1
00:00:03,088 --> 00:00:07,767
{\an6}...سابقًا

2
00:00:03,088 --> 00:00:07,114
كانت هذه (إيفا). عثرت هي و(سيباستيان)
على حطام سيارة محروقة منذ يومين

3
00:00:07,215 --> 00:00:10,019
نعم؟ -
(هي واثقة أنّها لـ(آن-ماري -

4
00:00:10,020 --> 00:00:12,213
(أرابيلا)، (أرابيلا)

5
00:00:12,805 --> 00:00:17,952
كان رئيسي، لقد هاجمني
ساعده على الفرار

6
00:00:17,953 --> 00:00:19,404
جينوفايسي) هرب)

7
00:00:19,405 --> 00:00:21,744
(إنّي عائدة إلى (باريس -
عفوا؟ -

8
00:00:21,745 --> 00:00:22,777
سأستقلّ القطار الموالي

9
00:00:22,778 --> 00:00:28,240
لويس) في مشكلة، هناك احتمال)
كبير أن يكون ميّتا ظهر الغدّ

10
00:00:29,317 --> 00:00:33,785
إذا كنتُ تريد رؤية (آل دانيال) على قيد
الحياة فعليك جلب صهري إلى هنا

11
00:00:35,078 --> 00:00:37,458
لا أستطيع -
لديك 24 ساعة -

12
00:00:47,156 --> 00:00:50,542
هل ستنجو؟ -
لا أعرف -

13
00:00:58,987 --> 00:01:00,997
لا تغيّر على حالتها -
هل ستخرج من غيبوبتها؟ -

14
00:01:01,198 --> 00:01:03,727
حسنٌ، يقولون أنّهم غير
متأكدين لكن لا أظنّ ذلك

15
00:01:03,728 --> 00:01:05,351
هل هي (آن-ماري)؟ -
لا -

16
00:01:05,352 --> 00:01:07,798
تلك الفتاة غادرت مكان
الحادث. اقتفينا آثارها

17
00:01:07,799 --> 00:01:11,183
ربما تكون إحدى الفتاتين التي أنقذتهما
آن-ماري)، لقد غادرت مع اثنتين)

18
00:01:11,384 --> 00:01:14,010
الشرطة المحلّية تمسح المكان
في حال وجود أخريات

19
00:01:14,011 --> 00:01:16,117
يجب أن تكون هناك
مستحيل أن تختفي

20
00:01:16,118 --> 00:01:18,770
هناك جثّة؟ -
جثّة؟ -

21
00:01:18,971 --> 00:01:23,093
امرأة مجهولة الهوية ضحية حادث
آسف، ظننت أنّكما على علم

22
00:01:23,128 --> 00:01:25,698
لِم لم يتمّ التعرف عليها؟ -
إنّها محترقة بشدّة -

23
00:01:25,699 --> 00:01:28,898
هي في المشرحة -
عليّ الذهاب لرؤيتها -

24
00:01:28,899 --> 00:01:31,005
مهلا يا (إيفا)، ليست فكرة جيّدة

25
00:01:34,142 --> 00:01:36,537
هيكمان)؟) -
(اتّصل بي (جينوفايسي -

26
00:01:38,120 --> 00:01:39,229
هل هرب؟

27
00:01:39,264 --> 00:01:41,682
رئيس (سيغار) يعمل لصاله
لقد ضربها من الخلف

28
00:01:41,717 --> 00:01:43,442
!اللعين

29
00:01:45,206 --> 00:01:48,778
أين (سيباستيان) و(إيفا) الآن؟ -
هما معنا هنا في المُستشفى -

30
00:01:48,834 --> 00:01:51,397
سأكون في المطار
بالمروحية خلال ربع ساعة

31
00:01:51,598 --> 00:01:53,223
هل ستذهب لمطاردة (جينوفايسي)؟

32
00:01:53,258 --> 00:01:56,118
لا. سنؤجل ذلك لاحقًا. علينا أن نكون
في (باريس). (لويس) في مشكلة

33
00:01:56,119 --> 00:01:57,718
ماذا؟ لِم؟ ماذا يحدث؟

34
00:01:57,719 --> 00:01:59,614
سأخبرك حين أراك هناك
عليك بالتأهّب

35
00:02:15,420 --> 00:02:21,051
أنتم، دعوني أخرج من هنا -
ابتعدي عن الباب -

36
00:02:21,252 --> 00:02:23,976
دعوني أذهب، دعوني أذهب
...زوجي هو

37
00:02:23,977 --> 00:02:29,312
زوجكِ هنا معي. إذا لم تتراجعي
فسأخنقه فورًا هنا

38
00:02:29,613 --> 00:02:32,572
تراجعي -
...حسنٌ، حسنٌ -

39
00:02:33,359 --> 00:02:35,291
حسنٌ، إنّي أتراجع

40
00:02:50,752 --> 00:02:52,252
(لويس)

41
00:02:52,253 --> 00:02:53,754
!(لويس)

42
00:02:54,662 --> 00:02:59,494
!يا إلهي
(ابق معي يا (لويس

43
00:03:07,303 --> 00:03:08,216
إيفا)؟)

44
00:03:13,831 --> 00:03:15,517
...لا يمكنني فتحه

45
00:03:18,415 --> 00:03:21,225
هل هي يا (تومي)؟ -
لا أعلم -

46
00:03:21,260 --> 00:03:24,464
عليهم التحقّق من الحمض النووي
والدة (آن-ماري) في طريقها إلى هنا

47
00:03:24,665 --> 00:03:26,920
يجب أن يكون هناك دليل -
أنا أوافقك -

48
00:03:27,321 --> 00:03:31,183
لكن علينا الذّهاب
فالرائد في مشكلة

49
00:03:58,238 --> 00:04:00,758
(( عبور حدود ))
الموسم 02 الحلقة 01
"بعنوان: "الإنقاذ

50
00:04:01,069 --> 00:04:04,949
ترجمة وتعديل{\fade(200,200)\c&H090AFB&\blur23.821\3c&HFFFFFF&\fnLucida Calligraphy\1a&H24&}
zamoha

51
00:04:08,212 --> 00:04:13,616
هل قلت أنّ رئيس (سيغر) ضربها؟ -
أجل -

52
00:04:13,772 --> 00:04:17,727
لقد أصيبت في رأسها، لكنّها
تشعر بمسؤولية أكثر عن الألم

53
00:04:17,852 --> 00:04:20,647
تركناها مع المرأة المصابة من الحادث

54
00:04:20,772 --> 00:04:23,775
جيّد -
ليس هناك أيّ شيء جيّد من الحادث -

55
00:04:23,932 --> 00:04:28,503
كان عليها فعل شيء ما
أخذ وقت للتفكير لا يُساعد دائما

56
00:04:30,940 --> 00:04:33,927
(باريس - فرنسا)

