1
00:00:25,940 --> 00:00:26,900
واقطعوا

2
00:00:29,860 --> 00:00:31,060
تمكنتُ من ذلك

3
00:00:31,049 --> 00:00:33,413
(لاهاي -هولندا)

4
00:00:32,580 --> 00:00:33,460
لنتحرّك

5
00:00:33,660 --> 00:00:37,420
إلى المشهد الموالي 55
الجميع إلى المواقع

6
00:00:46,500 --> 00:00:48,780
أودري) ملابسك الخاصّة بالمشهد الموالي)

7
00:00:49,220 --> 00:00:52,100
ولا تنسي المعطف، والعقد

8
00:00:52,660 --> 00:00:55,260
سأرتدي هذا حالا -
سأكون على الطقم -

9
00:00:55,500 --> 00:00:56,300
شكرًا لك يا عزيزتي

10
00:01:10,660 --> 00:01:13,340
"...الحقيقة سوف تحررك"

11
00:01:13,500 --> 00:01:14,860
الحقيقة سوف تحررك

12
00:01:18,300 --> 00:01:19,060
لا تتحرّك

13
00:01:20,060 --> 00:01:20,940
حسنٌ

14
00:01:22,780 --> 00:01:25,020
أمسكته، هل أنتِ بخير؟ -
أجل، أنا بخير -

15
00:01:25,860 --> 00:01:30,740
مسكنا الجاني. الهدف بأمان -
عمل جيد. لنأخذه للاستجواب -

16
00:01:31,060 --> 00:01:34,660
كان ذلك سهلا -
بل سهلا كثيرًا -

17
00:01:45,020 --> 00:01:48,140
إذا أردت يومًا تغيير مهنتك
فستكونين "دوبلير" عظيمة

18
00:01:48,660 --> 00:01:50,620
القفز من النوافذ والنزول للطابق السفلي؟

19
00:01:51,860 --> 00:01:54,020
ذلك خطيرٌ جدًا بالنسبة لي -
جازفت بالتعرض لإطلاق نار -

20
00:01:54,120 --> 00:01:56,820
أجل، لكن بوسعي أن أردّ -
أجل، صحيح -

21
00:01:57,100 --> 00:01:59,260
ها هي ذي. سليمة

22
00:01:59,660 --> 00:02:00,580
عمل ممتاز

23
00:02:01,300 --> 00:02:03,260
لم تتأذي؟ -
على الإطلاق -

24
00:02:03,860 --> 00:02:06,660
وأرجوك اُشكر (ميشال) مجددًا -
نيابة عني.              - سأفعل

25
00:02:06,860 --> 00:02:09,700
إنه رجل طيّب -
حسنٌ، كلّكم مدهشون -

26
00:02:09,840 --> 00:02:13,140
...شكرًا لك. إذن، هذا

27
00:02:13,620 --> 00:02:18,340
هذا الفتى، لم يسبق لك رؤيته من قبل؟ -
لا. أبدًا. أرجو المعذرة -

28
00:02:22,260 --> 00:02:26,140
هل أنتِ واثقة جدا؟ عادة ما
يتقرّب المطاردون مرات عديدة

29
00:02:26,260 --> 00:02:29,380
قبل أن يكون لهم اتصال
مباشر مع فريستهم

30
00:02:29,940 --> 00:02:30,780
"فريسة؟"

31
00:02:31,420 --> 00:02:34,890
أن تجعلني أبدو عاجزة -
ليس أنتِ، بل هم. حقا -

32
00:02:34,900 --> 00:02:39,420
الملاحقون يمكن أن يكونوا أحيانا خطيرين -
خصوصًا إذا كانوا متوهمين -

33
00:02:40,580 --> 00:02:44,180
نحن نظنّ أنّك ربما
لستِ ضحيته الأولى

34
00:02:44,900 --> 00:02:48,940
تونينيو بيوفاني) استلم)
نفس رسالة التهديد مثلك

35
00:02:49,820 --> 00:02:52,820
كلّ معبود زائف ينبغي أن يموت"؟"
بيوفاني) وأنا؟)

36
00:02:52,940 --> 00:02:53,700
أجل

37
00:02:54,420 --> 00:02:56,980
(حسنًا نحن جاهزون للمشهد يا (أودري -
...قادمة -

38
00:02:57,940 --> 00:03:01,300
سوف نتصل بك من أجل تقديم شهادتك -
أي شيء تحتاج -

39
00:03:01,900 --> 00:03:03,940
اعتني بنفسك -
شكرًا لك -

40
00:03:08,180 --> 00:03:09,020
حسنًا

41
00:03:23,220 --> 00:03:24,420
ثيو) هذه أنا)

42
00:03:25,100 --> 00:03:27,900
لقد قبضوا عليه. لنأمل
أنّ كلّ هذا انتهى الآن

43
00:03:58,887 --> 00:04:01,493
(( عبور حدود ))
الموســ02ــم الحلقــ09ــة
"بعنوان: "حقيقـة وعواقـب

44
00:04:01,494 --> 00:04:05,541
ترجمة وتعديل
zamoha

45
00:04:09,340 --> 00:04:15,620
كليمونت بلانك) مواطن فرنسي يبلغ 25 سنة)
له سجل أحداث بمختلف الجرائم المتعلقة بالمخدرات

46
00:04:15,780 --> 00:04:16,540
معظمها الحيازة

47
00:04:16,660 --> 00:04:18,820
اختفى عن الساحة
منذ حوالي ثلاث سنوات

48
00:04:18,980 --> 00:04:19,660
اختفى؟

49
00:04:19,820 --> 00:04:25,060
لا توجد سجلات، هواتف خلوية، بطاقات مصرفية
لا عناوين أنترنت، لا شيء، كما لو لم يعد موجودًا

50
00:04:25,340 --> 00:04:30,220
لقد فتشته، ألم يكن يحمل أيّ شيء؟ -
فقد مسدّس الصيد وتلك القلادة -

51
00:04:30,380 --> 00:04:34,780
مسدس الصيد، مختلف جدًا عن
جريمة القتل في (روما) قبل شهرين

52
00:04:35,140 --> 00:04:38,740
بيوفاني) لم يتلق رصاصات مهدّئة)
فقط طعنات خنجر، أربع مرات

53
00:04:38,860 --> 00:04:41,340
ربما لم يُفترض أن يموت
بيوفاني) على الفور؟)

54
00:04:41,540 --> 00:04:46,660
إلى أيّ نهاية؟ خطف؟ فدية؟ -
تعذيب؟ ربما كان يريد معلومات؟ -

55
00:04:46,820 --> 00:04:49,140
حول ماذا؟ -
سؤال بـ64 ألف دولار -

56
00:04:49,460 --> 00:04:53,340
لمَ حذّر الأهداف المحتملة برسائل؟
هذا لا يبدو منطقيًا

57
00:04:53,980 --> 00:04:56,100
كلّ ما فعله كان السماح لنا بالقبض عليه

58
00:05:00,300 --> 00:05:07,700
نحن هنا تقريبا منذ نصف ساعة
وكلّ ما فعلناه هو حفظ وجه بعضنا

59
00:05:11,500 --> 00:05:15,580
هذا لن يجعل الأمور أسوء
لقد مُسكت بالجرم متلبسًا

60
00:05:15,900 --> 00:05:17,740
أنا لا أسعى لتجريمك

61
00:05:19,340 --> 00:05:25,500
أريد فحسب أن أعطيك الفرصة
لتفسر فعلتك. لتخبرني حقيقتك

62
00:05:27,620 --> 00:05:31,060
أهناك شيء حول الحقيقة؟ -
لا توجد حقيقة هنا -

63
00:05:31,540 --> 00:05:35,220
ربما يمكنك توفير البعض -
كفّي دفاعًا عن الأكاذيب -

64
00:05:36,620 --> 00:05:40,780
ما يسود، ما يبقى، سيكون الحقيقة

65
00:05:41,940 --> 00:05:43,100
يبدو ذلك منطقيًا

66
00:05:48,540 --> 00:05:49,780
أودري سانت ماري)؟)

67
00:05:52,060 --> 00:05:53,340
هل تظنّ أنها كذبت عليك؟

68
00:05:53,660 --> 00:05:58,500
لقد كذبت على العالم. إنها ملكة الأكاذيب -
هي تتظاهر أن تكون شخصًا آخر -

69
00:06:03,380 --> 00:06:10,180
أردت ماذا، جعلها تقول الحقيقة؟
قتلها حتّى تتوقف عن الكذب؟

