1
00:00:03,638 --> 00:00:06,549
<i>المحكمة الجنائية الدولية</i>

2
00:00:13,110 --> 00:00:14,510
"...لذا عليك فحسب، كما تعلم"

3
00:00:14,710 --> 00:00:18,070
أن تقنعهم أنّك لا تزال قادرًا على أداء"
"عملك... وربما قد يسمحون لك بالعودة

4
00:00:22,470 --> 00:00:23,430
ما تلك؟

5
00:00:25,910 --> 00:00:27,230
(شيء أعطتني إياه (أماند

6
00:00:27,390 --> 00:00:31,630
صحيح؟ أهو جيّد؟ -
...أجل -

7
00:00:33,190 --> 00:00:34,710
أسمعتِ قطّ عن استبدال يد؟

8
00:00:35,910 --> 00:00:36,950
عفوا؟

9
00:00:37,830 --> 00:00:41,870
"يد بديلة. تعلمين. يدّ "بيونيك -
أجل، قليلًا -

10
00:00:42,070 --> 00:00:44,230
إنّهم يحرزون تقدمًا بالغًا في هذا
...هذه الأشياء هي حقًّا

11
00:00:44,790 --> 00:00:46,030
إنّها مدهشة فعلًا

12
00:00:46,510 --> 00:00:49,790
...أجل، لكن
يدك ليست مفقودة

13
00:00:51,870 --> 00:00:53,150
مرحبا -
مرحبا -

14
00:00:53,590 --> 00:00:57,030
هل سمعتم أيّ شيء عن (إيفا)؟
كان من المفترض أن أقلّها هذا الصباح

15
00:00:57,190 --> 00:00:59,790
هل عادت من (إسبانيا)؟ -
من المفترض أنها عادت -

16
00:01:04,391 --> 00:01:08,605
<i>(كودييرو، إسبانيا)</i>

17
00:01:08,950 --> 00:01:10,950
إيفا)؟) -
أيها الرائد، أحتاج إجازة لبعض الوقت -

18
00:01:11,510 --> 00:01:12,830
متى؟ -
الآن -

19
00:01:14,230 --> 00:01:16,870
من أجل ماذا؟ -
لا يُمكنني القول -

20
00:01:17,230 --> 00:01:20,150
أيمكنني المساعدة؟ -
لا -

21
00:01:20,870 --> 00:01:23,350
إلى متى؟ -
لستُ واثقة -

22
00:01:23,710 --> 00:01:27,070
وقت غير محدّد من أجل سبب
غير مسموح لي بمعرفته؟

23
00:01:30,430 --> 00:01:31,390
بالضّبط

24
00:01:32,430 --> 00:01:33,870
كيف يُمكنني الرفض؟

25
00:01:34,430 --> 00:01:35,790
اتصلي بي في أيّ وقت

26
00:01:51,350 --> 00:01:52,710
طاب صباحكِ -
مرحبًا -

27
00:01:53,230 --> 00:01:54,670
فنجان قهوة من فضلك

28
00:01:55,750 --> 00:01:56,750
شكرًا لك

29
00:02:08,350 --> 00:02:09,150
مرحبا

30
00:02:09,470 --> 00:02:11,990
(إيفا). مرحبًا هذا أنا (تومي) -
أهلًا -

31
00:02:12,190 --> 00:02:13,910
هل أنتِ بخير؟ -
أنا بخير -

32
00:02:14,070 --> 00:02:15,830
هل أنتِ واثقة؟ -
أجل -

33
00:02:17,270 --> 00:02:19,350
أحتاج بعض الوقت لأمور
شخصية، هذا كلّ شيء

34
00:02:19,990 --> 00:02:21,510
أنا بخير يا (تومي)، فعلًا

35
00:02:22,190 --> 00:02:22,990
حسنًا

36
00:02:23,270 --> 00:02:25,870
حسنًا، عليّ الذهاب الآن -
طيّب -

37
00:02:26,110 --> 00:02:27,630
سأتحدّث إليك قريبًا، اتفقنا؟
إلى اللقاء

38
00:02:27,950 --> 00:02:28,990
اعتن بنفسك

39
00:02:42,560 --> 00:02:45,780
<i>(سجن (ليل)، (فرنسا</i>

40
00:03:50,866 --> 00:03:52,866
<i>...الربط بالخادم الرئيسي</i>

41
00:04:06,310 --> 00:04:07,470
(طاب مساؤك يا (لوسيان

42
00:04:08,510 --> 00:04:09,750
(دكتورة (كلارك

43
00:04:10,990 --> 00:04:12,430
طلبت رؤيتي الليلة؟

44
00:04:13,790 --> 00:04:14,710
أجل

45
00:04:16,510 --> 00:04:17,510
...كنتُ

46
00:04:19,990 --> 00:04:22,110
كنتُ أشعر بالقلق

47
00:04:23,630 --> 00:04:24,670
حسنًا

48
00:04:26,110 --> 00:04:27,550
حسنٌ، لنتحدّث عن ذلك

49
00:04:28,830 --> 00:04:30,910
ألديك أيّ فكرة عمّا يثير قلقك؟

50
00:04:52,910 --> 00:04:54,470
"تنبيه، تنبيه"

51
00:04:54,670 --> 00:04:56,590
"تمّ اكتشاف انقطاع التيار الكهربائي الداخلي"

52
00:04:57,150 --> 00:04:59,110
ابق هنا. وقم بمراقبتهم -
كن حذرًا -

53
00:05:05,110 --> 00:05:06,910
موظّف محتمل في الأسفل

54
00:05:11,830 --> 00:05:12,790
النجدة

55
00:05:13,590 --> 00:05:14,390
حسنًا

56
00:05:15,150 --> 00:05:17,590
الأبواب لا تعمل
ينبغي أن أستخدم المفاتيح

57
00:05:17,790 --> 00:05:19,190
استعجل -
هيّا -

58
00:05:19,430 --> 00:05:20,510
هيا -
هيا -

59
00:05:20,710 --> 00:05:21,510
تبا

60
00:05:30,310 --> 00:05:31,110
هيا

61
00:05:32,390 --> 00:05:33,430
تحرّك، تحرّك

62
00:05:34,030 --> 00:05:35,030
هيا

63
00:06:09,630 --> 00:06:10,790
هيا، اركض، هيا

64
00:06:10,910 --> 00:06:11,910
تحرّك

65
00:06:13,350 --> 00:06:14,190
هيا بنا

66
00:06:20,830 --> 00:06:22,390
اقفز للداخل، هيّا

67
00:06:51,300 --> 00:06:53,781
(( عبور حدود ))
الموسم 02 الحلقة 11 وقبل الأخيرة
"بعنوان: "الفريق - الجزء الأول

68
00:06:53,783 --> 00:06:57,857
ترجمة وتعديل
zamoha

69
00:06:58,790 --> 00:07:00,550
مرحبا يا رفاق -
مرحبًا -

70
00:07:00,790 --> 00:07:02,950
أيعلم أيّ أحد منكم سبب
وجودنا هنا على الواحدة صباحًا؟

71
00:07:03,190 --> 00:07:05,110
لا، لكن تخميننا ليس أفضل من تخمينك

72
00:07:05,350 --> 00:07:06,630
أعتقد أننا على وشك أن نعلم

73
00:07:06,910 --> 00:07:08,470
طاب صباحكم -
وصباحك -

74
00:07:09,150 --> 00:07:11,190
هلّا شغلت ذلك من أجلي
رجاء يا (سيباستيان)؟

75
00:07:12,310 --> 00:07:13,870
أنا آسف على الاتصال الباكر

76
00:07:14,950 --> 00:07:17,990
لكنّي أعتقد أنّ هذه ستكون
مسألة مستعجلة للغاية

77
00:07:20,750 --> 00:07:25,230
(ذاك هو (لوسيان فيوري
إنّه (كورسيكان) الجنسية

78
00:07:25,990 --> 00:07:30,950
لقد قضى أربع سنوات سجنًا من أصل 30 سنة
(كعقوبة، بسجن مشدّد الحراسة بـ(ليل، فرنسا

79
00:07:31,710 --> 00:07:38,510
وقد فرّ قبل ثلاث ساعات مختطفًا معه كرهينة
معالجته النفسية المُعيّنة من طرف المحكمة