57
00:04:31,246 --> 00:04:34,914
أمامنا حتّى الواحدة من ظهر الغدّ

58
00:04:34,972 --> 00:04:38,787
أو سنساعد مجرم حرب على الهروب من السجن؟ -
وهذا لن يحدث -

59
00:04:38,912 --> 00:04:43,394
...إذا لم نعثر على الرائد وزوجته -
سيقتلهما (ديمتروف) جميعًا -

60
00:04:43,552 --> 00:04:46,907
ما علاقة (لويس) بمجرم
الحرب هذا... (باردوف)؟

61
00:04:47,032 --> 00:04:49,762
(باردوف) هو صهر (ديمتروف)

62
00:04:49,912 --> 00:04:54,235
و(ديمتروف) مسؤول عن
(مقتل ابن (لويس) (إيتيان

63
00:04:54,392 --> 00:04:57,347
ديمتروف قتل ابن الرائد؟ -
أجل هو مسؤول عن ذلك -

64
00:04:57,472 --> 00:05:03,513
حسنٌ، لدينا أقل من 19 ساعة لكن إلا إذا
لم يفتني شيء، فليس لدينا أي فكرة من حيث نبدأ

65
00:05:03,672 --> 00:05:08,803
لا، لدينا علاقة بشخص ما والذي
سيوجّهنا ربما إلى الاتجاه الصحيح

66
00:05:08,952 --> 00:05:11,921
حقّا؟ -
(أنتم تعرفونه. (ليف ماريونسكي -

67
00:05:12,072 --> 00:05:15,307
رجل أعمال (روسي). أنقذنا ابنه
(في إحدى المهمات جنوب (فرنسا

68
00:05:15,432 --> 00:05:17,798
صحيح، قضية الاختطاف -
ولمَ قد يرغب في مساعدتنا؟ -

69
00:05:17,952 --> 00:05:24,521
إنّه في طريقه إلى هنا الآن، إنّه يظنّ أنّ لديه فكرة
عن المكان الذي يحتجز فيه (ديمتروف) رهائنه الهامّين

70
00:05:24,672 --> 00:05:29,996
مساعدته يمكن أن تكون خطرا حقيقيًا
(على السيد (ماريونسكي

71
00:05:30,152 --> 00:05:35,954
لقد أخبرني بوضوح أنّه مدركٌ لكلّ الأخطار

72
00:05:36,112 --> 00:05:39,354
هذا المكتب الميداني هو تحت تصرفكم

73
00:05:39,512 --> 00:05:45,678
إذا كان هناك أيّ شيء لم يستطيعوا توفيره
اتصلوا بي وحسب وسوف يكون عندكم

74
00:05:45,832 --> 00:05:48,403
ألن تبقى؟ -
عليّ الذهاب إلى المحكمة الجنائية الدولية -

75
00:05:49,912 --> 00:05:57,558
(ديمتروف) كان يعلم أنّي أخرجت (باردوف)
من الحجز 11 مرّة منذ أن كان في السجن

76
00:05:57,712 --> 00:06:03,002
وفقط سبع زيارات من هنّ كانت رسمية -
إنّ لديه مصدرًا داخل المحكمة الجنائية -

77
00:06:03,152 --> 00:06:09,075
أجل. وإنّه من المهمّ أن أتظاهر على الأقلّ
أنّي أقوم بكلّ الترتيبات من أجل نقله

78
00:06:11,592 --> 00:06:14,277
حظّ موفق

79
00:06:23,832 --> 00:06:25,834
دورن)؟)

80
00:06:25,992 --> 00:06:31,157
(هل يعلم (لويس) أنّ (ريبيكا
السبب في مقتل ابنهما؟

81
00:06:31,312 --> 00:06:34,757
باردوف) هو مجرم حرب)
..إذا كان الأمر متعلّقًا بسجنه

82
00:06:35,411 --> 00:06:38,263
فـ(لويس) ليس له أي علاقة
(مطلقا به. إذًا فهو يتعلّق بـ(ريبيكا

83
00:06:38,788 --> 00:06:43,215
إنّها (ريبيكا) من قدمته للمحاكمة وإياك

84
00:06:44,352 --> 00:06:46,752
صحيح؟ -
لا -

85
00:06:46,912 --> 00:06:52,236
لا -
لا، (لويس) لا يعرف -

86
00:06:52,392 --> 00:06:57,079
وسأقدّر لك أن تُبقي
..هذا بيننا فقط حتّى

87
00:06:57,232 --> 00:07:01,362
حتّى أجد وقتا مناسبًا أخبره فيه

88
00:07:03,312 --> 00:07:05,598
(شكرًا لك يا (هيكمان

89
00:07:20,152 --> 00:07:23,440
ابتعد عنا

90
00:07:28,712 --> 00:07:31,556
سوف أستمتع كثيرًا باللعب معك

91
00:07:53,272 --> 00:07:55,667
(مفتّش (هيكمان -
(سيد (ماريونسكي -

92
00:07:55,792 --> 00:07:59,267
لطيف جدا منك أن تأتي -
لقد أعدت إليّ ابني -

93
00:07:59,392 --> 00:08:05,240
صحيح    - أنا مدين لك، وإنّي -
رجل يوفي بما عليه من ديون

94
00:08:05,392 --> 00:08:10,035
جلبت بعض الوثائق التي قد تكون مفيدة
كل السجلات الذي احتفظت بها

95
00:08:11,712 --> 00:08:18,354
(عملت كممثل مبيعات (ديمتروف
شراء مباني والمحافظة على سجلاته

96
00:08:18,512 --> 00:08:22,039
كمحاسب؟ -
بالطبع -

97
00:08:24,232 --> 00:08:27,838
(نعم؟     - سيد (ديمتروف). (ماريونسكي -
وصل إلى مكتب المحكمة الجنائية الدولية

98
00:08:27,992 --> 00:08:31,553
هل هو معهم الآن؟ -
أجل هو معهم -

99
00:08:31,712 --> 00:08:37,082
كنت أعلم أنّه من بين الذين خانوني -
لقد أعدّت الترتيبات المعتادة

100
00:08:37,232 --> 00:08:39,837
ممتاز، ممتاز جدًا

101
00:08:39,992 --> 00:08:44,849
يبدو أنّ هذه هي كلّ العقارات التي يملكها -
(ماريونسكي) في أوربا.        -  هذا صحيح

102
00:08:45,672 --> 00:08:49,153
لكن ليست كلّها فارغة
أو أماكن جيّدة لحفظ رهائن

103
00:08:49,312 --> 00:08:52,361
هذا عظيم -
سنكون قادرين على تقليص نطاف البحث قليلا -

104
00:08:52,512 --> 00:08:56,960
كانت معاملاته سيئة معي طوال
الوقت الذي عملت فيه عنده