70
00:06:13,820 --> 00:06:16,860
كارل)، ماذا تظنّ؟) -
لا أعلم بعد -

71
00:06:21,460 --> 00:06:22,580
سييغر)، تعالي)

72
00:06:43,740 --> 00:06:45,740
متى كنت آخر مرة في (إيطاليا) يا (كليمنت)؟

73
00:06:50,460 --> 00:06:51,860
الاسم (بيوفاني)؟

74
00:06:53,660 --> 00:06:54,700
هل يذكّرك بشيء؟

75
00:06:58,380 --> 00:07:01,477
لا؟ كما تعلم، أنا أحاول فحسب أن أحظى

76
00:07:01,512 --> 00:07:05,980
بقراءة على ما إذا كنت غبيا عاديًا
أو شخصًا مضطرب العقل كليا؟

77
00:07:07,700 --> 00:07:12,860
كما تعلم، في البداية ظننت أن
هذا من أجل ربح سريع فحسب

78
00:07:13,180 --> 00:07:18,340
تهديد فنانة، أخذها رهينة، حمل شركة
التأمين الخاصّة بالفيلم على التسديد

79
00:07:23,100 --> 00:07:27,140
ليس هناك منفعة في باطل -
ألديك مشكلة في أن نظنّ أنّك ربحت؟ -

80
00:07:27,300 --> 00:07:30,140
أنت تصدر اتهامات باطلة -
أيّ الاتهامات باطلة؟ -

81
00:07:31,220 --> 00:07:33,100
أكنت تنوي قتلها، أو خطفها فحسب؟

82
00:07:34,740 --> 00:07:38,460
ماذا كان هدفك؟ -
كلّ النّجوم معبودات زائفة -

83
00:07:39,380 --> 00:07:43,820
تلك الجملة نفسها في هذه الرسائل

84
00:07:45,300 --> 00:07:52,060
(أُرسلت إلى... (أودري سانت ماري
(و(تونينيو بيوفاني

85
00:07:52,740 --> 00:07:57,340
تمّ طعنه حتّى الموت، هل فعلت ذلك
يا (كليمونت)؟ هل أنت من قطّعه إربًا؟

86
00:08:02,220 --> 00:08:08,500
هناك الكثير من المعبودات الزائفة
لذا لمَ (أودري) بالتحديد؟

87
00:08:10,260 --> 00:08:16,420
إنها مجرّد رمز.، قناع للأكاذيب
ليس هناك منفعة في باطل

88
00:08:16,620 --> 00:08:17,900
أجل، قلت ذلك

89
00:08:18,740 --> 00:08:23,220
حسنٌ، لا تقلق عن شيء. أنت لن تذهب
لأيّ مكان، وستكون لدينا طوال الوقت

90
00:08:26,340 --> 00:08:28,740
قد يكون ذلك الوقت أقصر ممّا تظنّ

91
00:08:33,100 --> 00:08:36,420
ماذا تقصد؟ -
هذا العالم ينتهي سريعًا -

92
00:08:37,660 --> 00:08:42,300
سوف يولد من جديد، من ليل إلى نهار

93
00:08:44,980 --> 00:08:48,580
لكن ليس قبل نهاية الأسبوع، صح؟
...لأنّي اقتنيت تذاكر لمباراة هوكي

94
00:08:55,580 --> 00:08:57,100
ماذا هناك يا (كليمونت)؟

95
00:09:05,060 --> 00:09:06,100
نحتاج طبيب

96
00:09:11,860 --> 00:09:13,020
كان الاتصال من المستشفى

97
00:09:13,540 --> 00:09:17,140
لديه ارتجاجات خطيرة، ومن
المحتمل أن يكون تلف دماغي

98
00:09:17,300 --> 00:09:21,780
لا أقصد أن أحمل مزيدًا من الأخبار السيّئة لكن
لم أجد أيّ دليل أنّ (كليمونت) وطأ (إيطاليا) قطّ

99
00:09:21,900 --> 00:09:26,420
إذن نحن نعلم أنّ الجريمتين مرتبطتين
لكن لا نملك أيّ دليل في هذا الشأن

100
00:09:26,700 --> 00:09:28,660
بصرف النّظر عن مجنون واحد متوهّم؟

101
00:09:28,780 --> 00:09:33,700
تقني أفلام إيطالي، وممثلة فرنسية
تصوّر في (هولندا)، ومشتبه به فرنسي

102
00:09:33,820 --> 00:09:36,100
النمط تقريبًا عشوائيّ جدًّا ليكون عشوائيًا

103
00:09:36,260 --> 00:09:38,340
ربما هو ناقد أفلام
يمكن أنّ الفرنسيين قساة

104
00:09:38,900 --> 00:09:40,900
"العالم يولد من جديد من ليل إلى نهار"

105
00:09:41,460 --> 00:09:45,260
أليس الرُؤى الرهيبة تأتي
عادة من الطوائف الفكرية؟

106
00:09:46,740 --> 00:09:50,180
أجل، بالفعل. مثل
طائفة دينية، مع أتباع

107
00:09:50,380 --> 00:09:53,060
من المحتمل أن يكون مزيدًا
من المعتدين وضحايا محتملين

108
00:09:53,380 --> 00:09:55,900
لذا فالجرائم يمكن أن تكون
(مرتبطة حتى من دون (كليمونت

109
00:09:56,300 --> 00:09:57,940
لابدّ أن هناك ارتباط ما بين الضحايا

110
00:09:58,060 --> 00:10:01,540
(كارل)، (سيباستيان)، و(تومي)
عودوا لمسرح الجريمة في إيطاليا

111
00:10:01,660 --> 00:10:04,700
(أرابيلا)، نحن ذاهبون إلى (فرنسا)
(للتحدث مع والدة (كليمونت

112
00:10:07,035 --> 00:10:10,007
(روما - إيطاليا)

113
00:10:10,108 --> 00:10:11,174
الشرطة الإيطالية

114
00:10:20,380 --> 00:10:24,060
عجبا! لم أكن أعلم أنّ تقنيي الأفلام
يعيشون الرفاهية كما ممثّلي الأفلام

115
00:10:24,180 --> 00:10:26,900
عشرة بالمائة من كلّ شيء
ولا مصورين يلاحقونك في الجوار؟

116
00:10:27,140 --> 00:10:30,620
وظيفة جميلة، إذا أردت رأيي -
أحد ما لاحق هذا الرجل -

117
00:10:32,580 --> 00:10:36,500
بيوفاني) لم يظهر في مكان العمل)
المساعد هو من وجد الجثّة

118
00:10:42,140 --> 00:10:43,700
كيس بلاستيك يغطّي رأسه

119
00:10:47,340 --> 00:10:49,180
...كانّ مسمرا إلى الباب من خلال

120
00:10:51,260 --> 00:10:54,340
قدميه ويديه، ثمّ طُعن أربع مرات...

121
00:10:55,100 --> 00:10:56,900
لقد نزف كلّيًا -
(كم يزن (بيوفاني -

122
00:10:57,420 --> 00:10:58,420
مائة كيلوغرام تقريبًا؟

123
00:10:59,820 --> 00:11:01,380
فكيف تمكّن (كليمونت) من فعل ذلك؟

124
00:11:01,620 --> 00:11:04,100
لا يُمكنك تثبيت رجل بمسامير
هكذا من دون مساعدة

125
00:11:05,035 --> 00:11:08,157
(لاهاي -هولندا)

126
00:11:14,460 --> 00:11:16,860
ها نحن أولاء، إنّها تجمع كلّ المعلومات

127
00:11:21,460 --> 00:11:22,500
(ذاك هو (بيوفاني

128
00:11:27,140 --> 00:11:29,140
حمام من الدماء متجمعة هناك تحت قدمه

129
00:11:30,180 --> 00:11:31,340
ماذا تبدو لك تلك؟

130
00:11:33,500 --> 00:11:35,460
بصمة حذاء. دعني أكبّر الصورة

131
00:11:37,220 --> 00:11:40,140
حذاء رياضي -
أجل، الحذاء المثالي -

132
00:11:44,900 --> 00:11:47,020
...طعنة، طعنة، طعنة، طعنة

133
00:11:50,780 --> 00:11:51,900
...أربع مرّات

134
00:11:53,220 --> 00:11:58,900
من هذه الزاوية، الجاني كان يقف
في هذه الوضعية هنا بالضبط