80
00:07:38,790 --> 00:07:43,030
لقد كان هروبًا معقّدًا
ومنفّذا كما ينبغي

81
00:07:43,670 --> 00:07:47,590
وكما هو واضح
لم يكن يعمل بمفردته

82
00:07:48,430 --> 00:07:49,830
ذلك تصريح مكبوح

83
00:07:49,990 --> 00:07:52,590
ليس فقط الهروب ما يُثير الاهتمام

84
00:07:53,070 --> 00:07:56,910
نحن نعتقد أيضًا أنّ نفس
المجموعة ساعدت هذا الرجل

85
00:07:57,790 --> 00:07:59,470
(فيكتور كاستا) -
أنا أعرفه -

86
00:07:59,790 --> 00:08:01,710
(إنّه أفضل لصّ خزائن في (أوربا

87
00:08:01,990 --> 00:08:04,710
حسنًا، (كاستا) فرّ من
سجن تشيكي قبل عشر أيام

88
00:08:04,910 --> 00:08:07,270
لقد سمعتُ عن ذلك الهروب
السجن فقد الطاقة

89
00:08:07,470 --> 00:08:10,470
كلا السجنان عانا من انقطاع
الكهرباء على كامل المنشأة

90
00:08:11,190 --> 00:08:15,470
وفي كليهما، كانت مركبة مملوءة بالمتفجرات
صدمت البوابات الخارجية. وبعدها انفجرت

91
00:08:15,590 --> 00:08:17,219
هناك أوجه تشابه دقيقة

92
00:08:17,350 --> 00:08:18,910
إنهما مرتبطان دون شكّ

93
00:08:19,870 --> 00:08:23,390
برأيي أنّ هناك شيئا مخطط
جيدًا على وشك أن يحدث

94
00:08:24,390 --> 00:08:26,630
وينبغي للفريق ألاّ يهدر
أيّ وقت ليكتشف فحواه

95
00:08:26,870 --> 00:08:28,190
علينا أن نكون حذرين
جدًا في هذه القضية

96
00:08:28,430 --> 00:08:32,910
كاستا)، و(فيوري) كانا مرتبطين بنفس)
"العصابة الإجرامية. "مجموعة راديك

97
00:08:33,150 --> 00:08:38,430
كاثرين) وأنا حققنا في إحدى خلاياها قبل بضعة)
سنوات في (برلين). إنّهم متحجرو القلب ومحترفون

98
00:08:38,670 --> 00:08:41,989
ومسؤولون عن أكثر من 140 عملية سطو

99
00:08:42,270 --> 00:08:45,510
هل ما نفكّر به أنّ باقي أعضاء المجموعة
وراء عملية الهروب من السّجن؟

100
00:08:45,710 --> 00:08:49,750
إنْ كانوا وراء هذه، فـ(كاستا)
و(فيوري) هربا لأجل شيء أكبر

101
00:08:50,110 --> 00:08:52,750
بالضبط. علينا أن نتصرف بسرعة

102
00:08:55,550 --> 00:08:56,990
لويس)؟) -
نعم -

103
00:09:01,950 --> 00:09:04,390
أين هي (إيفا)؟ -
هي لن تكون معنا -

104
00:09:04,790 --> 00:09:07,350
هل كلّ شيء على ما يُرام؟ -
آمل كذلك -

105
00:09:16,510 --> 00:09:17,390
إيفا)؟)

106
00:09:18,070 --> 00:09:20,110
أين أنتِ؟ -
(في (إسبانيا -

107
00:09:21,470 --> 00:09:24,190
ألا تزالين مع (ماتيو)؟ -
(أنا وحدي يا (سيباستيان -

108
00:09:24,830 --> 00:09:27,190
اسمع، أنا بحاجة لمساعدتك -
حسنًا -

109
00:09:27,430 --> 00:09:29,790
إنْ أرسلت لك صورة لشخص
هل يمكنك أن تجعله مسنًا؟

110
00:09:30,710 --> 00:09:34,190
أجل، أكيد. لديّ بعض برامج التدرّج

111
00:09:34,670 --> 00:09:36,790
إذن بوسعك إضافة لحية أو أشياء كتلك؟

112
00:09:37,150 --> 00:09:40,350
أجل، أعني... أنا لستٌ
بفنان لكن أجل، نظريًا

113
00:09:40,710 --> 00:09:42,430
لماذا؟ ما الخطب؟ -
حسنًا -

114
00:09:42,710 --> 00:09:46,150
سوف أرسل لك صورة لشخص بعد برهة
هل يُمكنك أن تهتمّ بها رجاءً؟

115
00:09:54,270 --> 00:09:55,830
يا آنسة؟ -
نعم؟ -

116
00:09:55,990 --> 00:09:57,430
أنا آسف، لكننا نغلق المطعم

117
00:09:58,590 --> 00:10:00,630
...بالطبع... أجل

118
00:10:01,910 --> 00:10:06,150
أتمانع إن جلستُ هنا على أيّ حال؟ -
سوف نقوم بإدخال الطاولات والكراسي -

119
00:10:06,430 --> 00:10:09,150
بالطبع
حسنٌ، هل تلك فاتورتي؟

120
00:10:09,430 --> 00:10:10,430
أجل يا آنسة

121
00:10:12,550 --> 00:10:14,390
!عجبا -
كنتِ هنا طوال اليوم -

122
00:10:14,830 --> 00:10:15,950
هذا مُنصف

123
00:10:17,910 --> 00:10:18,950
يمكنك الاحتفاظ بالفكّة

124
00:10:19,430 --> 00:10:20,550
شكرًا لكِ -
وداعًا -

125
00:10:20,750 --> 00:10:21,510
وداعًا

126
00:10:40,231 --> 00:10:43,865
<i>(لِيل، فرنسا)</i>

127
00:10:48,870 --> 00:10:51,230
الرائد (دانيال)؟
نولان ديفال) أنا مدير السجن هنا)

128
00:10:51,350 --> 00:10:52,230
(طاب صباحك يا (ديفال

129
00:10:52,430 --> 00:10:55,910
(فريقي، (سيغر)، (هيكمان
(بيرغر) و(ماكونال)

130
00:10:56,150 --> 00:10:58,430
نحتاج الولوج إلى كلّ صور كاميرات المراقبة

131
00:10:59,390 --> 00:11:02,230
السيد (دورن) أبلغني
مسبقا بما يحتاجه فريقك

132
00:11:02,990 --> 00:11:06,670
مسموح لك بالولوج إلى أيّ شيء قد
يساعدك في القبض على ذلك اللعين

133
00:11:07,150 --> 00:11:08,670
واستعاد (آنا) مجددًا

134
00:11:08,870 --> 00:11:11,910
آنا)؟) -
الدكتورة (آنا كلارك), رهينته -

135
00:11:12,350 --> 00:11:15,310
نحن في خدمتك -
شكرًا جزيلًا لك -

136
00:11:16,430 --> 00:11:20,230
...المحكمة طلبتنا، لذا
أحزر أنّهم فعلا مسرورون لوجودنا هنا

137
00:11:20,670 --> 00:11:23,390
أحسنت عملًا أيها الرائد
يبدو أنّ تجربتك بدأت تعمل

138
00:11:23,630 --> 00:11:25,390
إن كانت هذه تجربة
فماذا يجعلنا ذلك؟

139
00:11:25,910 --> 00:11:27,030
فئران اختبار

140
00:11:30,950 --> 00:11:34,870
مهلًا لحظة، هل تسجّل هذا؟ -
أجل، كلّ اللقطات من كلّ الكاميرات -

141
00:11:35,030 --> 00:11:36,990
عظيم، عظيم، أرجعه قليلا فحسب؟

142
00:11:37,750 --> 00:11:41,244
لماذا؟ هل ترى أيّ شيء؟ -
لا أعلم. لا أعلم، ربما -

143
00:11:41,550 --> 00:11:44,990
هل واجهتم هذا النوع من
الانقطاع الكهربائي من قبل؟

144
00:11:45,350 --> 00:11:48,870
واجهنا بعض المشاكل، لكن هذا؟

145
00:11:49,390 --> 00:11:51,910
كلّ الزنزانات برمتها تُفتح من تلقاء نفسها؟

146
00:11:53,870 --> 00:11:59,488
أكثر من... 150 سجين يثيرون أعمال
شغب، في حين نحن نفقد السيطرة

147
00:12:00,150 --> 00:12:02,190
ذلك كان شيئا لم نتوقع أبدًا حدوثه

148
00:12:02,350 --> 00:12:03,310
أرابيلا)؟)

149
00:12:08,390 --> 00:12:12,470
لديّ شعور أنّ هذا كان إلهاء
وأنّ شخصًا ما افتعل هذا من الخارج