105
00:08:57,112 --> 00:08:59,763
جميعنا كنا كالكلاب بالنسبة له

106
00:08:59,912 --> 00:09:02,427
إذًا أنت تنقلب ضدّه لأنّه كان رئيسًا قذرًا؟

107
00:09:02,552 --> 00:09:07,239
دعنا نقول أنّ هناك بعض
المال أودّ أن أتركه لابني

108
00:09:07,392 --> 00:09:13,001
مبلغ يكفيه لبدأ حياة جديدة مع كلّ الموارد
اللازمة التي من الممكن أن يحتاجها

109
00:09:13,152 --> 00:09:17,714
لكن لا يمكنني فعل ذلك
قبل أن يُزاح (ديمتروف) من الصورة

110
00:09:17,872 --> 00:09:21,547
إذا فأنت تحاول التخلّص منه؟ -
استخدموا الملفات لتبقوه بعيدًا -

111
00:09:21,672 --> 00:09:24,323
للأبد

112
00:09:31,072 --> 00:09:33,723
كيف تشعر؟

113
00:09:34,872 --> 00:09:36,874
أشعر بالدوار

114
00:09:37,032 --> 00:09:40,115
على مهلك -
لا بأس، إنّي بخير -

115
00:09:41,872 --> 00:09:44,697
ماذا عنك؟

116
00:09:44,822 --> 00:09:51,273
أرى دماءً عليك -
لقد طعنت أحدًا منهم. بمقصّ -

117
00:09:51,422 --> 00:09:54,565
كان ينبغي عليّ
إخبارهم أن يقاتلوك

118
00:09:57,862 --> 00:10:00,672
أنا آسفة جدًا

119
00:10:03,262 --> 00:10:06,425
لم ينبغي عليّ العودة
أبدًا للشقة تلك الليلة

120
00:10:06,632 --> 00:10:09,667
كان ذلك غباء وتصرفا صبيانيا منّي -
لا داعي للأسف -

121
00:10:09,792 --> 00:10:13,273
هل تعلمين أين نحن؟

122
00:10:13,432 --> 00:10:17,914
أنا لا أفهم، لمَ جعلونا رهائنًا؟

123
00:10:18,072 --> 00:10:23,442
هم على الأرجح استخدموني للوصول إليك -
أجل، لكن لمَ لم يقتلوننا فحسب؟ -

124
00:10:25,712 --> 00:10:29,273
ربما هم يخططون لذلك -
ليس الآن -

125
00:10:29,432 --> 00:10:33,641
ماذا تقصد؟ -
(لقد جلبوا لنا طعاما يا (ريبيكا -

126
00:10:33,792 --> 00:10:35,953
إنّهم يرغبون في الإبقاء على حياتنا

127
00:10:36,112 --> 00:10:42,918
أنت بالتأكيد كافأتنا عن كلّ شيء
بل أشعر أنّنا ندين لك

128
00:10:43,072 --> 00:10:46,519
شكرًا لك -
هذا من دواعي سروري -

129
00:10:49,712 --> 00:10:52,715
ربما سنرى بعضنا قريبًا -
ربما -

130
00:10:54,112 --> 00:10:57,036
ألا تظنّ ذلك؟

131
00:10:57,192 --> 00:11:01,276
قليل من الأشياء تذهب دون
أن ينتبه إليها (ديمتروف). القليل جدًا

132
00:11:01,432 --> 00:11:03,718
إنّه يراقبني منذ أن افترقنا

133
00:11:05,112 --> 00:11:10,561
...ما يسعدني أنّ مهما حصل لي

134
00:11:10,712 --> 00:11:17,233
إذا تمكنتم من إبعاد (ديمتروف) للأبد
فسيكون ابني أكثر من بخير

135
00:11:19,672 --> 00:11:25,713
فقط... لا تشكوا ولو لحظة أنّه
لن يقتل رئيسكم أو أيّ أحد منكم

136
00:11:25,872 --> 00:11:29,114
لا تُروه أيّ رحمة

137
00:11:31,912 --> 00:11:34,915
كونوا حذرين

138
00:12:41,216 --> 00:12:43,611
كان يعلم مسبقا أنّه
سيقتل إن قام بمساعدتنا

139
00:12:43,736 --> 00:12:48,091
سأشعر أفضل بكثير إن عدنا للداخل -
(في الواقع، لا أظنّ حتّى أنّهوا لاحظوا وجودي هنا يا (تومي -

140
00:12:48,216 --> 00:12:53,017
رغم ذلك، الأفضل أن نكون بأمان -
...أجل، مهلا، مهلا لحظة -

141
00:12:53,176 --> 00:12:57,624
...(لقد قال أنّ (ديمتروف

142
00:12:59,096 --> 00:13:03,096
لقد قال أنّ (ديمتروف) كان يراقبه -
بالتأكيد يبدو كذلك -

143
00:13:04,976 --> 00:13:08,503
فلمَ تركه يدخل المبنى ويتحدث إلينا؟

144
00:13:08,656 --> 00:13:12,422
واضح أنّه كان يعلم بوجوده هنا

145
00:13:12,576 --> 00:13:14,931
ربما لم يك يعلم أنّنا نحن
من جاء للتحدّث إليهم

146
00:13:15,056 --> 00:13:21,180
غادر قصره مع رزمة ملفات وذهب إلى
مكتب محكمة جنائية في نفس اليوم

147
00:13:21,336 --> 00:13:25,420
الذي صادف خطف (ديمتروف) لرائد فرنسي؟

148
00:13:25,576 --> 00:13:29,580
الأمر كما لو أنّه لم يكن قلقًا
على ما كان ينوي إخباره لنا

149
00:13:32,496 --> 00:13:37,297
ليس هناك أيّ شيء على الأرجح على تلك الملفات -
يمكن استخدامه.          - إذًا فقد عدنا لنقطة الصفر

150
00:13:39,416 --> 00:13:44,211
هل هناك أيّ شيء يمكننا استخدامه
...كسلاح. حجر، أو قطعة زجاج

151
00:13:44,336 --> 00:13:46,936
لا أريد حتّى أن أعرف
ماذا يوجد على الجدران

152
00:13:47,061 --> 00:13:49,761
نحن بحاجة لشيء يجعلهم
يخرجونني من هذه الغرفة

153
00:13:49,886 --> 00:13:54,377
ماذا؟ وتتركني هنا لوحدي؟ -
فقط لما يلزم من وقت، لا تقلقي -

154
00:13:54,536 --> 00:13:58,620
ينبغي أن تأكلي. بحقّك لقمة فحسب -
لا، شكرًا -

155
00:14:03,736 --> 00:14:06,291
هل أنت متأكدّ من أنهم
لا يحاولون قتلنا بهذه الطريقة؟

156
00:14:06,416 --> 00:14:11,058
لويس)؟) -
...يمكن أن تكون هذه -

157
00:14:17,216 --> 00:14:20,185
استخدم هذا

158
00:14:21,896 --> 00:14:24,820
انتظر

159
00:14:32,016 --> 00:14:36,298
دعوني أخرج من هنا
أنتم، دعوني أخرج من هنا

160
00:14:37,482 --> 00:14:40,642
السجن المركزي للمحكمة الجنائية
(لاهاي، سخيفِنينْغن)