135
00:12:00,900 --> 00:12:03,180
كان يميني -
وبعد؟ -

136
00:12:06,060 --> 00:12:07,300
كليمونت) كان أعسرًا)

137
00:12:11,592 --> 00:12:14,620
(لي ليلا - فرنسا)

138
00:12:13,420 --> 00:12:18,540
متى يمكنني رؤيته؟ -
للأسف، لم ننته من استجوابه بعد -

139
00:12:19,020 --> 00:12:20,820
لا أعلم ما يمكنني أن أفعل أكثر

140
00:12:21,340 --> 00:12:22,260
إنّي أعلم بما تشعرين

141
00:12:24,300 --> 00:12:27,500
ألديك أطفال؟ -
كان لديّ ابن -

142
00:12:28,660 --> 00:12:30,980
إني آسفة جدًا

143
00:12:31,380 --> 00:12:33,420
كيف كان (كليمونت) في صباه؟

144
00:12:33,820 --> 00:12:36,140
بسنّ الـ16 أصبح متورطًا في المخدرات

145
00:12:37,540 --> 00:12:40,300
إن كان في هذا أيّ عزاء
فنتائج الاختبار جاءت سلبية له

146
00:12:41,140 --> 00:12:42,940
لقد توقف عن تعاطي المخدرات منذ سنتين

147
00:12:43,380 --> 00:12:44,340
كيف فعل ذلك؟

148
00:12:47,740 --> 00:12:48,820
لقد تعرّف على أحد

149
00:13:02,580 --> 00:13:04,940
(هذا (نيكولاس والز
(إنّه من (نيويورك

150
00:13:05,580 --> 00:13:08,940
صحيح، عمل مخرجًا لوقت طويل -
مهلا، لقد قُتل أيضًا -

151
00:13:09,300 --> 00:13:11,260
أجل، منذ ستة أشهر تقريبًا

152
00:13:11,980 --> 00:13:14,620
(آبر ويست سايد)
أخبار عاجلة. قضية كبيرة

153
00:13:14,780 --> 00:13:16,340
وهو و(بيوفاني) كان يعرفان بعضهما

154
00:13:17,420 --> 00:13:19,180
بمن تتصل؟ -
(آماندا) -

155
00:13:19,740 --> 00:13:21,860
في (نيويورك)؟
أتعلم كم الساعة هناك؟

156
00:13:22,140 --> 00:13:24,380
أجل، لن تكترث لذلك
كلّ ما يهمها هو العمل

157
00:13:27,220 --> 00:13:29,540
آماند)، هذا أنا) -
أتعلم كم الساعة الآن؟ -

158
00:13:29,900 --> 00:13:31,780
ماذا؟ -
إنها الثانية صباحًا -

159
00:13:31,900 --> 00:13:35,780
حقا؟ آسف بشأن ذلك
لم أقصد أن أوقضك

160
00:13:36,380 --> 00:13:38,220
لكن طالما أنتِ مستيقظة، لديّ شيء لك

161
00:13:38,700 --> 00:13:41,180
هل هذا يعني أنها رحلة أخرى إلى أوربا؟ -
أجل -

162
00:13:42,100 --> 00:13:43,740
...(اسم الشابّ كان (ماثيس

163
00:13:45,860 --> 00:13:51,820
وقد بدأ قضاء كلّ وقتهما سويًا، وهكذا
بالضبط توقف (كليمونت) عن تعاطيه

164
00:13:54,700 --> 00:13:56,860
لكن عندئذ قابل الآخرين -
أيَّ آخرين؟ -

165
00:13:57,860 --> 00:13:59,100
(أصدقاء (ماثيس

166
00:14:00,340 --> 00:14:06,620
كليمونت) لم يكن يفضي كثيرًا، لكن كان لديّ انطباع)
أنها جزء من مجتمع روحي أو شيء من هذا القبيل

167
00:14:07,460 --> 00:14:09,020
وقد تغيّر؟

168
00:14:10,180 --> 00:14:13,820
...أصبح
معزولا

169
00:14:14,620 --> 00:14:16,820
قال لي أنّ علاقتنا كانت كذبة

170
00:14:18,380 --> 00:14:21,540
أيمكنكم تصديق هذا؟
والدته

171
00:14:23,700 --> 00:14:29,020
هل ذكر أيّ أسماء اُخرى؟
أو أين تتواجد ربما هذه الطائفة؟

172
00:14:30,020 --> 00:14:33,700
(لا، فقط أنها كانت هنا في (فرنسا
...وأنّه

173
00:14:35,100 --> 00:14:39,820
سيكون... إعادة بعث
أو شيء من هذا

174
00:14:40,820 --> 00:14:43,340
هل قال شيئا عن نهاية العالم؟

175
00:14:44,860 --> 00:14:49,060
عالمي انتهى منذ ثلاث
(سنوات حين اختفى (كليمونت

176
00:14:58,940 --> 00:15:01,700
هذه الصورة اُلتقطت أمس

177
00:15:11,380 --> 00:15:12,500
...(كليمومنت)

178
00:15:32,260 --> 00:15:32,980
(تيو)

179
00:15:33,780 --> 00:15:37,980
أحتاج لقاءك. الليلة -
لقائي؟ لماذا؟ -

180
00:15:39,060 --> 00:15:42,220
الأمر هامّ. ينبغي أن نلتقيَ الليلة

181
00:15:43,220 --> 00:15:46,980
إن كنتَ مصرًا. ما رأيك لو نتقابل
على الـ11:00 ليلًا بـ(برينسيسترات)؟

182
00:15:47,500 --> 00:15:49,260
أومض أضواء سيارتك وسآتي إليك

183
00:15:56,780 --> 00:16:01,900
أنت لست صحفيا، أنت سرطان
تنشر أكاذيبك للعالم

184
00:16:02,540 --> 00:16:06,620
أتعلم من لا يمكنه أبدًا قول أكاذيب قطّ؟

185
00:16:08,060 --> 00:16:09,060
رجل ميّت

186
00:16:24,125 --> 00:16:26,551
(لاهاي -هولندا)

187
00:16:31,350 --> 00:16:32,990
لا يمكنك فحسب العيش من دوني، صحيح؟

188
00:16:34,910 --> 00:16:36,750
طرت الليل بطوله ثمّ
مباشرة إلى العمل

189
00:16:37,990 --> 00:16:39,030
هذا مدهش

190
00:16:39,190 --> 00:16:41,790
كنت أراجع القضية على الطائرة
لا أريد أن أهدر أيّ وقت

191
00:16:41,910 --> 00:16:45,350
لنمضي صوبها
من هذا الاتجاه

192
00:16:51,230 --> 00:16:56,710
(كليمونت بلانك)، هذه هي المحققة (آندروز)
(لقد جاءت طول الطريق من مدينة (نيويورك

193
00:16:57,230 --> 00:16:58,550
لقد ورّم عينه

194
00:17:03,310 --> 00:17:04,390
نيكولاس ويلز)؟)

195
00:17:05,470 --> 00:17:07,230
لقد قُتل قبل ستة أشهر
هل تعرفه؟

196
00:17:13,550 --> 00:17:14,750
ساعدني هنا

197
00:17:17,550 --> 00:17:20,350
جعلتني أقطع ستة آلاف
كيلومتر لأقابل ممثل إيمائي؟

198
00:17:20,870 --> 00:17:24,070
هذا جيد بالنسبة له. آخر مرة
حاول أن يخترق الطاولة برأسه

199
00:17:28,590 --> 00:17:31,390
(قرأت محاضر الاستجواب يا (كليم

200
00:17:31,550 --> 00:17:35,230
يبدو كما لو كنت مهتمًا كثيرًا بالحقيقة
ما رأيك بهذه الحقيقة؟

201
00:17:35,710 --> 00:17:37,830
(إمّا أنت أو رفيقك الصدوق قتل (ويلز

202
00:17:37,950 --> 00:17:41,230
لكني لا أستطيع... إنّي أعجز عن إيجاد
أيّ سجلات لك تدخل التراب الأمريكي

203
00:17:42,950 --> 00:17:44,510
إنّي أراهن على (ماثيس) من أجل هذه

204
00:17:46,630 --> 00:17:47,590
ماتيس)؟)

205
00:18:04,830 --> 00:18:06,750
حسنٌ. لدينا أنباء سارّة وأخرى سيئة

206
00:18:06,910 --> 00:18:07,750
مرحبا -
مرحبا -

207
00:18:09,190 --> 00:18:12,430
كليمونت بلانك) اعترف بقتل)
(نيكولاس ويلز) في (نيويورك)