150
00:12:13,670 --> 00:12:15,430
يُمكنني أن ألقي نظرة
على النظام الكهربائي

151
00:12:15,630 --> 00:12:18,670
لكنّي أحتاج شخصًا أن يكون في غرفة
الخادم، بينما أذهب إلى غرفة التحكّم

152
00:12:18,870 --> 00:12:20,790
بوسعي فعل ذلك -
أحقا؟ -

153
00:12:20,990 --> 00:12:22,550
أجل، بالتأكيد. لا تقلق

154
00:12:23,550 --> 00:12:26,310
أقصى دمار
كانوا يعلمون ما يفعلون

155
00:12:27,270 --> 00:12:29,950
هل اُسترجعت أيّ قطع؟ -
هناك -

156
00:12:31,030 --> 00:12:35,830
لم يتمّ تسمية كلّ شيء بعد
فقط كلّ ما استطعنا معرفته

157
00:12:36,430 --> 00:12:38,150
دون الفحص المجهري

158
00:12:46,270 --> 00:12:48,870
المفجّر ربط الأسلاك بموصلات فينيل يدوية الصنع

159
00:12:50,470 --> 00:12:53,470
استعمل جهاز إرسال واستقبال
بصري، لكن بمفجٍّر كهربائي

160
00:12:53,750 --> 00:12:55,390
أنا واثق جدًا أنها كانت قنبلة بلاستيكية

161
00:12:55,710 --> 00:12:58,510
(أنا آسف يا (ماكونال
"لقد فقدتني عند "أسلاك

162
00:12:59,830 --> 00:13:02,070
لقد رأيتُ هذا النوع من العمل قبلًا
إنّه مميّز جدًا

163
00:13:02,670 --> 00:13:05,950
(إنّه (ستيفن دوساك -
مفجّر (بوداباست)؟ -

164
00:13:06,390 --> 00:13:08,790
لكنّه في السجن منذ 2009

165
00:13:12,070 --> 00:13:17,390
موظفو السجن لم يسمعوا من مفجّرك
(دوساك) منذ ستة أشهر يا (تومي)

166
00:13:17,790 --> 00:13:19,390
أسمحوا لمفجّر قنابل أن يخرج بكفالة؟

167
00:13:19,670 --> 00:13:25,790
لقد استعانوا بمحامي بارزٍ جدًا جدًا ليرتّب ذلك
محامي مكلّف للغاية

168
00:13:25,950 --> 00:13:27,691
أتساءل من دفع لأجل ذلك

169
00:13:27,726 --> 00:13:30,190
ذلك بالطبع هو السؤال الذي
يُطرح، أليس كذلك يا (لويس)؟

170
00:13:31,110 --> 00:13:33,870
تومي)، هل أنت متأكدٌ جدًا)
أنّ (دوساك) متورّط في هذا؟

171
00:13:34,190 --> 00:13:36,710
توقيعه هو على كلّ الشظايا المستعادة هنا

172
00:13:37,350 --> 00:13:40,030
سأراهن أنها ستتطابق مع التفجير
في سجن (أوسترافا) أيضًا

173
00:13:40,390 --> 00:13:44,990
سأرسل إلى موظفي (أوسترافا) نسخًا
من صور الشظايا التي عُثر عليها هنا

174
00:13:45,230 --> 00:13:46,190
(شكرًا لك يا (دورن

175
00:13:47,670 --> 00:13:50,350
ستيفن دوساك)؟) -
إنّه شخصٌ سيّء خالص -

176
00:13:51,510 --> 00:13:52,430
أجل

177
00:13:53,150 --> 00:13:55,950
كم مرّة تلقّى (لوشان) جلسات
علاج مع الدكتورة (كلارك)؟

178
00:13:56,270 --> 00:13:59,670
مرّة في الأسبوع خلال السنتين الأخيرتين -
ألم تصادفها أيّ مشكلة معه؟ -

179
00:13:59,830 --> 00:14:02,950
كان لديه مزاجٌ وحشي
لكنَّ (آنا) كانت تعلم كيف تتعامل معه

180
00:14:03,550 --> 00:14:05,070
إنها الأفضل فيما تفعل

181
00:14:05,270 --> 00:14:10,350
(ذكيّة. أصغر خرّيجة دكتوراه من (كامبريدج
السجون لا تحصل على دكاترة مثلها

182
00:14:10,910 --> 00:14:13,070
إذن كيف حالفكم الحظّ؟ -
(جاك لاكان) -

183
00:14:13,950 --> 00:14:15,590
(المحلّل النفساني المفضّل لـ(آنا

184
00:14:16,310 --> 00:14:21,190
لو لم تكن تعشق أعماله
(ما كانت أبدًا ستختار (فرنسا

185
00:14:22,470 --> 00:14:23,870
...أتظنّ أنّها لا تزال

186
00:14:25,190 --> 00:14:28,670
حتّى أحصل على دليل خلاف ذلك
أنا أعتبرها لا تزال حية أيها المدير

187
00:14:29,190 --> 00:14:30,110
بأفضل حال

188
00:14:45,790 --> 00:14:48,390
حسنا أنا مستعدّة -
...طيّب، أصغي -

189
00:14:48,910 --> 00:14:51,110
حتّى أتمكّن من الولوج إلى الشبكة الأمنية

190
00:14:52,110 --> 00:14:56,550
أريدك أن تربطي في نفس الوقت
الموصل "فاير واير" وخادم الولوج عن بعد

191
00:14:56,710 --> 00:14:59,910
...في الخادم الرئيسي والذي ينبغي أن يبدو مثل -
تمّ -

192
00:15:00,750 --> 00:15:02,390
عفوا؟ -
إنهما مربوطان -

193
00:15:02,590 --> 00:15:03,550
هل أنت واثقة؟

194
00:15:04,070 --> 00:15:05,950
صندوق الخادم الرئيسي، صحيحّ؟ -
أجل -

195
00:15:06,550 --> 00:15:09,190
لقد تمّ. أنا مهندسة تركت مدرستها

196
00:15:09,950 --> 00:15:13,390
وما التالي؟ -
تقصدين، إلى جانب الزواج بي؟ -

197
00:15:13,870 --> 00:15:17,470
لا أقيم علاقات مع رجال لديهم أطفال
....وأنا في الواقع قد قابلتُ طفلك، لذا

198
00:15:17,630 --> 00:15:18,630
مرحبا -
مرحبا -

199
00:15:18,870 --> 00:15:22,270
يمكنني تتبع البصمة الرقمية
...للقرصان لأرى كيف

200
00:15:24,830 --> 00:15:26,430
ماذا، أتمكنت بالفعل؟ -
لا -

201
00:15:28,190 --> 00:15:29,150
...ليس هناك

202
00:15:31,230 --> 00:15:32,430
أيّ شيء إطلاقًا

203
00:15:33,550 --> 00:15:35,870
تمكّن هذا الرجّل من حذف أيّ أثر له

204
00:15:36,150 --> 00:15:37,910
أمحتمل أنّها لم تكن قرصنة؟

205
00:15:39,590 --> 00:15:43,510
سجنان، يبعدان 1،400 كيلومتر عن بعضهما
ويصيبهما نفس العطل في النظام

206
00:15:43,910 --> 00:15:46,670
في الوقت الأنسب لكلا السجناء للفرار؟

207
00:15:48,070 --> 00:15:50,150
هذا الرجل هو حقّا عبقري

208
00:15:50,390 --> 00:15:54,230
أفضل لصّ خزائن، أفضل مفجّر قنابل، أفضل
سارق مجوهرات، والآن أفضل قرصان كمبيوتر