161
00:14:43,976 --> 00:14:48,458
لا تنزعج. فهذا ليس مكانًا للترفيه
ابق في حال تأهّب

162
00:14:48,616 --> 00:14:52,143
الآن نجلب (باردوف) يا سيدي -
شكرًا لك -

163
00:14:52,296 --> 00:14:55,504
هل وضعت كلّ هؤلاء الرجال هنا يا سيدي؟ -
ليس كلّهم -

164
00:14:55,656 --> 00:15:00,104
إنّهم مجرمو حرب -
لا، البعض منهم متهمون فحسب -

165
00:15:00,256 --> 00:15:03,464
لم يحاكموا بعد

166
00:15:03,616 --> 00:15:08,064
إذا أدينوا فسيخصّص لهم
سجن مناسب من أجلهم

167
00:15:08,216 --> 00:15:11,538
...أتعلم، لم أؤمن أبدًا بالشرّ من قبل لكن

168
00:15:11,696 --> 00:15:16,907
هل قرأت لـ(جوزيف كونارد)؟ -
لا يا سيدي -

169
00:15:17,056 --> 00:15:23,143
...الإيمان بالمصادر الخارقة للشرّ ليس ضروريا"

170
00:15:23,296 --> 00:15:28,825
"الرجال وحدهم قادرون على فعل أيّ شرّ
لقد كتب ذلك

171
00:15:28,976 --> 00:15:31,661
اعذرني

172
00:15:34,896 --> 00:15:37,451
هل كان (ماريونسكي) عونا مفيدًا؟ -
إنّه ميت -

173
00:15:37,576 --> 00:15:39,783
!يا إلهي

174
00:15:39,936 --> 00:15:43,611
أُمطر وابلا من الرصاص مباشرة بعد خروجه من مبنانا  -
كان يعرف أنه سيعلم بأمره -

175
00:15:43,736 --> 00:15:48,537
لقد قال أنّه كان مراقبا -
هل تحدثت إليه؟ -

176
00:15:48,696 --> 00:15:52,571
أجل، قُتل بينما كان يهمّ بالمغادرة
بعد أن تحدث إلينا

177
00:15:52,696 --> 00:15:56,587
!يا إلهي -
أجل. (ديمتروف) تركه يتحدث إلينا -

178
00:15:56,736 --> 00:16:00,024
كان بإمكانهم قتله بينما هو داخل المبنى

179
00:16:00,176 --> 00:16:04,211
لكنّ (ديمتروف) لم يك قلقًا
(عمّا كان سيخبركم به (ماريونسكي

180
00:16:04,336 --> 00:16:07,336
لأنّه يحتجزهم في مكان ما
(لا يعرفه (ماريونسكي

181
00:16:07,461 --> 00:16:12,287
ربما هو مبنى اشتراه بعد أن افترقا -
في السنوات القليلة الماضية؟ -

182
00:16:12,856 --> 00:16:16,051
ذلك بالضبط ما كنت أحتاج
معرفته، شكرًا لك يا سيدي

183
00:16:16,176 --> 00:16:21,660
حسنٌ، نحن نبحث عن تحويل
ملكية عقارية جرت في آخر سنتين

184
00:16:21,816 --> 00:16:25,104
عملية شراء لا يعلم (ماريونسكي) أيّ شيء عنها

185
00:16:25,256 --> 00:16:30,660
كلّ ما فعله في آخر سنتين هو تجريد نفسه
من كلّ شيء، كما لو أنّ يريد التواري عن الأنظار

186
00:16:30,816 --> 00:16:35,451
كلّ ما اشتراه في هذه الفترة
(نادي كرّة قدم للهواة في (لندن

187
00:16:35,576 --> 00:16:38,056
نادي كرة قدم؟ -
"تدعونها بـ"سوكر -

188
00:16:38,216 --> 00:16:42,107
أعلم ما يعنيه نادي كرة قدم
هل اشترى النادي مع الملعب؟

189
00:16:45,056 --> 00:16:49,743
(ملعب "بلاك تايغر" في (إيدغوار -
(لكن لن نستطيع التجوّل بـ(لندن -

190
00:16:49,896 --> 00:16:54,378
بدون مساعدة أحد، رجل من الشرطة
رجل ذو سلطة

191
00:17:16,256 --> 00:17:18,258
سيدي؟

192
00:17:23,856 --> 00:17:26,211
دورن) يا سيدي) -
ماذا؟ ما الذي قلته؟ -

193
00:17:26,336 --> 00:17:28,651
المعذرة يا سيدي المفتش
لقد أخبرتني مسبقًا

194
00:17:28,776 --> 00:17:33,987
(لكنّي تلقيت اتصالا من رجل يدعى (دورن
من المحكمة الجنائية يرغب في مكالمتك عاجلا

195
00:17:39,056 --> 00:17:42,457
هل كنت تغني؟ -
دورن) أيّها الوقح) -

196
00:17:42,616 --> 00:17:44,651
لقد قاطعتني أثناء أدائي غنائي
المنفرد الأسبوعي

197
00:17:44,776 --> 00:17:48,131
هل المفتّش العام بخير؟ -
ملاك النادي يحبونني -

198
00:17:48,256 --> 00:17:52,226
ومع ذلك، أنت لم ترني حتّى
"أغنّي لـ"سبايس غارلز

199
00:17:52,376 --> 00:17:56,346
على العموم، أنت لم تتصل بي
للدردشة العارضة. كيف يمكنني خدمتك؟

200
00:17:56,496 --> 00:17:58,817
أريدك أن تساعدني في أمر معيّن

201
00:18:22,676 --> 00:18:26,043
(كارل هيكمان)، (فيتوريا)
(بيرغر)، (ماكونال)

202
00:18:26,196 --> 00:18:30,196
(المفتّش العام (مايلز لينون
(مرحبا بكم في (لندن

203
00:18:39,276 --> 00:18:43,076
اجلس على ذلك الكرسي هناك -
أمرك يا سيدي -

204
00:18:51,276 --> 00:18:55,406
من يكون؟

205
00:18:55,556 --> 00:18:59,276
شكرًا لك -
هل هذا كلّ شيء     - أجل -

206
00:18:59,436 --> 00:19:02,519
هل فشلت؟ -
لا على الإطلاق، في الحقيقة أنت مثالي -

207
00:19:02,676 --> 00:19:09,886
انتظر في الخارج وتذكّر تحذيري -
أجل يا سيدي -

208
00:19:10,036 --> 00:19:16,646
أردت أن أرى كليكما في نفس الغرفة
لأتأكد أنّ لديكما نفس الحجم والطول

209
00:19:16,796 --> 00:19:22,798
ولمَ تحتاج طعمًا لي؟ -
صهرك يحتجز أشخاصًا أعزاء جدًا عليّ -