208
00:18:12,550 --> 00:18:13,910
هل هذه هي الأنباء السارّة؟

209
00:18:14,070 --> 00:18:16,790
الأنباء السيئة أنّه اعترف
(أيضًا بقتل (تونينيو بيوفاني

210
00:18:16,990 --> 00:18:18,670
أجل، هو كاذب. لقد كذب

211
00:18:18,870 --> 00:18:21,790
كل المعبودين المزيّفين سيدمَّرون بأكاذيبهم"

212
00:18:22,110 --> 00:18:24,790
أولئك من يعبدونهم سيختنقون في رفاتهم

213
00:18:25,310 --> 00:18:27,270
"سوف نجلب الحقيقة إلى العالم

214
00:18:27,550 --> 00:18:31,870
"أعتقد أنّ الكلمة المفتاح هنا هي "نحن -
تلقّى (نيكولاس ويلز) تقريبًا رسائل متطابقة -

215
00:18:32,150 --> 00:18:36,510
نيكولاس ويلز) تمّ إرداؤه أربع مرات بالرصاص)
أيّا من تلك الرصاصات كانت ستكون مميتة

216
00:18:37,550 --> 00:18:41,430
أربع مسامير، ثمّ أربع جروح
(خنجر في قضية (إيطاليا

217
00:18:41,590 --> 00:18:44,910
وكلّ ضحيّة قُتلت في الرابع من كلّ شهر

218
00:18:45,110 --> 00:18:49,950
جميل ومتناسق، لكن هل من ارتباط؟
(لن أستطيع إقناع مدعي عامّ بهذا في (بروكلين

219
00:18:50,110 --> 00:18:52,830
حسنٌ، أقصد، قد يكون لهذا دلالة
...أربعة، أربعة، أربعة

220
00:18:52,950 --> 00:18:55,270
يمكن أن تكون رمز رياضي -
أو روحي -

221
00:18:55,390 --> 00:18:58,550
الوالدة ذكرت مجموعة
مجموعة روحية، طائفة دينية

222
00:18:59,190 --> 00:19:00,470
يمكن أن تكون هذه رمزا لها

223
00:19:00,670 --> 00:19:03,390
أنا أبحث الآن على تطابق لهذا
التصميم مع أيّ طوائف معروفة

224
00:19:03,550 --> 00:19:06,310
إذا كانت لهذه الطائفة علاقة
وهم يتحدثون عن نهاية العالم

225
00:19:06,470 --> 00:19:07,750
فقد يكون الأمر أكبر قليلا عمّا ظننا

226
00:19:07,870 --> 00:19:10,630
لقد كان لدينا بالفعل كوابيس مع الطوائف

227
00:19:10,790 --> 00:19:13,190
(غاز "السارين" في (طوكيو -
(الانتحار الجماعي. بـ(وايكو -

228
00:19:13,430 --> 00:19:17,950
لا شيء. لا توجد أيّ سجلات
لطائفة تستعمل رمزا كهذا

229
00:19:18,590 --> 00:19:21,510
يمكن أن يكون جديدًا رغم هذا
حديثًا جدًا على أن يُذكر

230
00:19:22,910 --> 00:19:26,070
أجل. سيدة (بلانك)؟
الرائد (دانيال). نعم

231
00:19:27,270 --> 00:19:30,230
أعتقد أنّ الوقت حان لك
لكي تجتمعي ثانية مع ابنك

232
00:19:39,910 --> 00:19:40,630
(أودري)

233
00:19:43,190 --> 00:19:45,630
أجل. حسنًا

234
00:19:46,470 --> 00:19:49,990
أجل، وداعًا
إني آسفة جدًّا. (تيري)، المُخرج

235
00:19:50,870 --> 00:19:55,110
"كما قلت: "أكثر امرأة انشغالا في ميدان التمثيل

236
00:19:55,590 --> 00:19:58,550
أنت أكثر رجل مشغول في عملك

237
00:20:00,510 --> 00:20:05,070
لقد طلبتُ سمك الرنكة كبداية -
ممتاز -

238
00:20:05,190 --> 00:20:08,030
أنت... أنت تذكر؟ -
أجل -

239
00:20:08,150 --> 00:20:10,390
لا، شكرًا لك. لقد توقفت
عن الشرب العام الماضي

240
00:20:10,510 --> 00:20:12,030
حقا؟

241
00:20:13,750 --> 00:20:16,950
يا لدهشتي! كم أحببت الشامبانيا

242
00:20:17,950 --> 00:20:19,310
إذن ماذا نأكل؟

243
00:20:19,830 --> 00:20:22,190
قال الأطباء أنهم حصلوا
على نتائج التصوير المقطعي

244
00:20:22,430 --> 00:20:24,750
إنها أخبار سارّة، فلم يجدوا أيّ شيء

245
00:20:26,030 --> 00:20:28,790
قطط -
كنت تستعمل هذه المزحة لـ15 سنة -

246
00:20:28,950 --> 00:20:30,910
أجل، وهي تعمل لـ15 ستة

247
00:20:31,030 --> 00:20:33,110
لا، لم تعد تعمل -
بلى -

248
00:20:37,620 --> 00:20:38,380
...إذن

249
00:20:40,700 --> 00:20:41,940
شاري)؟)

250
00:20:46,620 --> 00:20:47,580
هل قمت بالمحاولة؟

251
00:20:49,660 --> 00:20:50,940
ما زلت أمنحها فسحتها

252
00:20:51,500 --> 00:20:53,220
هراء -
أيًّا يكن -

253
00:21:10,980 --> 00:21:11,900
هذه من أجلك

254
00:21:12,820 --> 00:21:17,060
(كلّ ما يريده هو ألا تؤذوا صديقه (ماتيس -
لا بأس -

255
00:21:20,100 --> 00:21:20,980
شكرًا لكِ

256
00:21:25,900 --> 00:21:29,340
(لويس)، حصلنا على عنوان (ماتيس)
(إنّه في (لاهاي

257
00:22:23,558 --> 00:22:26,019
(أودري سانت ماري)

258
00:22:26,620 --> 00:22:28,860
كان ذلك شهيًّا -
اُنظر كم تأخّر الوقت -

259
00:22:29,924 --> 00:22:32,740
الحساب من فضلك -
حاضر يا سيدي -

260
00:22:34,020 --> 00:22:38,940
سوف أقدّمكِ إلى فريق حمايتك الليلة -
لديّ أعوان الأمن خاصتي من الأستوديو -

261
00:22:39,620 --> 00:22:41,900
وأنا واثقة من وجود
...ذلك الشابّ في الحجز

262
00:22:42,060 --> 00:22:47,940
فقط لبضعة أيّام، حتى نرتّب الأمور. سوف
يكونون في الانتظار حين أعيدك إلى الفندق

263
00:22:48,460 --> 00:22:51,580
لا تقلق (ميكال). لديّ صديق سوف يقلّني

264
00:22:54,340 --> 00:22:56,940
(الهاتف يعود لـ(تيو بودوين
صُحفي سينمائي فرنسي

265
00:22:57,060 --> 00:23:00,460
لقد كان في اتصال لـ30 ثانية مع
أودري سانت ماري) هذه الظهيرة)

266
00:23:00,700 --> 00:23:03,340
أجل. لقد حاولنا الاتصال بها فورًا
لكن الاتصالات تمرّ إلى بريدها الصوتي

267
00:23:03,540 --> 00:23:06,180
لكنّي تعقبتُ إشارة هاتفها -
(هي مع (دورن)، بـ(برينسيسترات -

268
00:23:06,420 --> 00:23:07,380
(سوف أجلب (إيفا

269
00:23:14,020 --> 00:23:15,260
تلك من أجلي

270
00:23:19,540 --> 00:23:21,420
شكرًا لك على هذه الليلة الرائعة

271
00:23:21,820 --> 00:23:25,980
(أنتِ ساحرة يا (أودري
البساطة هي الرفقة الأفضل

272
00:23:30,100 --> 00:23:34,580
نعم يا (لويس)؟ -
دورن)، ابق مع (أودري)، إنها في خطر) -

273
00:23:34,780 --> 00:23:35,740
(توقفي يا (أودري

274
00:23:39,180 --> 00:23:40,820
تراجع. ألق مسدسك

275
00:23:41,420 --> 00:23:42,980
ألقه -
ألقه الآن -

276
00:23:58,100 --> 00:23:59,380
نحتاج سيارة إسعاف هنا

277
00:23:59,700 --> 00:24:02,860
أودري)... تعالي... تعالي معي)