209
00:15:54,710 --> 00:15:55,830
فريق الأحلام

210
00:15:56,030 --> 00:15:57,910
...أجل، كما لو كانوا -
مثلنا -

211
00:16:01,390 --> 00:16:05,115
<i>(مارسيليا، فرنسا)</i>

212
00:16:17,110 --> 00:16:17,990
مستعدون؟

213
00:16:27,670 --> 00:16:28,830
هيّا لنذهب

214
00:16:30,030 --> 00:16:31,830
الأيدي في السماء
لينبطح الجميع

215
00:16:32,190 --> 00:16:33,110
اهبط

216
00:16:33,270 --> 00:16:34,430
هيّا، تحرّكوا

217
00:16:35,750 --> 00:16:36,550
هيّا إلى الأرض

218
00:16:36,710 --> 00:16:37,510
هيّا

219
00:16:39,070 --> 00:16:40,510
هيّا، تحرّكي

220
00:16:41,030 --> 00:16:43,710
أحدهم ضغط جرس الإنذار
لدينا 90 ثانية

221
00:16:48,230 --> 00:16:49,950
أنا ذاهب للبحث عنه في الخلف

222
00:16:50,350 --> 00:16:51,750
هواتفكم النقالة، هيّا

223
00:16:51,910 --> 00:16:54,470
أخرجوها
هيا أرني هاتفكِ، هيّا

224
00:16:56,350 --> 00:16:57,830
لا تأخذ الكثير جدًا. أنتِ، مهلك

225
00:17:00,030 --> 00:17:03,110
ألدينا مشكلة هنا؟ -
...لا، لا أستطيع إيجاد -

226
00:17:09,550 --> 00:17:10,590
إنّه ليس هنا

227
00:17:10,910 --> 00:17:12,350
ماذا تعني أنّه ليس هنا؟

228
00:17:12,550 --> 00:17:15,190
كم توجد من طريقة لأشرح ذلك؟ -
استمر في البحث -

229
00:17:15,590 --> 00:17:17,030
لقد فتشتُ المكان كلّه

230
00:17:17,550 --> 00:17:19,670
والآن ماذا؟ -
...الآن -

231
00:17:21,230 --> 00:17:22,910
نغادر -
أجل، تبًّا -

232
00:17:25,150 --> 00:17:27,710
حسنًا -
تبا -

233
00:17:28,990 --> 00:17:31,190
أنت، ماذا تفعل؟ -
لا شُهود عيان -

234
00:17:31,390 --> 00:17:33,990
لا، قلنا فقط عند الضرورة -
نحن كذلك -

235
00:17:34,510 --> 00:17:35,950
لن أعود أبدًا إلى السجن

236
00:17:44,916 --> 00:17:47,480
ثلاثة قتلى؟ هل نحن
متأكدون أنّهم رجالنا؟

237
00:17:47,515 --> 00:17:49,556
بوسعهم الوصول إلى (مارسيليا) بسهولة قبل الآن

238
00:17:49,716 --> 00:17:52,756
صحيح، لكنّهم ليسوا فعلا قتلة، أليس كذلك؟ -
ليس وفقًا لسجلهم الجنائي -

239
00:17:52,916 --> 00:17:56,496
الشيء الوحيد عن السطو المسلّح هو أنّك تعلم
أنّ أحدًا سوف يسيء التصرف في نهاية المطاف

240
00:17:56,531 --> 00:17:57,076
...أجل، حسنًا

241
00:17:57,476 --> 00:18:00,396
إذن، دعونا نلقي نظرة مقربة
على هؤلاء الرجال كأفراد

242
00:18:00,596 --> 00:18:01,556
ماذا لدينا؟

243
00:18:01,716 --> 00:18:05,456
دوساك)، المفجّر. لم يُربط اسمه)
أبدًا مع مجموعة "راديك" من قبل

244
00:18:05,491 --> 00:18:12,019
...لكنّه مَجَري فوضوي، معروف أكثر بـ
تصريحاته السياسية، عن سرقة المجوهرات

245
00:18:12,054 --> 00:18:18,359
لصّ الخزائن (فيكتور كاستا). أول جريمة سُجن من
(أجلها كانت سرقة تاجر مجوهرات بالجملة في (براغ

246
00:18:18,394 --> 00:18:20,116
"وقد عُرف لأول مرّة عن تعاونه مع "الراديك

247
00:18:20,596 --> 00:18:24,270
كان بوسعه تقليص مدة
سجنه بالتبليغ عليهم لكنّه

248
00:18:24,271 --> 00:18:28,640
بدلا من ذلك بصق على المدعي العام وحصل
على سنتي سجن إضافيتين في زنزانة انفرادية

249
00:18:28,675 --> 00:18:31,196
سنتان سجن في حفرة لحماية أحد؟
إنّه فعلًا موقف

250
00:18:31,516 --> 00:18:32,854
دون شكّ

251
00:18:32,889 --> 00:18:35,824
لوسيان فيوري)، (الكورسيكاني) الآخر)

252
00:18:35,859 --> 00:18:43,264
إلى جانب أنّه المصنف الأول عالميا في سرقة المجوهرات
كان في علاج مكثّف مع طبيب نفسي مشهور لمشاكل غضب

253
00:18:43,996 --> 00:18:49,069
الطبيبة النفسية التي أُخذت رهينة
والتي كان مدير السجن قلقًا عليها

254
00:18:50,156 --> 00:18:52,476
"لم يدعوها أبدًا "دكتورة
كانت (آنا) هذه، (آنا) تلك

255
00:18:53,076 --> 00:18:57,556
حسنًا، كلّ ساعة تمرّ كلّما قلّ
احتمال إيجاد هذه الـ(آنا) حيّة

256
00:18:57,956 --> 00:18:59,870
سيباستيان)، ماذا عن القرصان؟)

257
00:18:59,905 --> 00:19:05,438
كنت أتفحّص الأقراص الصلبة من كلا السِجْنين
آملًا أنّ يكون خلّف أثرًا له. لكن لا شيء حتى الآن

258
00:19:05,473 --> 00:19:09,014
هل عدم ترك قرصان
بصمة رقمية شيء جديد؟

259
00:19:09,236 --> 00:19:14,529
أشبه أكثر بمجرم عادي لا يترك حتّى أثرًا واحدا
...لحمض نووي في مسرج الجريمة. إلا إذا

260
00:19:14,956 --> 00:19:17,076
...حسنًا، ذلك غير  -
ماذا؟ -

261
00:19:18,756 --> 00:19:21,753
"إلا إذا كان "غوست زيرو -
هل ذلك اسم حقيقي؟ -

262
00:19:21,788 --> 00:19:27,440
...كنت دومًا أظنّ أنّه مجرّد شخص خرافي، لكن
نظريًا هو قادرٌ على هذا النوع من العمل دون أثر

263
00:19:27,475 --> 00:19:30,103
حسنًا، إن كانت خرافة، لم لا تكون فتاة؟

264
00:19:30,516 --> 00:19:38,537
حسنًا، تقول القصّة أنّه كان خبير حواسيب
...في القوات المسلحة السويسرية حتّى

265
00:19:38,876 --> 00:19:42,090
طُرد بسبب قرصنته أسرار حكومة دولته

266
00:19:42,396 --> 00:19:46,274
أيّ ما وجد هناك جعله منه غير
مرغوب للعمل في الحكومة مجددًا

267
00:19:46,276 --> 00:19:51,426
سوف أتصل بـ(دورن). إن كانت القصة حقيقية
فمراسله في الجيش السويسري يمكن أن يُفيدنا

268
00:19:51,461 --> 00:19:54,603
يُمكنني التحدّث إليه. أحتاج إلى
العودة إلى المكتب على أيّ حال

269
00:19:54,638 --> 00:19:59,088
لا أملك المعدات التقنية المناسبة
كي أعثر على شخص متمرّس كهذا

270
00:19:59,123 --> 00:20:05,024
لا، أريدك أن تكون معنا لتفقّد أيّ صور
لكاميرات مراقبة أو دليلًا قد نجده

271
00:20:05,116 --> 00:20:08,404
سوف أقفل عائدًا إلى المحكمة بعد أن
نساعد في مسرح الجريمة الجديدة هذه

272
00:20:08,439 --> 00:20:12,292
لديّ بعض الأشياء للتكفّل بها على العموم
هذه لن تكون قضية سريعة

273
00:20:12,756 --> 00:20:16,676
أشياء؟ -
...أجل -

274
00:20:17,436 --> 00:20:20,879
إنّ يدي تضايقني قليلًا. ينبغي لي شراء
بعض الأدوية الجديدة عليّ تناولها

275
00:20:21,296 --> 00:20:26,344
لكنّك بخير؟ -
بالفعل. يدي ليست مفقودة، صحيح؟ -

276
00:20:28,776 --> 00:20:29,936
هل ستعطيني قائمة؟

277
00:20:31,176 --> 00:20:33,683
أجل، سوف أدونها لك
إنها جميعًا موصوفة

278
00:20:33,718 --> 00:20:37,362
انتبه يا (غوست زيرو)، فـ(سيباستيان
بيرغر) هو الآن يعمل في قضيتك

279
00:20:37,397 --> 00:20:41,106
إليك دليلك أنّه رجل. لا توجد امرأة
ترغب تسمية نفسها (غوست زيرو)؟