210
00:19:24,876 --> 00:19:30,644
وما علاقتي أنا بهذا؟ -
قال أنّه سيطلق سراحهم إن ساعدتك على الهروب -

211
00:19:32,076 --> 00:19:34,647
ماذا؟ -
بل أكثر من هذا -

212
00:19:34,796 --> 00:19:40,564
إنّه يعلم عن كلّ مرّة غادرنا فيها هذا المكان
وفي أيّ وقت بالتحديد

213
00:19:43,756 --> 00:19:48,602
اللعين! إنّه يحاول قتلي -
بالضبط -

214
00:19:54,076 --> 00:19:56,397
كيف يمكنني مساعدتك؟

215
00:19:57,956 --> 00:20:00,845
"مرحبا بكم في "نيو سكوتلاند يارد

216
00:20:00,996 --> 00:20:09,111
هؤلاء الرفاق من المحكمة الجنائية وهم يحتاجون
مساعدتنا لإنقاذ رئيسهم وزوجته من العصابة الروسية

217
00:20:09,236 --> 00:20:12,631
تبدو مثل رواية رومنسية -
ليذكرني أحد أن أكتب أوبيرا عن هذا -

218
00:20:12,756 --> 00:20:15,919
أنت لا تكتب ذلك، صحيح؟

219
00:20:16,076 --> 00:20:19,951
جلّ من في هذه الغرفة
أفضل من في منصبهم

220
00:20:20,076 --> 00:20:24,763
التخطيط، طرق التواصل
الاستخبارات السرية

221
00:20:24,916 --> 00:20:28,602
لقد قمنا بلفات عبر كاميرات
المراقبة حول الملعب

222
00:20:28,756 --> 00:20:32,351
هناك حركة في الـ24 ساعة الأخيرة
لكن لا شيء خلال الـ12 ساعة الأخيرة

223
00:20:32,476 --> 00:20:35,471
هل رأيت الرائد أو زوجته -
سيارتان ركنتا فرب الملعب -

224
00:20:35,596 --> 00:20:40,283
خرج رجال طافوا المكان، حدث الأمر بسرعة
لكن لم نستطع الحصول على نظرة واضحة

225
00:20:40,436 --> 00:20:43,791
كم عددهم؟ -
عشر رجال على الأقل، يتحركون داخلا وخارجا -

226
00:20:43,916 --> 00:20:46,311
لكن لا توجد أيّ وسيلة
لمعرفة كم يوجد بالداخل

227
00:20:46,436 --> 00:20:50,791
هل هذا مخطّط الملعب؟ -
أجل، لكنّها منذ أكثر من 10 سنوات -

228
00:20:50,916 --> 00:20:54,636
تمّ إغلاق الملعب لفترة
طويلة لأنّه بحاجة لترميم

229
00:20:54,796 --> 00:20:58,911
لا أحد يعلم كيف يبدو الآن -
بحاجة لترميم؟ إنّه يبدو خرابًا -

230
00:20:59,036 --> 00:21:01,800
أنت (ماكونال)؟ -
أجل -

231
00:21:01,956 --> 00:21:04,791
...شرطة -
إيرلندا الشمالية)، أعرف عائلتك بشكل جيد) -

232
00:21:04,916 --> 00:21:08,397
كيف؟ -
أظنّك تعرف الإجابة يا متشرّد -

233
00:21:12,436 --> 00:21:15,246
بقي سؤال واحد فقط -
والذي هو؟ -

234
00:21:15,396 --> 00:21:19,631
طالما أنّ لا أحد منهم ظهر على الكاميرا، هل أنتم
متأكدون أنّ رئيسكم في الداخل من الأساس؟

235
00:21:19,756 --> 00:21:22,431
لا يمكنني الجزم بذلك -
إنّه المكان الوحيد المعقول -

236
00:21:22,556 --> 00:21:26,845
اعذروني، لا يمكن أن أرخّص بغارة
"على أساس "المكان الوحيد المعقول

237
00:21:26,996 --> 00:21:29,351
هل هذا فحسب لأنّ لديك مشكلة معي؟ -
لم أقل أبدًا هذا -

238
00:21:29,476 --> 00:21:31,991
لا نملك وقتا كثير -
أنا مدركٌ لذلك -

239
00:21:32,116 --> 00:21:34,751
لكنّي بحاجة لشيء ملموس
قبل المخاطرة برجالي

240
00:21:34,876 --> 00:21:37,951
قد تكون لديّ طريقة لوضع كاميرات بالداخل -
هل جلبتها معك؟ -

241
00:21:38,076 --> 00:21:40,442
القليل -
هل يمكنك فعل ذلك؟ -

242
00:21:41,676 --> 00:21:44,791
نحتاج إلى استخدام مبنى مجاور
للملعب وبندقية قناص

243
00:21:44,916 --> 00:21:49,876
دعوني أخرج من هنا

244
00:21:53,076 --> 00:21:56,796
يمكنك الصراخ للأبد
لا أحد يمكنه سماعك

245
00:21:56,956 --> 00:22:00,596
تبا لك -
!لديك الشجاعة -

246
00:22:00,756 --> 00:22:04,806
هل يقدّر زوجك روحك المعنوية؟

247
00:22:04,956 --> 00:22:07,402
لا أظنّ هذا

248
00:22:08,676 --> 00:22:12,521
لا أظنّه يقدّره على الإطلاق -
خسئت -

249
00:22:12,676 --> 00:22:15,042
خسئت؟

250
00:22:15,196 --> 00:22:19,917
لماذا تظنّ نساء مثلك أنهنّ
أفضل من رجال مثلي؟

251
00:22:21,196 --> 00:22:25,963
سوف تحبين ذلك
لكن الأفضل لك ألا تعضّي

252
00:22:35,836 --> 00:22:38,885
سوف تموت من أجل هذا

253
00:22:44,316 --> 00:22:46,637
أنت الموالية -
لا -

254
00:22:49,876 --> 00:22:53,596
ذلك المتباهي (سيباستيان) هل ستعمل كاميراته؟

255
00:22:53,756 --> 00:22:57,311
لم أر يومًا ذلك الرجل يفشل في عمل -
سيكون ذلك ممتعًا -

256
00:22:57,436 --> 00:23:02,044
...(لا أقصد الإهانة، لكن... (ماكونال

257
00:23:03,676 --> 00:23:06,327
رجل طيّب -
منذ متى تعرفه؟

258
00:23:06,476 --> 00:23:08,876
ستة أشهر

259
00:23:09,916 --> 00:23:13,283
أتظنّ أنّي لا أعلم حقيقته؟

260
00:23:13,436 --> 00:23:17,600
ذلك مضحك -
إنّه طيّب القلب، ذلك ما يهمّ -

261
00:23:23,876 --> 00:23:29,519
هل تزعجك؟ -
ليس أكثر من المعتاد -

262
00:23:30,676 --> 00:23:35,124
هل أنت منتشي الآن؟ -
أنت حادّ الذهن -

263
00:23:35,276 --> 00:23:41,363
إذا أردت الذهاب في إثر أولئك المشتبهين
معك. فعليّ أن أعرف كلّ شيء