278
00:24:06,420 --> 00:24:07,700
شابّ آخر يؤمن بالحقيقة

279
00:24:14,120 --> 00:24:17,800
لويس)؟ لقد فقدوه)
لقد مات في غرفة العمليات

280
00:24:17,920 --> 00:24:20,280
!رباه -
صدق ظنّي -

281
00:24:20,520 --> 00:24:21,560
من كان ذلك الشابّ؟

282
00:24:21,720 --> 00:24:26,240
ماتيس كارتو)، فرنسي)
(20سنة. نفس الأسلوب مثل (كليمونت

283
00:24:26,480 --> 00:24:29,280
كان كلاهما يرتدي تعويذات
متطابقة حول أعناقهما

284
00:24:29,480 --> 00:24:34,680
ما بين تدمير (كليمونت) نفسه ذاتيًا على طاولة
الاستجواب، ورمي (ماتيس) نفسه في زحمة المرور

285
00:24:34,800 --> 00:24:37,480
هذين الشابين كما لو كانا
انتحاريين بدون حزامٍ ناسف

286
00:24:37,760 --> 00:24:41,480
لكنهم ذبحوا الضحية الأخرى
وحاولوا تخدير (أودري) في المقابل

287
00:24:41,760 --> 00:24:43,320
سوف أعلمها بما يحدث

288
00:24:43,440 --> 00:24:46,080
ألا يوجد ما يمكننا استخلاصه
من هذا الشابّ (كليمونت بلانك)؟

289
00:24:46,200 --> 00:24:49,040
تمّ غسل دماغه كلّيا. إذا استطعنا
كسر التعويذة، فبوسعنا الوصول إليه

290
00:24:49,160 --> 00:24:53,880
ماذا عن الشّقة؟ -
مكان عابر، مؤجرة من مستأجِر على مستأجِر -

291
00:24:54,600 --> 00:24:56,640
مدفوعة نقدًا. لا تعامل معلوماتي، أو هواتف

292
00:24:56,800 --> 00:25:00,080
لكن لم أستطع إيجاد أيّ شيء
على الأنترنت يطابق تلك القلادة

293
00:25:00,480 --> 00:25:04,120
فحصها المخبر. هي عبارة عن
سبيكة من البرونز، فضّة ونحاس

294
00:25:04,280 --> 00:25:05,120
إنها غير عادية جدًا

295
00:25:05,280 --> 00:25:08,600
شيء كهذا سيكون مصنوعًا حسب الطلب -
حسنٌ، أيمكننا اكتشاف مكان صنعها؟ -

296
00:25:08,720 --> 00:25:12,040
أكيد أنَّ شيئا غير عادي كهذا يمكن أن يُصنع
بسهولة فحسب في مرآب شخص ما

297
00:25:12,240 --> 00:25:16,160
أو... صُنعت في واحدة من
(ستة أفران فقط في (أوربا

298
00:25:16,320 --> 00:25:19,080
التي تصنع قوالب معادن حسب الطلب -
أهناك موقعٌ لها في (فرنسا)؟ -

299
00:25:19,480 --> 00:25:20,520
واحد

300
00:25:22,160 --> 00:25:25,560
وإذا كانوا من صنعوا هذه الميداليات
فسيكون عنوانهم في الطلبية

301
00:25:34,720 --> 00:25:38,000
(أجل، السيدة (سانت ماري
(اسمي (دورن

302
00:25:39,600 --> 00:25:43,200
هذا ليس منطقيًا. جلبتها
هناك بنفسي البارحة

303
00:25:44,240 --> 00:25:47,160
حسنٌ. سأحاول الاتصال
بهاتفها الخلوي. شكرًا لك

304
00:26:07,960 --> 00:26:09,840
وجدتُ شيئًا غريب

305
00:26:10,800 --> 00:26:18,040
قبل سنتين، (أودري س. ماري) حضرت مهرجان الفيلم خارج
(كاسيس)، جنبًا إلى جنب (نيكولاس ويلز) و(تونينيو بيوفاني)

306
00:26:18,280 --> 00:26:22,320
الآلاف من المشاهير يحضرون هذه الأحداث
لا يعني هذا أنهم يعرفون فعلا بعضهم البعض

307
00:26:22,600 --> 00:26:24,000
يبدو أنّهم فعلا يعرفون

308
00:26:24,320 --> 00:26:27,560
أجل. (نيكولاس ويلز) تلقّى جائزة في
الليلة التي اُلتقطت بها هذه الصورة

309
00:26:27,800 --> 00:26:29,960
الرابع أفريل 2012

310
00:26:30,800 --> 00:26:33,760
حقوق الطبع والنّشر
(لصحفينا الميّت (تيو بودوين

311
00:26:34,000 --> 00:26:35,640
إذن هذا يجعلهم أربع ضحايا

312
00:26:35,760 --> 00:26:38,640
لا أظنّ أننا حصلنا على القصة
(الكاملة من السيدة (سانت ماري

313
00:26:38,800 --> 00:26:40,760
أتساءل إن كان ينبغي لنا
تصديق أيّ جزء من قصتها

314
00:26:40,920 --> 00:26:42,040
ألا خبر عنها حتى الآن؟

315
00:26:42,320 --> 00:26:46,480
...دورن) وضع كلّ شيء تحت المراقبة)
المطارات، الطرقات، وكلّ شيء

316
00:26:46,600 --> 00:26:48,440
أشعر أن الأمر أضحى يبدو
كما لو أنها تريد الاختفاء

317
00:26:51,133 --> 00:26:55,462
(كاسيس - فرنسا)

318
00:26:57,560 --> 00:26:59,440
"سونتر دو لا فيريتي"
(مركز الحقيقة)

319
00:27:01,680 --> 00:27:02,800
"سنتر أوف تروث"

320
00:27:03,520 --> 00:27:05,560
حسنٌ، الميدالية تبدو منطقية الآن -
وكيف هذا؟ -

321
00:27:06,640 --> 00:27:09,720
على جانب مرسوم رقم أربعة
"وعلى الآخر، "غريفين

322
00:27:10,000 --> 00:27:12,680
ذلك الطائر-الوحش؟ -
إنها من الأساطير الأوربية -

323
00:27:13,240 --> 00:27:17,080
الجناحين، والقدمين والرأس
لعقاب، والجسد من أسد

324
00:27:17,520 --> 00:27:20,480
وفقا للأسطورة، يمكنك فحسب
"قول الحقيقة بجوار "الغريفين

325
00:27:20,760 --> 00:27:22,680
أتعلمان لمَ لا أستطيع
الكذب على مخلوق أسطوري؟

326
00:27:23,120 --> 00:27:24,680
لأنهم غير موجودين على الإطلاق

327
00:27:27,360 --> 00:27:29,040
(مرحبا بكم في (سونتر دو لا فيريتي

328
00:27:32,200 --> 00:27:34,040
نودّ التحدث إلى أيّ من كان المسؤول هنا

329
00:27:35,000 --> 00:27:35,800
رافقوني

330
00:27:59,000 --> 00:28:00,200
"راوي الحقيقة"

331
00:28:12,720 --> 00:28:17,560
(إيلو)؟ أنا (كارل هيكمان)
(المحققة (سيغر) و(ماكونال

332
00:28:17,680 --> 00:28:21,280
سوف تعذرني إن لم أقدر على مصافحتك -
لم أكن لأفعل إن مددتها -

333
00:28:22,240 --> 00:28:24,880
المصافحة هي التوصل لاتفاق بين اثنين فقط

334
00:28:25,920 --> 00:28:27,240
وعليه، فهو سرٌّ نوعًا ما

335
00:28:27,560 --> 00:28:30,080
في الواقع، المصافحة تظهر
فحسب أنّك لا تملك سلاح

336
00:28:30,880 --> 00:28:35,640
ليس هناك أيّ أسرار هنا
"لا يُمكن الكذب على "الغريفين

337
00:28:37,400 --> 00:28:39,200
حسنٌ، مسرور أننا فصلنا هذا

338
00:28:39,480 --> 00:28:43,400
لدينا عضوان من جوقك مشتبهان
بهما في جرائم قتل متعدّدة

339
00:28:43,640 --> 00:28:45,480
(كليمونت بلانك) و(ماتيس كارتو)

340
00:28:46,280 --> 00:28:51,040
ذلكما الصبيان تعيسان، ومحطمان -
أليس عملك هو إصلاحهما -