280
00:20:41,136 --> 00:20:43,296
كانت ستسمّي نفسها
صباح معطّر) أو شيئا كهذا)

281
00:20:43,496 --> 00:20:45,176
أنت محظوظ جدًّا أن (إيفا) ليست هنا

282
00:21:14,616 --> 00:21:18,096
نعم. هل ذلك ما تبحثين عنه؟ -
أظنّ ذلك -

283
00:21:18,416 --> 00:21:21,336
من يكون؟
من ذاك في الصورة؟

284
00:21:21,576 --> 00:21:24,416
لا أستطيع إخبارك الآن
ربما لا أحد. لا أعلم بعد

285
00:21:24,616 --> 00:21:27,656
اسمع عليّ أن أقفل الآن، اتفقنا؟ -
...حسنًا، ربما بوسعي -

286
00:21:28,296 --> 00:21:30,336
إيفا)؟ (إيفا)؟)

287
00:21:31,296 --> 00:21:32,136
مرحبا

288
00:21:32,696 --> 00:21:34,496
هل رأيت هذا الرجل؟ -
لا -

289
00:21:34,656 --> 00:21:37,696
لا؟ شكرًا لك

290
00:21:42,735 --> 00:21:44,840
<i>(مارسيليا، فرنسا)</i>

291
00:21:53,276 --> 00:21:54,676
سأرى صور كاميرات المراقبة

292
00:21:55,876 --> 00:21:59,276
لقد خلّفوا فوضى -
والداتهم سوف تكنَّ مذعورات -

293
00:21:59,516 --> 00:22:01,756
إنّه يذكّرني نوعًا ما بحادثة السّجن
أقصى دمار

294
00:22:01,956 --> 00:22:03,156
إنهم ليسوا لبقين

295
00:22:03,396 --> 00:22:05,276
هذا المتجر لا يبدو راقيًا

296
00:22:06,556 --> 00:22:09,916
في العادة يعرض أقل من
100ألف أورو من الجواهر

297
00:22:10,196 --> 00:22:12,436
مجموعة "الراديك" لا تتحرّك
إلى عملية أقل من 500 ألف

298
00:22:12,996 --> 00:22:17,076
(أنا المفتّش (فابر -
لقد تحدثنا على الهاتف. أجل -

299
00:22:17,516 --> 00:22:19,316
(المحقّق (هيكمان -
كم سُرق؟ -

300
00:22:19,596 --> 00:22:24,476
لا يستطيع المالك أن يُنهي عملية الجرد
حتّى ننهي عملنا ثمّ بوسعه بدأ التنظيف

301
00:22:24,996 --> 00:22:29,516
يبدو هذا عمل هواة؛ كسر وسطو
أكثر من سرقة احترافية

302
00:22:29,716 --> 00:22:34,776
أجل، عدا أنّ اللصوص العاديين لا يفكّون
سبع شفرات الكترونية أمنية في ثوانٍ

303
00:22:34,811 --> 00:22:35,676
ماذا تقصد؟

304
00:22:35,956 --> 00:22:41,076
لقد وصلوا لغرفة المراقبة. وحذفوا كلّ
لقطات كاميرات المراقبة من داخل النظام

305
00:22:41,556 --> 00:22:45,556
حسنًا، فنحن ليس لدينا صور من الداخل
لكن ماذا عن لقطات من كاميرات الشارع؟

306
00:22:45,676 --> 00:22:47,076
نحن نجمعها الآن

307
00:22:47,276 --> 00:22:49,076
هل تبحثون عن شيء محدّد؟

308
00:22:49,236 --> 00:22:54,276
إن تمّ قتل كلّ الضحايا الثلاث في وسط المحلّ
لمَ لم يجذب ذلك انتباه أيّ أحد في الخارج؟

309
00:22:54,556 --> 00:22:56,316
ربما حجبوا النوافذ -
ربما -

310
00:22:56,716 --> 00:22:58,796
يا رائد، هناك شيء آخر

311
00:22:59,356 --> 00:23:02,596
الخزنة هناك بالخلف، لكن
يبدو أنهم لم يكترثوا لها

312
00:23:02,836 --> 00:23:06,316
إنّهم يتحرّكون مع أفضل لصّ خزائن في
الاتحاد الأوربي ولم يلمسوا أبدًا الخزنة؟

313
00:23:06,476 --> 00:23:08,996
هل يخالجكم الشعور أنكم تلعبون
لعبة الداما، وهم يلعبون الشطرنج؟

314
00:23:09,196 --> 00:23:10,156
معظم الأيام

315
00:23:11,796 --> 00:23:12,676
...(لويس)

316
00:23:13,636 --> 00:23:16,596
عليّ المغادرة. سوف أعود
(وسأجلب معدّات (سيباستيان

317
00:23:16,796 --> 00:23:18,836
يبدو كما لو أننا سنحتاج
كلّ التكنولوجيا التي نملك

318
00:23:18,956 --> 00:23:19,796
...حسنًا

319
00:23:21,636 --> 00:23:25,636
هل أنت واثق
واثق تمام التمام؟

320
00:23:29,036 --> 00:23:30,036
أنا أفهم

321
00:23:30,876 --> 00:23:32,156
أنا أفهم

322
00:23:33,076 --> 00:23:34,316
(شكرًا لك يا (روجر

323
00:23:35,156 --> 00:23:36,276
إلى اللقاء

324
00:23:48,596 --> 00:23:49,556
(نعم يا (دورن

325
00:23:49,756 --> 00:23:54,156
كيف تجري الأمور هناك يا (لويس)؟ -
...أتمنى لو كان بإمكاني أن أقول أفضل، لكن -

326
00:23:54,636 --> 00:23:55,836
نحن نعمل على ذلك

327
00:23:56,356 --> 00:24:02,756
كنتُ أدردش للتوّ مع صديق قديم لي
عميد في الجيش السويسري

328
00:24:02,876 --> 00:24:04,716
هل أكّد لك قصّة الهاكر؟

329
00:24:04,836 --> 00:24:07,396
لا، بالتأكيد لا -
لا أفهم -

330
00:24:07,996 --> 00:24:12,396
كانت إجاباته سريعة جدًا
وقاطعة للغاية على أسئلتي

331
00:24:12,796 --> 00:24:16,596
هل كان يكذب؟ -
لا. لا يُمكن لعميد أن يكذب -

332
00:24:17,476 --> 00:24:24,876
هم يتحدثون بغموض وتعقيد وبدهشة
و... بإبهام، لكن لا يكذبون أبدًا قطّ

333
00:24:26,716 --> 00:24:33,214
ما يعني، أن تطمئنّ البال أنّ قرصان
سيباستيان) السويسري الأسطوري)

334
00:24:34,116 --> 00:24:35,836
حقيقيٌّ جدًا

335
00:24:36,996 --> 00:24:39,516
هل أنت واثق؟ -
أتمّ الثقة -

336
00:24:40,396 --> 00:24:43,356
سيعيد صديقي الاتصال بي لاحقا
على الخطّ المؤمّن لتأكيد ذلك

337
00:24:44,396 --> 00:24:45,316
شكرًا لك

338
00:24:49,676 --> 00:24:52,516
المعذرة يا  سيّد
هل تعرف هذا الرجل؟

339
00:24:54,356 --> 00:24:55,516
هل أنت متأكّد؟

340
00:24:56,876 --> 00:24:57,876
شكرًا لك

341
00:25:15,076 --> 00:25:16,676
إيفا)؟) -
(دورن) -

342
00:25:17,916 --> 00:25:19,516
كنت آمل أن يُجيبني أحدٌ من الفريق

343
00:25:19,756 --> 00:25:23,956
لا، هم في (مارسيليا) يحقّقون في
جريمة سطو وقتل في متجر مجوهرات

344
00:25:24,396 --> 00:25:25,516
هل يُمكنني مساعدتك؟

345
00:25:25,716 --> 00:25:29,316
لا، لا يا سيدي. لا بأس
سأتصل بهاتف الرائد. شكرًا لك

346
00:25:29,596 --> 00:25:33,436
أنتِ بخير، رغم ذلك، صحيح؟ -
...أجل سيدي، إنما -

347
00:25:35,556 --> 00:25:37,676
من المحتمل أنّي أحتاج
وقتًا أكثر ممّا ظننت

348
00:25:38,796 --> 00:25:40,516
أنا نوعًا ما أطارد شبحًا

349
00:25:42,076 --> 00:25:44,316
عفوا؟ -
عليّ الذهاب الآن -

350
00:25:58,401 --> 00:26:02,281
أجل يا (تومي)، كنت محقًا
الشاحنة حجبت النافذة

351
00:26:02,601 --> 00:26:04,361
لمَ دائما يتصرّف هؤلاء الأشخاص كالمهرّجين؟

352
00:26:04,521 --> 00:26:07,161
لأنَّ المهرجين مرعبون -
ماذا، أتخشى المهرجين؟ -

