --> 00:15:55,319
سأشلّ أحدهما الآن

151
00:15:56,312 --> 00:15:57,344
سيدة تسونادي

152
00:15:59,339 --> 00:16:00,547
مهلاً مهلاً

153
00:16:01,331 --> 00:16:03,226
ماالذي يجري؟

154
00:16:03,923 --> 00:16:06,466
لماذا يقاتل (كابوتو) المرأة العجوز (تسونادي)؟

155
00:16:07,529 --> 00:16:11,072
أنت حقاً بطيء الفهم في الملاحظة يا ناروتو

156
00:16:13,073 --> 00:16:15,557
لهذا لا يمكنك منافسة ساسكي

157
00:16:18,908 --> 00:16:21,511
انظر جيداً لحامية جبينه

158
00:16:22,488 --> 00:16:24,745
إنه من أتباع اوروتشيمارو

159
00:16:26,913 --> 00:16:31,104
اجل, كنت جاسوساً من قرية الصوت

160
00:16:34,369 --> 00:16:36,859
عمّا تتحدث؟

161
00:16:37,299 --> 00:16:39,467
قل لي أنك تكذب

162
00:16:41,331 --> 00:16:46,499
لقد أخبرتنا أشياء كثيرة.
وساعدتنا خلال امتحان التشونن

163
00:16:47,115 --> 00:16:51,130
أردت جمع المعلومات عنكم أنتم أيضاً

164
00:16:52,659 --> 00:16:57,752
لقد اكتشفت أمراً بعدما جمعت المعلومات عنك

165
00:16:59,953 --> 00:17:02,122
لا تملك أي موهبة في النينجا

166
00:17:04,474 --> 00:17:06,349
أنت مختلف عن ساسكي

167
00:17:18,396 --> 00:17:21,546
لم أرها هكذا من قبل

168
00:17:32,978 --> 00:17:35,625
أرجوكِ لا تتهوري

169
00:17:37,984 --> 00:17:40,596
أنا مرافقتكِ في النهاية

170
00:17:41,857 --> 00:17:43,512
العجوز تسونادي

171
00:17:46,128 --> 00:17:51,233
حتى لو أظهرت هذا الوجه المخيف
ما زلت جينين وديع في غير مكانه

172
00:17:53,513 --> 00:17:57,272
صحيح أننا توقعنا الكثير من الوحش في داخلك

173
00:17:57,704 --> 00:18:02,001
لكن بوجود النينجا السانين الأسطوريين حولي
أنت تافه بالنسبة لي

174
00:18:03,736 --> 00:18:08,654
أنت كالحشرة الصغيرة الآن
....وإذا تدخّلت

175
00:18:11,415 --> 00:18:12,503
سأقتلك

176
00:18:14,414 --> 00:18:15,917
....يالك من

177
00:18:16,477 --> 00:18:17,616
لا.  ناروتو

178
00:18:18,639 --> 00:18:20,373
....جسدي ما زال

179
00:18:21,710 --> 00:18:22,334
تلك اليد

180
00:18:22,848 --> 00:18:24,928
لا يمكنه استخدام يديه اليمنى

181
00:18:27,049 --> 00:18:28,569
استنساخ الظل

182
00:18:29,638 --> 00:18:31,662
هجوم رباعي

183
00:18:31,697 --> 00:18:34,938
عندها سأهاجم الجانب الأيمن

184
00:18:39,947 --> 00:18:40,755
...يا لك من

185
00:18:41,173 --> 00:18:41,941
حسناً

186
00:18:44,255 --> 00:18:45,077
ما هذا؟

187
00:18:47,064 --> 00:18:47,808
دم؟

188
00:19:04,155 --> 00:19:05,516
إبر مخفية

189
00:19:06,425 --> 00:19:08,552
سرعة رد الفعل لديّ لم تعد إلى طبيعتها بعد

190
00:19:09,504 --> 00:19:10,592
لا يمكنني تفاديها

191
00:19:14,980 --> 00:19:16,557
لقد استخدم حامية جبينه لتفاديها

192
00:19:16,862 --> 00:19:19,079
إنني مندهش أنه قام بذلك فجأةً

193
00:19:23,995 --> 00:19:25,627
أشكركِ أيتها السيدة

194
00:19:33,649 --> 00:19:34,888
...هذا

195
00:19:38,090 --> 00:19:39,467
حبة تعويض للدم

196
00:19:40,315 --> 00:19:41,819
حبة تعويض للدم؟

197
00:19:46,352 --> 00:19:50,112
إذاً فهو يعوّض الدم الذي فقده

198
00:19:50,265 --> 00:19:53,624
إنه حقاً نينجا في الطب مثلي

199
00:19:54,328 --> 00:19:57,752
آنت تنزف  يا كابوتو

200
00:19:58,648 --> 00:20:02,695
سيد أوروتشمارو
أرجو أن تنزع الضمادات عن ذراعك اليسرى

201
00:20:17,025 --> 00:20:19,601
أهو اوروتشيمارو؟

202
00:20:20,125 --> 00:20:23,172
إذاً فالزعيم سيقاتل أخيراً

203
00:20:24,935 --> 00:20:25,695
(شيزوني)

204
00:20:26,465 --> 00:20:27,569
اجل يا سيدي

205
00:20:28,088 --> 00:20:31,032
أنت قاتلي الفتى ذو النظارات

206
00:20:36,154 --> 00:20:38,459
وأنا سأقاتل اوروتشيمارو