341
00:28:56,680 --> 00:28:59,880
هذا لم يعد ببساطة مركزًا لإعادة التأهيل

342
00:29:00,520 --> 00:29:04,360
رأيتُ الموت، وقد مُنحتُ نعمة التبصّر

343
00:29:05,280 --> 00:29:07,400
لا تقل هذا -
لقد رأيت ذلك -

344
00:29:07,960 --> 00:29:13,360
شعرتُ بمخالب "الغريفين" في لحمي
بددت أوهامي وأرتني الواقع

345
00:29:14,320 --> 00:29:17,880
أنا أشارك ذلك الواقع مع كلّ
القلوب النقيّة التي تحبّ أن تسمع

346
00:29:18,000 --> 00:29:20,400
يا لها من صدفة، كلّي حماسة للحقيقة والواقع

347
00:29:20,640 --> 00:29:25,360
...إذن بخصوص هذين الشّابين -
ذانك الشابان غادرا ملاذنا منذ سنة -

348
00:29:25,840 --> 00:29:28,480
...هل قالا أيّ شيء أو تركا أيّ إشارة عمّا

349
00:29:28,640 --> 00:29:30,240
عمّا يخططان؟ -
بالضبط -

350
00:29:30,360 --> 00:29:32,320
يمكننا فحسب أن نخطّط لنهاية العالم

351
00:29:32,840 --> 00:29:35,440
هل تعلم ماذا سيحدث عندئذ؟ -
ينتهي العالم؟ -

352
00:29:35,600 --> 00:29:42,280
إنّه التحوّل. بداية جديدة للعفاف
"أنا كمثال، سأصبح "الغريفين

353
00:29:44,280 --> 00:29:47,440
هل ستصبح أسدًا بجناحين؟
لكم أودّ رؤية ذلك

354
00:29:47,640 --> 00:29:51,360
سأكون "الغريفين" في نهاية هذه الأيام

355
00:29:52,080 --> 00:29:55,520
نحن نحضّر اليوم وليمة
للاحتفال بالفجر الجديد الوشيك

356
00:29:55,800 --> 00:29:58,040
إنّه مثل العشاء الأخير -
بالنسبة للبعض -

357
00:29:58,520 --> 00:30:01,960
...ونهاية العالم هذه تكون -
غدًا، عند الفجر -

358
00:30:02,680 --> 00:30:07,120
الرابع أفريل. هل يعلم "المايا" بشأن هذا؟ -
اليوم الرابع من الشهر الرابع -

359
00:30:08,080 --> 00:30:09,760
"المخالب الأربعة لـ"الغريفن

360
00:30:10,560 --> 00:30:13,720
الحقائق الخالدة الأربعة -
هل نحن حقا نستمع لهذا؟ -

361
00:30:14,560 --> 00:30:18,360
إنّي أتفهمّ أنّ هذا صعب الفهم
لكنّه الحقيقة

362
00:30:18,640 --> 00:30:24,120
هل تنكر بشكل قاطع معرفتك أيّ شيء
عن (كليمونت) أو (ماتيس) أو ما يفعلانه؟

363
00:30:24,320 --> 00:30:27,000
متأسف جدا، لا أستطيع مساعدتكم

364
00:30:29,747 --> 00:30:33,720
حسنٌ. سنراك غدًا
كما تعلم، يوم نهاية العالم

365
00:30:50,760 --> 00:30:55,080
الصورة اُلتقطت قبل سنتين
...في الرابع من أفريل. وغدًا

366
00:30:56,200 --> 00:30:57,720
يكون الرابع من أفريل

367
00:30:57,880 --> 00:31:00,120
لابدّ أنكم من المحكمة الجنائية؟

368
00:31:01,440 --> 00:31:04,000
أجل. الرائد (دانيال لويس) من المحكمة
(الجنائية الدولية. وهذا المحقق (بيرغر

369
00:31:04,160 --> 00:31:05,680
(سعيدٌ بلقائكم. (هيوغو تاتي

370
00:31:05,960 --> 00:31:08,000
رئيس طاقم الأمن هنا
ماذا بوسعي أن أفعل من أجلكم؟

371
00:31:08,240 --> 00:31:10,520
هل كنت في العمل هنا قبل سنتين؟ -
كلّ سنة -

372
00:31:10,680 --> 00:31:18,760
هل تتذكّر رؤية الممثلة (أودري س. ماري) هنا -
العام الماضي؟    - أجل. كانت ثملة وعدوانية

373
00:31:19,960 --> 00:31:21,440
لم يكن منظرًا جميلًا

374
00:31:21,680 --> 00:31:24,120
هل كانت وحدها؟ -
لا، لا، كان هناك مجموعة منهم -

375
00:31:25,760 --> 00:31:27,280
أتذكر أنّنا اضطُررنا لطردهم خارجًا

376
00:31:28,280 --> 00:31:33,760
أتذكّر أنّ أحدًا منهم حاول ضربي. مخرج
أفلام أمريكي كان قد فاز للتوّ بجائزة فيلم

377
00:31:33,960 --> 00:31:35,680
(نيكولاس ويلز) -
أجل، كان ذاك هو -

378
00:31:35,880 --> 00:31:39,880
لذا ركبوا السيارة وتوجهوا إلى الفندق

379
00:31:40,040 --> 00:31:42,640
أيّ طريق سلكوا؟ -
هناك فقط الطريق الوحيد هنا -

380
00:31:43,640 --> 00:31:46,080
"إنه يسمّى "لا غريف -
"المخالب" -

381
00:31:46,280 --> 00:31:49,600
هذا ما يطلق عليه السكان المحلّيين
طريق ممتد محفوف بالمخاطر

382
00:31:50,280 --> 00:31:53,840
لفّات ومنعطفات، ومنحدر على جانب واحد

383
00:31:55,400 --> 00:31:58,960
هل تذكر من كان يقود تلك الليلة؟ -
أجل -

384
00:31:59,840 --> 00:32:02,040
(كانت (أودري سانت ماري

385
00:32:03,040 --> 00:32:05,880
هل أنت واثق؟ -
أجل أنا واثق -

386
00:32:38,240 --> 00:32:41,440
(مرحبا. أنا (أودري سانت ماري -
أجل، إني أعلم من تكونين -

387
00:32:43,840 --> 00:32:45,240
لكن ما الذي تفعلينه هنا؟

388
00:32:45,400 --> 00:32:47,280
هل يعيش (برونو أنطوان) هنا؟

389
00:32:48,320 --> 00:32:50,800
توفي والدي منذ سنة تقريبًا

390
00:32:52,560 --> 00:32:57,600
أنا آسفة لخسارتك
أتمانعين لو تحدثت إليك للحظة؟

391
00:32:58,840 --> 00:33:00,600
بالطبع لا. تفضلي

392
00:33:05,560 --> 00:33:09,925
إذن ليس فقط كلّ الضحايا يعرفون
بعضهم. بل أيضًا سهروا سويًا

393
00:33:10,104 --> 00:33:11,617
أودري) كاذبة)

394
00:33:11,880 --> 00:33:15,320
انتظر. كنت أقوم بأبحاث مع الشرطة المحلية

395
00:33:15,760 --> 00:33:18,520
كان هناك تبليغ عن حادثة اصطدام وهروب
بنفس الليلة التي صادفت مهرجان الفيلم

396
00:33:18,800 --> 00:33:20,960
بوقت متأخر من الليل
في الرابع من أفريل 2012

397
00:33:21,280 --> 00:33:23,120
زوجين صُدما بسيارة مجهولة الهوّية

398
00:33:24,920 --> 00:33:26,040
"طريق "لاغريف

399
00:33:27,040 --> 00:33:31,360
وفقا لهذا التقرير، رُمي الزوجان
أسفل المنحدر إلى البحر

400
00:33:31,520 --> 00:33:34,520
الزوجة توفيت نتيجة الصدمة واُسترجعت
جثتها على بعد كيلومترات من الطريق

401
00:33:35,400 --> 00:33:39,400
أما زوجها فنجى، لكنّه تكبّد
صدمة خطيرة في الدماغ

402
00:33:39,920 --> 00:33:41,680
ومن بلّغ عن الحادث؟

403
00:33:43,680 --> 00:33:46,760
أول ضابط استجاب للحادث
...والذي كتب التقرير

404
00:33:47,840 --> 00:33:51,240
(برونو أنطوان) -
إذن علينا إيجاد عنوانه -

405
00:33:51,560 --> 00:33:56,800
اكتشفت فقط هذا الصندوق الخيري
الذي أنشأته مباشرة قبل وفاة والدي