353
00:26:07,401 --> 00:26:10,201
المهرجون هم أنذال يرتدون
أقنعة ويلعبون مع الأطفال

354
00:26:10,361 --> 00:26:12,241
حسنًا يا رفاق، ما الذي
نعرفه عن هؤلاء المهرجين؟

355
00:26:13,921 --> 00:26:16,601
الشاحنة لا تحمل أيّ لوحات ترقيم
يبدو وكأنّ السائق بقي بداخلها

356
00:26:17,801 --> 00:26:19,481
هل من احتمال أن تستطيع تحديد هويته؟

357
00:26:19,721 --> 00:26:21,761
لنرى ما التقطته الكاميرات القريبة

358
00:26:30,961 --> 00:26:32,001
مسكتك

359
00:26:32,401 --> 00:26:33,921
سيباستيان)، أنت استثنائي)

360
00:26:34,721 --> 00:26:37,001
لو لم أكن ألمانيا، لاحمرَّ وجهي -
ألا يحمرُّ وجه الألمان؟ -

361
00:26:38,001 --> 00:26:39,601
ليس حين يُقال عنهم استثنائيون

362
00:26:39,881 --> 00:26:43,561
أيمكننك الحصول على شيء؟ -
لديّ برنامج التعرّف على الوجوه -

363
00:26:44,241 --> 00:26:47,321
هل من الممكن أن نجري بحث
على جميع الضحايا المقتولين؟

364
00:26:47,841 --> 00:26:48,681
بالطبع

365
00:26:48,841 --> 00:26:53,441
أنا مهتمّة بالخصوص بهواتفهم الخلوية
أحيانًا، عمليات السطو كهذه تكون عملا داخليًا

366
00:26:53,801 --> 00:26:56,081
لذا يمكن أن تكون هناك أرقام
على هواتفهم قد تكون مفيدة

367
00:26:57,521 --> 00:26:58,761
ينبغي لهذا أن يلبّي المطلوب

368
00:27:00,361 --> 00:27:05,921
موريس تاس). مواطن محلّي)
(رقم 2775، طريق (بوبليي) في (هيرييس

369
00:27:08,102 --> 00:27:11,316
<i>(هيرييس، فرنسا)</i>

370
00:27:51,341 --> 00:27:54,941
(مكافأة نهاية خدمة رديئة يا (موريس
إنّهم يقتلون الشّهود

371
00:27:55,261 --> 00:27:56,581
هذا ليس جيدًا للدكتورة

372
00:27:56,941 --> 00:28:00,501
سيباستيان)، كلّ شيء بأمان في الداخل)
المشتبه به ميّت

373
00:28:01,167 --> 00:28:04,198
<i>(المحكمة الجنائية، (لاهاي</i>

374
00:28:05,461 --> 00:28:06,621
المحكمة الجنائية
(هيكمان)

375
00:28:08,021 --> 00:28:08,941
من؟

376
00:28:10,421 --> 00:28:13,861
أجل، أجل. اجلبها للأسفل
اجلبها للأسفل، أجل، شكرًا

377
00:28:17,621 --> 00:28:19,301
لا بأس هنا. شكرًا لك. سأتولّى هنا

378
00:28:23,541 --> 00:28:24,541
مرحبا

379
00:28:25,381 --> 00:28:26,501
أين (تومي)؟

380
00:28:28,261 --> 00:28:29,341
تومي) ليس هنا)

381
00:28:29,621 --> 00:28:31,461
أبوسعك أن تبلّغ رسالة له؟

382
00:28:32,381 --> 00:28:33,341
أنتِ (روز)، صحيح؟

383
00:28:33,861 --> 00:28:36,741
أنتِ متزوجة بشقيق (تومي)؟ -
(كولين) -

384
00:28:36,941 --> 00:28:38,141
أجل -
أجل -

385
00:28:40,341 --> 00:28:42,661
إنّه يُضرب في السّجن، كلّ يوم

386
00:28:44,061 --> 00:28:45,141
بشدّة

387
00:28:46,621 --> 00:28:48,061
أنا أخشى أنّهم قد يقتلونه

388
00:28:51,701 --> 00:28:54,141
اعتذاراتي. رجاءً اجلسي

389
00:28:55,821 --> 00:28:56,821
أرجوكِ

390
00:29:03,701 --> 00:29:06,181
(أُدعى (كارل هيكمان
أنا أعمل مع (تومي) هنا في المحكمة

391
00:29:06,341 --> 00:29:07,501
أنا أعلم من تكون

392
00:29:10,221 --> 00:29:10,981
حسنًا

393
00:29:15,541 --> 00:29:16,861
(إليكِ الأمر يا (روز

394
00:29:18,741 --> 00:29:25,581
ممّا أعلم، وممّا رأيت
تومي) تخلّى عن كلّ شيء ليصبح شرطي)

395
00:29:26,501 --> 00:29:27,621
بل وأكثر

396
00:29:29,541 --> 00:29:31,621
(ليفعل ما فعل في (لندن
قبل بضعة أسابيع

397
00:29:31,781 --> 00:29:33,021
...لديّ شقيق

398
00:29:34,621 --> 00:29:37,981
والذي كان مرّة مثل زوجك
...وقد أدركتُ أنّي

399
00:29:38,501 --> 00:29:42,621
...في محاولة مساعدته
كنتُ أؤذيه

400
00:29:43,421 --> 00:29:44,901
(ربما ذلك هو ما يفعله (تومي

401
00:29:45,421 --> 00:29:50,061
تومي) يعلّمه درسًا؟) -
لا، هو يتركه يتعلّم الدرس بنفسه -

402
00:29:51,181 --> 00:29:54,541
هذا هو وجه الصلة
تومي) هو صديقي)

403
00:29:55,261 --> 00:29:59,501
أنا أعتبره مثل شقيقي، ولا يوجد
الكثير ممّن أعتبرهم كذلك قي حياتي

404
00:30:00,061 --> 00:30:02,901
لذا... لمَ لا تصنعين معروفًا لنا

405
00:30:03,541 --> 00:30:06,341
وتعودين لبيتك وتدعينه وشأنه، اتفقنا؟

406
00:30:07,421 --> 00:30:08,981
وإلا، فستكون بيننا مشكلة

407
00:30:09,461 --> 00:30:11,701
وأنا لستُ الرجل الذي ترغبين
أن تكون لكِ مشكلة معه

408
00:30:12,221 --> 00:30:16,021
لذا سأتصل بالحارس وسوف
تلتقينه عند المصعد، مفهوم؟

409
00:30:20,021 --> 00:30:22,141
تومي) أصبح عائلتك الآن؟) -
(وداعًا يا (روز -

410
00:30:24,181 --> 00:30:25,861
هل أخبرك قطّ من احتجزك رهينة؟

411
00:30:29,461 --> 00:30:32,221
ما تعنين؟ -
عند البنك -

412
00:30:32,981 --> 00:30:35,581
هنا في (لاهاي)، كنت
محتجزًا رهينة، صحيح؟

413
00:30:37,141 --> 00:30:38,701
هل أخبرك (تومي) قطّ من فعل ذلك؟

414
00:30:39,541 --> 00:30:42,381
ما مغزاكِ من هذا؟ -
"المغزى هو "النمر -

415
00:30:45,141 --> 00:30:48,741
في عملية السّطو، كانوا يرتدون
أقنعة حيوانات، أليس كذلك؟

416
00:30:51,901 --> 00:30:53,861
(النمر" كان (كولين)، شقيق (تومي"

417
00:30:58,701 --> 00:31:00,821
تومي) كان يعلم)