264
00:23:41,516 --> 00:23:44,883
أنا أتناول أدوية من أجل تخفيف الألم
لكنّ تأثيرها ليس قويًا كالسابقة

265
00:23:45,036 --> 00:23:48,671
"أقراص "كودين" بدل لاصقات "المورفين
بحثت عن كلّ شيء عنك قبل وصولك

266
00:23:48,796 --> 00:23:52,402
أيّ موقع الكتروني
وجدت فيه وصفتي الطبية؟

267
00:23:54,876 --> 00:23:58,323
بالإضافة إلى أنّ (دورن) حذرني منك

268
00:23:58,476 --> 00:24:03,800
(تمامًا مثلك و(تومي
لا يمكن أن نكتشف أبدًا ما بينكما

269
00:24:03,956 --> 00:24:06,925
في الواقع أخبرني أن أثق في أحكامك

270
00:24:07,076 --> 00:24:11,080
هل هذا كاف لك؟

271
00:24:11,236 --> 00:24:17,712
أعرف شعور أن تكرّس حياتك لمؤسسة
ثمّ يقومون بخيانتك فحسب كلّيا

272
00:24:18,996 --> 00:24:23,399
لكن هل تعرف شعور
أن تجد شخصًا يؤمن بك؟

273
00:24:23,556 --> 00:24:27,511
...أقصد، لا يؤمن بك فحسب. بل يدعمك

274
00:24:27,512 --> 00:24:31,796
ويعيد إليك الأشياء التي
ظننت أنّك فقدتها للأبد

275
00:24:31,956 --> 00:24:36,916
الأمل بدل اليأس

276
00:24:37,076 --> 00:24:42,207
حين ينتهي هذا، ربما سأخبرك ما فعله
(دورن) من أجل في (فوكلاند)

277
00:24:46,076 --> 00:24:52,436
لكن للآن... أجل شهادته كافية لي

278
00:24:56,476 --> 00:25:02,039
(إنّي أعرف آل (ماكونال
تقريبًا كلّ حياتي المهنية

279
00:25:02,196 --> 00:25:09,045
صدقني حين أخبرك أنّ لا أحد
منهم كما قلت طيّب من الداخل

280
00:25:14,582 --> 00:25:18,421
(أمستردام - هولندا)

281
00:25:51,636 --> 00:25:53,922
ما الذي يظنّ نفسه ذلك الغبي
كي يُصدر أحكامًا عليّ؟

282
00:25:54,076 --> 00:25:57,842
...أنا لا أدافع عنه ولكنّه محقّ

283
00:25:57,996 --> 00:26:01,917
على الأرجح قضى حياته في مطاردة
عائلتك وذلك ليس ممتعًا

284
00:26:02,042 --> 00:26:05,237
وتسمّي ذلك ليس دفاعًا؟ -
أتعلمان كم مرة سألني الناس عن والدي؟ -

285
00:26:05,362 --> 00:26:08,197
وبعد؟ ذلك لا يجعله محقا -
لا، ولكن لن تجد مفرًا منه -

286
00:26:08,322 --> 00:26:13,885
حسنٌ دعونا نذهب، وإنْ لم يمانع أحد
أفضّل أن أكون وراء الإيرلندي مع بندقية

287
00:26:14,042 --> 00:26:18,570
لست بحاجة لأكون خلفك كي أصيبك بطلق ناري -
مجرّد مزحة، حاولت فحسب تهدئة الوضع -

288
00:26:18,722 --> 00:26:22,647
هيا بنا، لنذهب للعثور على رئيسكم

289
00:26:28,482 --> 00:26:31,167
حسنٌ، انزعوا قميصه

290
00:26:48,895 --> 00:26:51,850
الكاميرات موجودة داخل عيارات
البندقية ذات السرعة المنخفضة

291
00:26:51,975 --> 00:26:54,650
لا بدّ أنكم تمزحون -
جربنا ذلك، وقد نجح -

292
00:26:54,775 --> 00:26:57,175
أجل، هناك مشكل واحد
...يُعيق السرعة المنخفضة

293
00:26:57,335 --> 00:27:00,782
الريح

294
00:27:00,935 --> 00:27:04,257
(ثاني أفضل مظلّي (فوكلاند

295
00:27:04,415 --> 00:27:07,737
أين تعلّمت الرّمي -
والدي علّمني -

296
00:27:07,895 --> 00:27:11,058
حتّى يحميني من المظلّيين

297
00:27:13,135 --> 00:27:15,786
حسنٌ يا (تومي)، اختر نافذة
الرياح قادمة

298
00:27:22,455 --> 00:27:25,697
رمية جيدة -
يُفترض أن نحصل على صورة -

299
00:27:30,775 --> 00:27:34,302
انظروا

300
00:27:34,455 --> 00:27:37,185
ملازم (سيغر)؟

301
00:27:37,335 --> 00:27:41,624
ملازم (سيغر)؟ -
المعذرة يا سيدي -

302
00:27:41,775 --> 00:27:47,179
أتعرفين من أكون؟ -
(بالطبع. المحافظ الجهوي (جونكرز -

303
00:27:47,335 --> 00:27:50,623
جئت لأخبرك أنّنا حددنا مكان
(رئيسك القائد (بيرغن

304
00:27:50,775 --> 00:27:53,664
هل ألقيت القبض عليه؟ -
يبدو أنّه أطلق النار على نفسه -

305
00:27:55,095 --> 00:27:58,986
هل هو ميت؟ -
لم يستطع تحمل فضيحة اليوم -

306
00:28:00,975 --> 00:28:06,140
أن يأخذ رهينة ثمّ يهرب
على الأقل هذا ما سيكون التقرير

307
00:28:06,295 --> 00:28:10,570
لقد ساعد سجينًا على الهروب -
وما الفرق الآن يا (سييغر)؟ إنّه ميت -

308
00:28:10,695 --> 00:28:15,010
لكن تلك ليست الحقيقة -
نحن الشرطة يا (سيغر)، الحقيقة هي ما نقول

309
00:28:15,135 --> 00:28:19,706
مفوضيتنا لا يمكنها تحمّل فضيحة
أنا واثق من تفهمك لهذا

310
00:28:21,015 --> 00:28:23,586
أيتها الملازم؟

311
00:28:25,535 --> 00:28:27,696
شكرًا لك لقد اتخذت قرارا حكيم

312
00:28:27,855 --> 00:28:32,736
سيدي؟ أين هو الآن؟ -
إنّه في المشرحة -

313
00:28:32,895 --> 00:28:37,696
لا تشغلي نفسك بذلك
عودي للبيت وارتاحي فأنت تستحقين ذلك