406
00:33:59,320 --> 00:34:06,120
أجد هذا شيئًا غريبا أن ترغب نجمة سينمائية
بالتواصل مع رجل شرطة من بلدة صغيرة

407
00:34:06,600 --> 00:34:09,040
تقابلنا منذ حوالي السنتين

408
00:34:09,840 --> 00:34:17,520
وأنت رأيت أنّ من الواجب أن يكون والدي
رئيس الجمعية الخيرية لضحايا حادث المرور؟

409
00:34:17,920 --> 00:34:22,440
مع إيراد سنوي يبلغ 50 ألف أورو؟ -
كان الرجل المثالي من أجلها -

410
00:34:23,600 --> 00:34:29,080
في الواقع، سيروق لي أنّ تخلفي منصبه -
لا. أنا لستُ مهتمة -

411
00:34:33,000 --> 00:34:35,840
هل قال والدك أيّ شيء لكِ؟

412
00:34:38,000 --> 00:34:42,280
ماذا تعنين بالضبط؟ -
حول الجمعية الخيرية أو... أو عنّي؟ -

413
00:34:44,240 --> 00:34:49,440
أصبح منفعلًا قليلا في أيّامه الأخيرة
وأراد منّي تسليم رسالة

414
00:34:49,560 --> 00:34:51,120
رسالة؟ لي؟

415
00:34:51,920 --> 00:34:56,440
لا، إلى مركز قريب من هنا
ملاذ روحي من نوعٍ ما

416
00:34:58,920 --> 00:35:00,720
لكنّي أعتقد أنّ له علاقة بك

417
00:35:38,312 --> 00:35:39,352
هل قابلت رئيس الكهنة؟

418
00:35:39,632 --> 00:35:43,904
آمل أنّ ليس لديك خططًا كثيرة
لأنّ من الواضح أنّ نهاية العالم غدًا

419
00:35:43,952 --> 00:35:46,152
اللعنة، لقد دفعتُ للتوّ بطاقة ائتماني

420
00:35:46,392 --> 00:35:48,032
مهلا، اشتريت تذاكر مباراة هوكي

421
00:35:48,192 --> 00:35:51,763
ألديهم رياضة هوكي هنا؟ -
(هناك فريق عظيم في (أمستردام -

422
00:35:52,247 --> 00:35:55,192
كيف حال (كليمونت)؟ -
كما تعلم، ثرثار كالعادة -

423
00:35:55,312 --> 00:35:57,872
أجل، كان كذلك حتى
قبل أن يصدم رأسّه

424
00:35:59,992 --> 00:36:05,626
انتظر. منذ متى قلت أنّه فقد الوعي؟ -
قبل يومين. لماذا؟... -

425
00:36:07,392 --> 00:36:11,432
ربما بإمكاننا الحصول على ما نريد منه
(لكن سنحتاج مساعدة (سيباستيان

426
00:36:13,072 --> 00:36:16,152
سأراكِ خلال ثلاث ساعات
حسنٌ. تاكسي

427
00:36:18,152 --> 00:36:19,312
هل بوسعي مساعدتكما؟

428
00:36:19,472 --> 00:36:24,392
أجل. الرائد (دانيال) من المحكمة الجنائية الدولية
(والمحقّق (بيرغر). نحن نبحث عن (برونو أنطوان

429
00:36:24,632 --> 00:36:28,872
والدي صار مشهورا جدًا
اليوم بالنسبة لرجل ميّت

430
00:36:29,272 --> 00:36:30,072
عفوا؟

431
00:36:30,632 --> 00:36:33,952
حسنٌ، بداية جاءت نجمة سنيمائية
تبحث عنه. والآن أنتم، الشرطة

432
00:36:34,312 --> 00:36:36,792
ربما يمكنك إخباري ما يجري؟

433
00:36:36,952 --> 00:36:38,981
أتحاولين القول أنّ (أودري
سانت ماري) كانت هنا؟

434
00:36:41,072 --> 00:36:43,632
حسنٌ، ذلك غريب -
ما الأمر؟ -

435
00:36:44,672 --> 00:36:46,792
جاءت هناك بتلك السيارة
رأيتها تنزل خارجة منها

436
00:36:51,792 --> 00:36:52,992
(رائد (دانيال -
نعم؟ -

437
00:36:53,712 --> 00:36:55,352
لا يُوجد أحدٌ هنا -
شكرًا لك -

438
00:36:56,192 --> 00:36:59,112
أودري س.ماري) حاولت الاتصال)
بـ(دورن)، لكن الاتصال انقطع

439
00:36:59,552 --> 00:37:00,952
عثرتُ على الهاتف بالقرب من سيارتها

440
00:37:01,192 --> 00:37:03,872
إيلو) يعلم أننا نسعى خلفه. ربما)
(يحاول الوصول إلى معركة (أرمغيدون

441
00:37:04,192 --> 00:37:07,472
(أحد جهات اتصالي في (باريس
لديه معلومات جديدة لنا

442
00:37:08,112 --> 00:37:12,312
قبل سنتين خلت، (أودري) دخلت مركز
إعادة تأهيل في السادس من أفريل

443
00:37:12,712 --> 00:37:15,752
قامت بحادث مرور في حالة
سكر قبل يومين من ذلك

444
00:37:15,952 --> 00:37:18,432
هذا هو الضحية من حادث مرور
(الاصطدام والفرار، (فريديريك روبرت

445
00:37:18,552 --> 00:37:20,312
(مضطرب العقل المعروف بشكل آخر بـ(إيلو

446
00:37:20,832 --> 00:37:23,992
ربما أعادوا (أودري) إلى مسرح جريمتها

447
00:37:25,072 --> 00:37:26,112
هيا بنا، لنمضي

448
00:37:33,192 --> 00:37:34,312
اُنظروا من عاد

449
00:37:36,792 --> 00:37:38,072
هل افتقدتنا؟

450
00:37:40,432 --> 00:37:43,912
(نحن نشتبه أنّ معلمّك (إيلو) أخذ (أودري
رهينة ونحن بحاجة لمعرفة مكانها

451
00:37:45,472 --> 00:37:49,512
هذه جميعًا أجزاء من نبوءات
إيلو) تغدو حقيقة. ونهاية الزمن)

452
00:37:50,992 --> 00:37:54,792
والتي... تحدث في الرابع من أفريل

453
00:37:55,312 --> 00:37:57,552
صحيح؟ أليس كذلك؟
الرابع؟

454
00:37:57,872 --> 00:37:59,552
البشرية ستولد من جديد

455
00:38:00,472 --> 00:38:02,992
...الأمر مضحك، فأنا فحسب
لا أشعر بأيّ اختلاف

456
00:38:03,152 --> 00:38:05,432
أنا بخير تمامًا

457
00:38:07,792 --> 00:38:10,352
(اليوم هو الخامس من أفريل يا (كليمونت

458
00:38:15,392 --> 00:38:16,672
لا يُمكن أن يكون

459
00:38:18,072 --> 00:38:20,352
لقد كنت تغطّ في النوم لثلاثة أيام

460
00:38:20,472 --> 00:38:23,352
كنت هنا، اُنظر. اُنظر بنفسك

461
00:38:27,632 --> 00:38:29,032
(العالم لم ينته يا (كليمونت

462
00:38:31,672 --> 00:38:33,792
وأنا محظوظ لأنّي لم أمزق
تذاكر الهوكي خاصتي

463
00:38:34,432 --> 00:38:36,872
(إيلو) استغلّك وصديقك (ماتيس)

464
00:38:37,672 --> 00:38:40,312
أراد الانتقام. اسمه الحقيقي
(هو (فريديريك روبرت

465
00:38:40,832 --> 00:38:42,272
وهو ليس بنبيّ

466
00:38:42,752 --> 00:38:44,632
إنّه قاتل مختلّ ماكر

467
00:38:44,992 --> 00:38:49,832
نحن بحاجة الآن لمعرفة مكان (أودري) قبل أن
يفوت الأوان، وأنتِ الوحيد من بوسعه إنقاذها الآن

468
00:38:51,512 --> 00:38:53,752
لا تجعل أمّك تعيش مع
القرار الخاطئ الذي تتخذه

469
00:39:14,992 --> 00:39:17,272
كان بحوزتهم مسدّس مهدئ من
أجلها، لذا فهم لا يرغبون بقتلها