418
00:31:02,061 --> 00:31:06,421
بالطبع
كان يعلم ذلك اليوم. وتركه يذهب

419
00:31:07,741 --> 00:31:09,381
تحدثت معه عن ذلك أكثر من مرة

420
00:31:11,061 --> 00:31:13,381
لم تكن تعلم

421
00:31:15,701 --> 00:31:17,581
حسنًا، أحزر أنّ تلك كيف تكون العائلة، صحيح؟

422
00:31:18,421 --> 00:31:19,901
دومًا تخذلك

423
00:31:25,381 --> 00:31:28,741
أنا لستُ خائفة منك
(أو من (كولين

424
00:31:29,941 --> 00:31:34,101
"نحن "المتجوّلون
العالم برمته هو مشكلتنا

425
00:31:35,621 --> 00:31:36,821
قف في الطابور

426
00:31:45,181 --> 00:31:46,421
كانت هذه على السرير

427
00:31:48,621 --> 00:31:51,181
سوف نطابقها مع ما هو
مفقود من متجر المجوهرات

428
00:31:52,821 --> 00:31:56,861
لست خبيرة، لكنها تبدو كلّها زهيدة قليلًا -
هذا يفسّر سبب تركها بعد قتله -

429
00:31:57,501 --> 00:31:59,261
لكن لا يفسّر لمَ سرقوها من الأساس

430
00:32:00,061 --> 00:32:01,101
محقق (سيغر)؟

431
00:32:01,381 --> 00:32:05,181
المفتش (فابر) قال أنّك ترغبين بهواتف الضحايا؟ -
سجلات اتصالاتهم، أجل -

432
00:32:05,381 --> 00:32:06,741
أخشى أنّ لدينا أخبار سيّئة

433
00:32:07,141 --> 00:32:09,341
لا أحد منهم كان يحمل هاتفا
حين نُقلوا للمستشفى

434
00:32:09,781 --> 00:32:12,181
وقد فتشنا المتجر ثانية
لم نجدّ هواتفًا بأيّ مكان

435
00:32:12,821 --> 00:32:15,581
لا أحد منهم كان يحمل هاتف؟ -
أو قد أُخذ منهم -

436
00:32:15,741 --> 00:32:18,621
أتظنّ أنّ الأشرار لا يزالون يحتفظون بهم؟ -
كلُّ ما أحتاجه هو أرقامهم -

437
00:32:26,981 --> 00:32:28,501
يبدو كما لو أنّ الهواتف كلّها مع بعض

438
00:32:34,461 --> 00:32:36,141
إنها تبعد بـ50 كيلومتر تقريبًا

439
00:32:38,861 --> 00:32:40,501
أردت رؤيتي يا (هيكمان)؟

440
00:32:40,741 --> 00:32:42,661
هل تذكر عملية السطو على البنك في (لاهاي)؟

441
00:32:43,301 --> 00:32:46,021
كنتُ قد أُخذت رهينة؟ -
أنا بالتأكيد أذكر ذلك -

442
00:32:48,261 --> 00:32:50,021
هل كنت من قدّم الدعوى
على الرجال الذين قُبض عليهم؟

443
00:32:50,261 --> 00:32:53,421
لا، لم أكن بصفة شخصية
لكنّي كنت أتابع المحاكمة

444
00:32:54,421 --> 00:32:58,661
أُدين كلّ منهم وحُكم عليهم
بالسجن لفترة طويلة جدًا

445
00:33:00,101 --> 00:33:01,061
لِمَ تسأل؟

446
00:33:03,621 --> 00:33:07,861
هل كشف أيّ منهم اللصّ الأخير
اللصّ الذي فرّ بعيدًا؟

447
00:33:08,701 --> 00:33:12,421
النمر"؟" -
ماذا حدث يا (كارل)؟ -

448
00:33:14,101 --> 00:33:19,941
هل تعلم، أو يعلم أيّ أحد
هنا من كان "النمر"؟

449
00:33:20,301 --> 00:33:21,061
لا

450
00:33:21,701 --> 00:33:24,301
لم تُكشف هوّيته أبدًا
للمحكمة الجنائية الدولية

451
00:33:25,301 --> 00:33:27,341
لا أحد أعرفه يعلم من يكون

452
00:33:33,741 --> 00:33:35,701
(عليّ العودة إلى (مارسيليا

453
00:33:37,621 --> 00:33:38,821
حسنًا

454
00:33:39,901 --> 00:33:41,341
حان الوقت تقريبًا

455
00:33:44,181 --> 00:33:47,141
ما تلك بيدك؟ -
لعبة جديدة -

456
00:33:48,341 --> 00:33:49,581
ما الذي تفعله؟

457
00:34:03,621 --> 00:34:04,861
خسائر فادحة

458
00:34:05,981 --> 00:34:07,061
...يا سادة

459
00:34:08,501 --> 00:34:10,101
أعتقد أننا مستعدّون -
من أجل ماذا؟ -

460
00:34:11,981 --> 00:34:13,461
من أجل أيّ شيء يعترض طريقنا

461
00:34:19,702 --> 00:34:21,862
لا يُوجد مستأجر حالي
مدرج في هذا العنوان

462
00:34:22,022 --> 00:34:25,422
يبدو أنّ المبنى كلّه تمّ إخلاؤه منذ 2007

463
00:34:26,062 --> 00:34:30,022
أبقوا أعينكم مفتوحة
نحن نطارد رجالا ليس لهم ما يخسرون

464
00:35:30,462 --> 00:35:33,366
أيها الرائد، الطابق الثالث
طول الطريق حتى النهاية

465
00:35:33,467 --> 00:35:35,037
لقد وجدنا شيئًا

466
00:35:39,902 --> 00:35:41,942
(مرحبا، هذه أنا (أماندا
اُترك رسالة

467
00:35:42,302 --> 00:35:44,742
مرحبا. هذا أنا

468
00:35:46,662 --> 00:35:48,422
أعلم أنّكِ لن تسمعي هذا حتّى الصباح

469
00:35:48,942 --> 00:35:50,662
...وقد كنتُ أفكّر

470
00:35:54,502 --> 00:35:56,422
لا أحتاج أيّ وقت إضافي لحلّ هذا

471
00:35:59,542 --> 00:36:02,982
...حين تنتهي هذه المهمّة
فأنا جاهز

472
00:36:03,462 --> 00:36:04,422
أنا في البيت

473
00:36:05,622 --> 00:36:07,222
سأتصل بكِ بعد يوم أو اثنين، اتفقنا؟

474
00:36:08,182 --> 00:36:09,622
حسنًا، وداعًا

475
00:36:14,062 --> 00:36:18,582
أماند)؟)
أنا أحبّكِ يا عزيزتي

476
00:36:24,782 --> 00:36:27,462
لقد تركوا الهواتف
تركوا المجوهرات

477
00:36:28,262 --> 00:36:29,542
لماذا؟ -
لماذا؟ -

478
00:36:30,222 --> 00:36:32,142
ربما نبّههم أحدٌ أننا قادمون

479
00:36:33,302 --> 00:36:36,302
الشرطة الفرنسية؟ -
هم ليسوا فردًا منا -

480
00:36:39,542 --> 00:36:40,582
هل سمعتم ذلك؟

481
00:36:42,742 --> 00:36:44,462
تفقدوا ذلك، لكن كونوا حذرين

482
00:36:47,582 --> 00:36:49,302
سوف أجلب الماسح الضوئي من السيارة

483
00:36:49,862 --> 00:36:52,302
لقد غادروا في عجلة
ربما تركوا أدلّة فعلية

484
00:36:52,782 --> 00:36:53,742
جيد

485
00:37:02,742 --> 00:37:04,022
النجدة

486
00:37:09,622 --> 00:37:11,062
ليساعدني أحدٌ، رجاء

487
00:37:20,342 --> 00:37:21,262
مرحبا؟

488
00:37:23,222 --> 00:37:24,382
نحن الشرطة

489
00:37:24,902 --> 00:37:25,902
مرحبا؟ -
مرحبا؟ -

490
00:37:27,862 --> 00:37:29,582
دكتورة (كلارك)؟ -
أجل -

491
00:37:30,222 --> 00:37:31,222
نحن الشرطة

492
00:37:33,422 --> 00:37:35,462
هل أنت بخير؟
أنا أنزع هذا عنكِ

493
00:37:35,662 --> 00:37:36,542
حسنًا

494
00:37:37,662 --> 00:37:38,622
هل أنتِ بخير؟

495
00:37:41,920 --> 00:37:44,076
<i>(مارسيليا، فرنسا)</i>

496
00:37:53,782 --> 00:37:54,742
هيّا بنا

497
00:37:57,462 --> 00:37:59,502
اذهب، اذهب، اصعدوا

498
00:39:28,062 --> 00:39:29,302
ابتعدوا، ابتعدوا

499
00:39:54,702 --> 00:39:55,742
شكرًا لك

500
00:40:07,942 --> 00:40:10,102
مرحبا
شكرًا، ذلك جيّد

501
00:40:10,422 --> 00:40:12,942
أواجهتَ أيّ مشكلة في إيجادها؟ -
لا، لا، البقية تركتها مع الفرقة -