314
00:28:48,375 --> 00:28:53,824
تمّ إطلاق سراح السجين (باردوف) على مسؤوليتي
ميشال دورن) مدعي عام في المحكمة الجنائية)

315
00:28:53,975 --> 00:28:56,944
رخصة الخروج

316
00:29:06,575 --> 00:29:08,623
إنّه يُغادر

317
00:29:21,335 --> 00:29:23,986
ضعه في الخلف

318
00:29:46,295 --> 00:29:48,297
نعم؟ -
(لديّ (باردوف -

319
00:29:48,455 --> 00:29:51,344
(سأرسل لك العنوان في (بلجيكا

320
00:29:51,495 --> 00:29:57,461
يفترض أن يستغرقك ذلك بضع ساعات
حين تصل اركن جانبًا، سوف ترى مركبتي

321
00:30:02,215 --> 00:30:05,742
سيكونون هناك
في غضون ثلاث ساعات تقريبًا

322
00:30:05,895 --> 00:30:10,821
أريد كلّ من يأتي ميتا
كلّهم جميعًا

323
00:30:12,175 --> 00:30:15,850
(هذا آخر عيار يا (تومي -
شكرًا، كنت بحاجة لضغط -

324
00:30:15,975 --> 00:30:19,904
لم تبق إلا ثلاث ساعات
ولم نعثر حتى الآن على أثر للرائد

325
00:30:26,975 --> 00:30:29,626
الرياح قادمة

326
00:30:37,175 --> 00:30:40,178
ما هذا بحقّ الجحيم؟ -
لا أعلم -

327
00:30:48,815 --> 00:30:51,215
إنه حتما هو -
إذا فهو حيّ -

328
00:30:51,375 --> 00:30:54,742
بالكاد -
أحتاج بعض الوقت -

329
00:30:54,895 --> 00:30:59,010
لا نملك وقت.                - لو تحرّكنا الآن -
سيعرف (ديمتروف) أنّ (باردوف) ليس معنا

330
00:30:59,135 --> 00:31:02,250
وسوف يختفي فحسب مجددًا

331
00:31:02,375 --> 00:31:07,460
كم تحتاج وقت؟ -
نصف ساعة بالكثير، وكل شيء سينتهي للأبد -

332
00:31:07,615 --> 00:31:12,223
(سنفعل أفضل ما بوسعنا يا (دورن
لكن لا أظنّه سيصمد لـ30 دقيقة

333
00:31:22,375 --> 00:31:25,050
هل هذه جثّة القائد (بيرغر) المنتحر؟

334
00:31:25,175 --> 00:31:31,784
انتحر؟ لقد قالوا أنّه مات في المكتب
احتجز رهينة أو شيء من هذا القبيل

335
00:31:32,895 --> 00:31:36,376
هل سبق ورأيت انتحارًا دون أثر لبارود؟

336
00:31:36,535 --> 00:31:40,778
لا أعلم شيئًا عن انتحار. جلّ ما أعرفه
هو أنّهم لا يرغبون في إجراء تشريح

337
00:31:43,295 --> 00:31:46,866
نحن الشرطة، والحقيقة هي ما نقول

338
00:32:11,335 --> 00:32:13,860
أوشك هذا الانتهاء

339
00:32:14,015 --> 00:32:19,305
لكن قبل أن ينتهي ذلك
سأقضي وقتا ممتعًا مع زوجتك

340
00:32:20,375 --> 00:32:22,616
أريدك أن تعرف هذا

341
00:32:23,975 --> 00:32:28,662
إن مسست زوجتي فسأقتلك

342
00:32:28,815 --> 00:32:32,137
والآن أصبح هذا ممتعًا

343
00:32:33,695 --> 00:32:37,370
أحدهم ضرب الرائد مجددًا -
من منهم بالتحديد؟ -

344
00:32:37,495 --> 00:32:40,924
أريد أن ألقّنه شيئًا مميزًا -
الذي يوجد الدم على وجهه -

345
00:33:04,135 --> 00:33:06,370
علينا التحرّك -
ماذا هناك؟ -

346
00:33:06,495 --> 00:33:09,339
حرّر الرائد نفسه
علينا مساعدته

347
00:33:10,735 --> 00:33:13,330
نعم؟ -
تغيّرت الأمور يا (دورن)، علينا التحرّك -

348
00:33:13,455 --> 00:33:15,821
أنقذهم، أنقذهم

349
00:33:17,215 --> 00:33:20,742
(لينون) -
هيا يا رفاق، لنذهب للعمل -

350
00:33:30,975 --> 00:33:33,660
تحرّكوا بأقصى سرعة

351
00:33:48,735 --> 00:33:53,377
(حسنٌ، هم يعلمون الآن بقدومنا. (هيكمان
اصطحب (ماكونال) لليمين والبقية إلى اليسار

352
00:33:53,535 --> 00:33:55,617
من هذا الاتجاه

353
00:35:15,055 --> 00:35:17,103
هيا بنا

354
00:35:31,562 --> 00:35:34,265
(بريخت - بلجيكا)

355
00:35:42,879 --> 00:35:47,009
لقد وصلنا -
(سررت بالعمل معك يا (دورن -

356
00:35:47,159 --> 00:35:51,528
لا شيء من هذا يسرني -
أنا آسف جدًا لأنّك تشعر بذلك -

357
00:35:51,679 --> 00:35:56,114
لقد استهدفت طفل -
أردت أن أفعل شيئًا مؤثّرًا -

358
00:35:56,239 --> 00:36:00,754
آل (دانيال) كانت نقطة ضعفك
الطفل كان ضررًا جانبيًا

359
00:36:01,887 --> 00:36:04,367
(الوداع يا (دورن

360
00:36:19,772 --> 00:36:22,101
(تولا - روسيا)

361
00:36:39,484 --> 00:36:42,408
انتهى الأمر

362
00:36:44,884 --> 00:36:49,670
كيف..    - الطائرات بلا طيار ليس وحدها -
المركبات التي يمكنها التحكم بها عن بعد

363
00:37:00,884 --> 00:37:02,012
كيف تمكنت من إيجادي؟

364
00:37:02,013 --> 00:37:07,045
كنّا نرصدك عبر القمر الاصطناعي
مذ التقينا في تلك الحانة

365
00:37:08,364 --> 00:37:12,050
(لقد استعدنا (لويس) و(ريبيكا
إنّهما بأمان

366
00:37:12,204 --> 00:37:16,174
بردوف) عاد لزنزانته)
أصغ لهذا

367
00:37:18,484 --> 00:37:21,373
أردت أن أقوم بفعل شيء مؤثّر

368
00:37:21,524 --> 00:37:26,245
آل (دانيال) كانا نقطة ضعفك
والطفل كان ضررًا جانبي

369
00:37:30,924 --> 00:37:35,559
هذه فرصتك لتستسلم وتواجه
(التهم لقتلك (إيتيان دانيال