470
00:39:20,392 --> 00:39:21,312
(نعم يا (كارل

471
00:39:21,872 --> 00:39:24,872
منحدر. قال (كليمونت) أنها
يأخذون (أودري) إلى منحدر

472
00:39:25,032 --> 00:39:27,512
حصلتُ على الاحداثيات -
نحن نعلم بالضبط مكانها -

473
00:39:29,392 --> 00:39:31,632
الآن يمكننا تحقيق النبوءة

474
00:39:33,192 --> 00:39:38,512
تضحية الدمّ. دمّ ملوث بالأكاذيب العفنة

475
00:39:41,712 --> 00:39:42,992
دمها

476
00:39:48,872 --> 00:39:51,192
خذي آثام العالم معكِ

477
00:39:52,472 --> 00:39:56,312
دعي الأكاذيب تموت معك
على تلك الصخور المسننة

478
00:39:56,512 --> 00:39:59,392
دعي الحقيقة تولد من جديد -
كاذبة -

479
00:40:01,912 --> 00:40:03,712
لا، اسمعوا، اُصغوا إليَّ

480
00:40:04,152 --> 00:40:09,512
كنت أقود السيارة التي قتلت زوجتك
كنتُ ثملة، لم أقصد أن يحدث ذلك

481
00:40:10,352 --> 00:40:16,472
أرجوكم، إنّي أتوسل الغفران
اجعلوني كما أنتم، دعوني أصبح طاهرة

482
00:40:18,992 --> 00:40:24,072
أترون كيف تؤدّي حتّى عرضها علينا
لا تنخدعوا بهذه الدمية

483
00:40:24,192 --> 00:40:27,672
لا، لا، لا، هذا ليس أداء
مسرحيا. أقسم لكم

484
00:40:28,072 --> 00:40:29,952
لقد اقترفت خطأ مريعًا

485
00:40:32,552 --> 00:40:37,752
...أرجوك، صدقني. أرجوك
أرجوك. صدقني

486
00:40:52,312 --> 00:40:55,792
اُرموها من المنحدر
الآن

487
00:40:59,112 --> 00:41:01,592
انتظروا، لا تتحركوا -
انبطحوا أرضًا -

488
00:41:01,832 --> 00:41:03,592
كلّكم، انبطحوا، انبطحوا
على الأرض

489
00:41:04,032 --> 00:41:05,312
انبطحوا الآن

490
00:41:07,312 --> 00:41:10,712
لا تتحرّك. لا تتحرّك
لا تتحرّك

491
00:41:18,512 --> 00:41:21,112
الحقيقة سوف تحرّرك -
لا -

492
00:41:45,352 --> 00:41:49,272
إذن أنتِ استخدمتنا لحماية
نفسك، لإخفاء الحقيقة

493
00:41:50,672 --> 00:41:53,312
لماذا فعلتِ ذلك؟
لقد كان حادثًا

494
00:41:55,112 --> 00:41:57,552
الآن لدينا خمسة موتى آخرين

495
00:42:02,632 --> 00:42:03,672
حسنٌ

496
00:42:07,872 --> 00:42:09,312
يبدو أنّ لدينا صُحبة

497
00:42:09,912 --> 00:42:11,952
آمل أن تكون مستعدّة
"من أجل "لقطتها القريبة

498
00:42:15,872 --> 00:42:17,712
(خلوة روحية قرب (كان...

499
00:42:18,232 --> 00:42:22,712
يُقال أنّ زعيم الطائفة قام
بالتلاعب بأتباعه لغرض القتل

500
00:42:22,992 --> 00:42:29,032
ويزعم أنّ الفنانة (أودري س. ماري) كانت
مخمورة، حين ضربت عربتها وقتلت امرأة

501
00:42:29,232 --> 00:42:34,472
حيث تمّ التستّر على الواقعة
والتي حدثت بالضبط قبل سنتين

502
00:42:36,072 --> 00:42:37,032
...حسنٌ

503
00:42:39,072 --> 00:42:40,112
وقتُ الرحيل؟

504
00:42:40,912 --> 00:42:42,992
(بعض الانتصارات تثلج الصدر يا (هيكمان

505
00:42:44,272 --> 00:42:48,312
والبعض الآخر... تجعل الفرد فحسب منهكًا

506
00:42:48,632 --> 00:42:50,872
ليلة سعيدة -
ليلة سعيدة -

507
00:42:53,192 --> 00:42:57,792
حسنٌ، العالم قد نجى على الأقل
حتى الرابع من الشّهر القادم

508
00:42:58,312 --> 00:43:00,432
(أجل، نحن كما لو كنت (عصبة العدالة

509
00:43:00,952 --> 00:43:02,832
لا زلت تستعمل هذه المزحة أيضا

510
00:43:03,952 --> 00:43:06,712
لديّ مواد جديدة، أليس كذلك؟ -
بالفعل. حقا لديك -

511
00:43:06,912 --> 00:43:10,752
هيا بنا. أوَ تعلم أمرا؟
لقد قفزت على متن طائرة لإنقاذك

512
00:43:10,912 --> 00:43:14,152
مرة أخرى، أقلّ شيء تفعله
هو اصطحابي لعشاء

513
00:43:15,192 --> 00:43:18,792
لا يوجد أيّ مكان في هذه المدينة وفي
هذا الوقت بوسعي أخذكِ إليه ويعجبك

514
00:43:19,832 --> 00:43:21,152
أتحاول تصويري كمتكبّرة؟

515
00:43:21,272 --> 00:43:24,272
لا، لا، لا، أنا فحسب أقول
"أنك لا تحبّذين "التسمّم بالتومائين

516
00:43:25,952 --> 00:43:29,832
أتذكرين ما اعتدنا فعله
في وقت متأخر بالوحدة؟

517
00:43:33,392 --> 00:43:37,072
حسنُ، ها نحن أولاء، تحلية
عصا طاقة، أو عصا حلوى؟

518
00:43:37,392 --> 00:43:38,432
سأتناول أيّ ما لم ترغب به

519
00:43:38,632 --> 00:43:40,552
إذن هي عصا طاقة -
اللعنة -

520
00:43:41,832 --> 00:43:42,752
أنت مضحك

521
00:43:43,752 --> 00:43:46,192
أتعلم أمرا؟ لقد جعلتني أضحك

522
00:43:50,632 --> 00:43:54,712
إذن ألم تتحدث فعلا إلى (شاري) منذ غادرت؟

523
00:43:56,712 --> 00:43:58,952
حاولتُ مرتين

524
00:44:01,192 --> 00:44:02,472
هي لا تشعر بذلك

525
00:44:09,072 --> 00:44:11,912
لم آت هنا فقط من أجل القضية

526
00:44:27,272 --> 00:44:29,472
ما هذا؟ -
قمتُ ببعض الأبحاث -

527
00:44:31,112 --> 00:44:35,592
ومنذ الحروب، قد أحرزوا تقدمًا مدهشًا
مع طبّ الأطراف للجنود الجرحى القدامى

528
00:44:36,912 --> 00:44:39,232
أذرع، سيقان، أيدي

529
00:44:40,792 --> 00:44:44,952
لقد قطعوا أشواطًا كبيرة
مع البيولوجيا الالكترونية

530
00:44:48,592 --> 00:44:49,832
مثل يد آلية؟

531
00:44:49,952 --> 00:44:56,192
راجعت الإدارة، وقد تغيّرت الكثير من متطلبات
المعوقين بسبب كلّ الجنود الجرحى القدامى

532
00:44:58,792 --> 00:45:01,672
لذا سيكون عليك فحسب أن تثبت أنّك
لا تزال قادرًا على ممارسة وظيفتك

533
00:45:03,312 --> 00:45:04,792
و... ربما قد يسمحوا لك بالعودة

534
00:45:06,832 --> 00:45:13,632
أعلم أنّ ذلك سيكون... أنت تعلم
الكثير من العلاج، ولن يكون ذلك سهلا

535
00:45:15,312 --> 00:45:19,072
لكن بوسعي مساعدتك، وسوف أكون
...هناك معك. سأذهب معك إلى موعدك

536
00:45:29,112 --> 00:45:31,072
لم تتوقعي ذلك، صحيح؟ -
لا -

537
00:45:33,352 --> 00:45:35,072
لم تستطيعي أبدًا تخمين خطوتي المقبلة

538
00:45:56,073 --> 00:46:03,073
ترجمة وتعديل
zamoha