502
00:40:14,262 --> 00:40:15,662
إذن كيف وجدتَ هذا المكان؟

503
00:40:15,862 --> 00:40:17,862
الهواتف الخلوية من سرقة متجر المجوهرات

504
00:40:18,862 --> 00:40:23,542
هل احتفظوا بها؟ -
ليسوا أذكياء بقدر ما ظننا كما هو واضح -

505
00:40:25,462 --> 00:40:27,502
أين هو (تومي)؟ -
إنّه ليس هنا -

506
00:40:28,502 --> 00:40:30,862
كانت هناك عملية سطو أخرى
لقد قتلوا ضابطي شرطة

507
00:40:32,102 --> 00:40:35,982
أجل، لقد سمعت -
أرسلتُ (تومي) و(أرابيلا) ليتفقدوا مسرح الجريمة -

508
00:40:36,662 --> 00:40:38,742
كيف حالها؟ -
...إنّها بخير -

509
00:40:39,622 --> 00:40:40,822
جسديًا على أيّ حال

510
00:40:41,422 --> 00:40:43,142
هي لا تُريد الذهاب إلى المشفى

511
00:40:44,142 --> 00:40:44,942
حسنًا

512
00:40:51,142 --> 00:40:52,702
دكتورة (كلارك)؟ مرحبا

513
00:40:53,342 --> 00:40:54,942
أنا (كارل هيكمان) من المحكمة الجنائية

514
00:40:55,582 --> 00:40:58,462
أنت أمريكي -
بالفعل -

515
00:40:59,902 --> 00:41:02,382
الرائد يقول أنّكِ لا ترغبين
بالذهاب إلى المشفى؟

516
00:41:02,902 --> 00:41:07,422
(لا، لديّ فيلا متاحة خارج (ليون
أنا أمكث هناك أحيانا

517
00:41:07,902 --> 00:41:12,462
أحبّ فحسب البقاء في بيئة مألوفة. أشعر
أنها أفضل طريقة لبدأ التعافي من الصدمة

518
00:41:13,102 --> 00:41:14,262
تشخيص ذاتي؟

519
00:41:15,142 --> 00:41:18,982
من الصعب التخلّي عن فلسفة
كنت من أنصارها معظم حياتي

520
00:41:20,102 --> 00:41:23,022
حسنًا، كتبت كتابًا عن ذلك -
هل قرأت كتابي؟ -

521
00:41:25,262 --> 00:41:26,702
فقط إن كان موجودًا

522
00:41:27,582 --> 00:41:29,822
غوغل" يجعلنا نبدو أذكياء هذه الأيام"

523
00:41:31,022 --> 00:41:35,782
ألا يُقال أن... علاج الطبيب نفسه
ستكون نتيجته سيّئة على المريض؟

524
00:41:36,502 --> 00:41:37,662
أو نفسها؟

525
00:41:44,502 --> 00:41:46,782
مرحبا يا سيدة. هل تعرفين هذا الرجل؟

526
00:41:48,102 --> 00:41:48,942
لا؟

527
00:42:15,382 --> 00:42:16,942
يبدو كمسدّس آلي 9 ملم

528
00:42:17,102 --> 00:42:19,702
يمكنك معرفته بالنظر فحسب للثقوب؟ -
إنّه مجرّد تخمين -

529
00:42:19,822 --> 00:42:22,942
أيّها المحققان، كنّا على اتصال
(للتوّ مع مالك المتجر، (فرديريك

530
00:42:23,342 --> 00:42:24,182
(إنّه في (كان

531
00:42:24,422 --> 00:42:28,302
هو يقول أنّ لا شيء سُرق من الخزنة
ولا يظنّ أنّ أيّ شيء سُرق من المخزن

532
00:42:28,502 --> 00:42:31,382
هل يُمكن أن يعطينا جردًا؟ -
هو ليس قلقًا عن بضاعة المخزن -

533
00:42:31,542 --> 00:42:34,742
هذا يجعله أول مالك متجر في التاريخ
لا يكترث لبضائع تقدّر بعشرات الآلاف

534
00:42:34,902 --> 00:42:39,142
لأنّ لا شيء في المخزن حقيقي
المجوهرات التي يحتفظ بها هناك للعرض فقط

535
00:42:39,422 --> 00:42:40,382
نماذج مقلّدة

536
00:42:41,222 --> 00:42:45,142
لمَ قد يرغب هؤلاء الرجال بالهروب من السّجن لسرقة
حفنة من المجوهرات المقلّدة والرخيصة في (مارسيليا)؟

537
00:42:45,262 --> 00:42:47,542
ويقتلون ستة أشخاص
من ضمنهم ضابطي شرطة

538
00:42:47,662 --> 00:42:48,742
هناك شيء ما غريب

539
00:42:50,102 --> 00:42:54,022
انتظري، عليّ أن أُجيب هذا. (إيفا)؟ -
تومي)، أريدك أن تأتي إلى هنا) -

540
00:42:54,582 --> 00:42:58,422
ما الأمر؟ أين أنتِ، (إسبانيا)؟ -
أجل. أحدٌ بعث لي رسالة -

541
00:42:58,742 --> 00:43:01,942
هو يريد أن يلتقيني اليوم
لكنّه أخبرني أن أكون وحيدة

542
00:43:02,062 --> 00:43:03,062
أحتاج شخصا هنا

543
00:43:03,142 --> 00:43:05,102
عن ماذا تتحدثين؟
من؟ من أرسل لكِ رسالة؟

544
00:43:05,342 --> 00:43:08,062
إيفا)، أنا في مسرح جريمة)
(قُتل ضابطي شرطة في (مارسيليا

545
00:43:08,662 --> 00:43:11,422
صحيح. أنا آسفة لإزعاجك -
لا، اسمعي، ذلك ليس ما أقصد -

546
00:43:11,582 --> 00:43:14,662
اسمع، يمكنني التكفل بهذا لوحدي، اتفقنا؟ -
سوف أجد طريقة للقدوم -

547
00:43:14,862 --> 00:43:17,182
عليّ الذهاب الآن. أنا في الموعد تقريبًا
شكرًا

548
00:43:20,942 --> 00:43:22,262
اسمعي، قبل أن تغادري

549
00:43:23,062 --> 00:43:28,142
سيكون من المهمّ إن سألتكِ بضعة أسئلة اُخرى
سوف تكون مفيدة من أجل التحقيق

550
00:43:29,702 --> 00:43:34,862
أخبريني مجددًا ما تتذكرين
عن كيفية نقلهم إياك

551
00:43:36,502 --> 00:43:41,702
حسنًا، مثلما قُلت، (لوسيان) وضعني
في الشاحنة وشخص ما عصّب عينيّ

552
00:43:41,862 --> 00:43:44,702
ثمّ قدنا الشاحنة لساعات
في صمت شبه كامل

553
00:43:45,062 --> 00:43:46,502
صمت شبه كامل"؟"

554
00:43:48,062 --> 00:43:49,342
ما الذي سمعته؟

555
00:43:52,342 --> 00:43:57,582
أنا آسفة، دماغي مشوشة بالكامل -
لا بأس. لا عليكِ. الصدمة تفعل هذا -

556
00:43:57,782 --> 00:43:59,462
أعلم. لقد درستُ ذلك -
أجل -

557
00:44:01,662 --> 00:44:02,702
أيمكنني الذهاب الآن؟

558
00:44:04,582 --> 00:44:07,782
فقط لبضع ساعات
سأعود إلى الفيلا

559
00:44:08,342 --> 00:44:13,982
سأنام قليلًا، وبعدها بوسعك القدوم هناك
ربما سيساعدني الجوّ لتصفية ذاكرتي

560
00:44:16,462 --> 00:44:18,862
إذن بضع ساعات -
حسنًا -

561
00:44:38,942 --> 00:44:40,142
مباشرة إلى البريد الصوتي

562
00:44:40,422 --> 00:44:43,502
ما خطبها؟ -
كانت مستاءة -

563
00:45:15,015 --> 00:45:16,407
<i>(اتصال من (تومي</i>

564
00:45:28,701 --> 00:45:31,021
<i>قابليني اليوم على 10:00
في الفندق. لوحدك</i>

565
00:45:46,105 --> 00:45:48,560
<i>...يُتبع</i>

566
00:45:49,042 --> 00:45:55,203
ترجمة وتعديل
zamoha