370
00:37:35,684 --> 00:37:38,528
!أستسلم؟

371
00:37:38,684 --> 00:37:42,688
(بحقّك يا (دورن
أنت على تراب دولتي

372
00:37:42,844 --> 00:37:47,770
كيف تخطّط لنقلي عبر الحدود؟
إنّي أملك هذه المنطقة

373
00:37:47,924 --> 00:37:51,132
...سيكون أنسب لأقول

374
00:37:51,284 --> 00:37:56,324
صهري يتحكّم بكلّ المجرمين"
"في (تولا) وما يجاورها

375
00:37:56,484 --> 00:38:00,284
ولكنّي أعرض عليك حماية منهم

376
00:38:00,444 --> 00:38:01,991
باعتقالك لي؟

377
00:38:02,942 --> 00:38:08,165
خان صهري بني قومه
إنّ أيامه معدودة

378
00:38:08,324 --> 00:38:12,886
لآخر مرّة، تعال معي وسوف تعيش

379
00:38:13,924 --> 00:38:20,366
إذا رفضت لا يمكنني أن أضمن حياتك -
اذهب للجحيم -

380
00:38:20,524 --> 00:38:25,973
وإن كنت تظنّ أنّ بإمكانك الرحيل
من (روسيا). فأنت ماتزال عجوزًا غبيّ

381
00:38:26,124 --> 00:38:31,130
حسنٌ، غدًا سأكون
أكبر سنًا، أما أنت فلا

382
00:38:34,044 --> 00:38:37,252
(مكالمة واحدة يا (دورن
مكالمة واحدة

383
00:38:37,404 --> 00:38:41,727
لن أترك أبدًا هذه الغابات
أبدًا

384
00:39:22,964 --> 00:39:25,330
كنت أعلم أنّك ستأتي
(من أجلنا يا (كارل

385
00:39:26,684 --> 00:39:28,686
شكرا لك

386
00:39:28,844 --> 00:39:32,644
...سُئلت اليوم إن كنت أعلم شعور

387
00:39:32,804 --> 00:39:38,333
أن يكون هناك من يؤمن بي
حين لم يؤمن بي أيّ أحد

388
00:40:06,084 --> 00:40:10,453
يوم حافل، صحيح
أحسنتم العمل جميعًا

389
00:40:17,764 --> 00:40:20,244
معك (هيكمان) من المحكمة الجنائية

390
00:40:23,644 --> 00:40:26,454
هل أنت واثق؟

391
00:40:26,604 --> 00:40:29,493
أجل، شكرًا، شكرًا جزيلا

392
00:40:35,404 --> 00:40:40,125
والدة (آن-ماري) ذهبت للمشرحة
مع عينات حمض نووي تمّ تجهيزها مسبقًا

393
00:40:40,284 --> 00:40:43,253
مسبقا؟ كيف يمكن
أن تكون بهذه السرعة؟

394
00:40:43,404 --> 00:40:46,771
والدة (آن-ماري) طبيبة

395
00:40:46,924 --> 00:40:51,353
وقد أجرت لـ(آن-ماري) اختبارات
لمرض التوحّد حين كانت طفلة

396
00:40:51,764 --> 00:40:56,246
إذًا.. الحمض النووي -
متطابق -

397
00:41:02,084 --> 00:41:05,212
إذًا الجثّة كانت لـ(آن-ماري)؟

398
00:41:10,084 --> 00:41:13,870
نقلت جثتها قبل ساعتين
(إنّها في طريقها الآن إلى (فرنسا

399
00:41:32,484 --> 00:41:34,566
نسيت هاتفي

400
00:41:34,724 --> 00:41:37,887
أراك هناك -
حسنٌ -

401
00:42:10,404 --> 00:42:13,248
عفوًا، لقد نسيت هاتفي وحسب

402
00:42:19,084 --> 00:42:22,770
هل أنت على ما يرام؟ -
أجل، أنا بخير -

403
00:42:29,284 --> 00:42:32,572
كانت ستكون عميلة مميزة

404
00:42:35,164 --> 00:42:37,735
لقد كانت ذكيّة

405
00:42:39,484 --> 00:42:43,250
وكانت تطرح أسئلة كثيرة

406
00:42:43,404 --> 00:42:46,692
الأسئلة الجيّدة -
بل المثالية -

407
00:42:46,844 --> 00:42:50,689
أجل... أنا أعرف

408
00:42:56,284 --> 00:43:00,254
...قبل مدّة، حين انضممت للفريق

409
00:43:03,804 --> 00:43:08,093
سألني (لويس) إن كنت أريد
أن أشعر كشرطي مجددًا

410
00:43:14,884 --> 00:43:17,694
كنت بحاجة لذلك بالفعل

411
00:43:19,484 --> 00:43:23,568
في الغالب -
في الغالب؟ -

412
00:43:23,724 --> 00:43:26,887
لم أكن بحاجة لذلك الجزء

413
00:43:29,484 --> 00:43:32,851
الجزء حين تفقد شخصًا ما

414
00:43:34,484 --> 00:43:36,691
...أعتقد

415
00:43:38,284 --> 00:43:44,885
أننا كنّا جميعًا وحيدين نوعًا ما...
والرائد جمعنا مع بعض

416
00:43:47,084 --> 00:43:49,689
كنت وحيدة

417
00:43:52,484 --> 00:43:56,204
...(سيباستيان) و(تومي)

418
00:44:00,084 --> 00:44:04,293
لديك مشاكلك الخاصّة -
ذلك تلطّف في التعبير -

419
00:44:08,684 --> 00:44:14,247
"ربما ما قصده بـ"أن تشعر كشرطي مجددًا

420
00:44:14,404 --> 00:44:17,487
هو أن تكون فردًا من العائلة

421
00:44:23,684 --> 00:44:26,892
وحين تكون من العائلة، تفقد أحيانا أفرادًا

422
00:44:28,804 --> 00:44:31,489
لكن لست مضطرًا لأن تفقدهم وحيدًا

423
00:44:33,484 --> 00:44:38,365
أجل... ربما

424
00:44:43,644 --> 00:44:48,047
لمَ لا تأتِ معنا لاحتساء شراب؟
(لأجل روح (آن-ماري

425
00:44:51,484 --> 00:44:54,214
حسنٌ

426
00:44:57,084 --> 00:44:59,839
ربما الآن وقد أصبحت فردًا من العائلة
يمكننا أن نبدأ بمناداتك (كارلتون)؟

427
00:44:59,964 --> 00:45:03,252
أو لا -
حسنٌ، أو لا -

428
00:45:10,162 --> 00:45:15,162
(آن-ماري سان)

429
00:45:15,242 --> 00:45:22,242
ترجمة وتعديل{\fade(200,200)\c&H090AFB&\blur5\3c&HFFFFFF&\fnLucida Calligraphy\1a&H24&}
zamoha

