1
00:00:02,317 --> 00:00:04,663
خمنوا ماذا أحمل خلف ظهري

2
00:00:04,664 --> 00:00:07,246
لحظة ، سأتولى هذا ، يسار

3
00:00:07,247 --> 00:00:09,459
لعبة خاطئة ، لكن صح

4
00:00:09,460 --> 00:00:13,952
خمسة تذاكر لمقاعد أمامية
"لحضور "روبوتات ضد المصارعون

5
00:00:13,953 --> 00:00:16,534
روبوتات ضد المصارعون"؟" -
هذا مدهش -

6
00:00:16,536 --> 00:00:18,179
أسمعتم مسبقاً بـ"روبوتات
ضد المصارعون"؟

7
00:00:18,180 --> 00:00:20,659
أبداً -
لكن نتوقع أنها نوع من الرياضة فيها -

8
00:00:20,661 --> 00:00:22,841
تتبارى الروبوتات ضد المصارعون

9
00:00:22,842 --> 00:00:25,623
، هذا بالضبط ما هي عليه
طبقاً للموقع الإلكتروني

10
00:00:27,169 --> 00:00:29,079
لحظة ، لحظة

11
00:00:29,080 --> 00:00:31,391
لمن التذكرة الخامسة؟

12
00:00:31,393 --> 00:00:33,404
(روبن)

13
00:00:33,406 --> 00:00:35,920
أعرف أنها انتقلت للعيش مع حبيبها

14
00:00:35,922 --> 00:00:38,234
وقالت لا تريد الخروج معنا مجدداً

15
00:00:38,236 --> 00:00:40,481
"لكن هذه "روبوتات ضد المصارعون

16
00:00:40,482 --> 00:00:42,727
روبوتات"

17
00:00:42,729 --> 00:00:44,104
"ضد المصارعون

18
00:00:44,105 --> 00:00:45,445
بارني) محق)

19
00:00:45,447 --> 00:00:47,657
من المستحيل رفض هذا

20
00:00:47,658 --> 00:00:48,663
أرفض هذا

21
00:00:48,664 --> 00:00:51,547
أتمنى لو كان بإمكاني ، لكن لديّ
خطط مع (دون) ليوم السبت

22
00:00:51,549 --> 00:00:52,788
"سيصنع لي "صيني

23
00:00:52,790 --> 00:00:56,847
سأعتقد أنك تتحدثين عن طعام
وإلا ساسأل سؤال إستكمالي

24
00:00:56,849 --> 00:00:58,089
(آسفة (ليلي

25
00:00:58,090 --> 00:01:00,402
لكن يجب أن أعطي
علاقتي مع (دون) فرصة

26
00:01:00,404 --> 00:01:02,916
ولا يمكنني فعل ذلك
إن خرجت معكم للشرب

27
00:01:02,918 --> 00:01:06,640
في كل لليلة ، خصوصاً أن من بينكم
إثنان من أحبائي السابقين

28
00:01:06,641 --> 00:01:11,168
أتفهم موقفك ، أنتي محقة
نحن فقط مشتاقين إليك

29
00:01:11,169 --> 00:01:12,676
اشتاق إليكم أيضاً

30
00:01:12,678 --> 00:01:16,097
ينبغي أن أنهي المكالمة
نتحدث لاحقاً؟ وداعاً

31
00:01:16,099 --> 00:01:20,256
آسفة يا "نيويورك" كان
عليّ الإجابة على هذا ، والآن أين كنّا؟

32
00:01:20,257 --> 00:01:23,174
أجل ، حادث حافلة

33
00:01:23,175 --> 00:01:26,628
رفضت؟ كيف أمكنها الرفض؟

34
00:01:26,630 --> 00:01:30,352
"روبوتات ضد المصارعون"
هو أهم عادة لنا كمجموعة

35
00:01:30,353 --> 00:01:32,799
عادة؟ لم يسبق أن فعلنا هذا

36
00:01:32,801 --> 00:01:34,844
(إنها "روبوتات ضد المصارعون" يا (ليلي

37
00:01:34,845 --> 00:01:37,326
كيف لهذا ألا يصبح عادة؟

38
00:01:37,328 --> 00:01:38,333
.. حسناً

39
00:01:38,334 --> 00:01:39,874
هكذا يبدأ الأمر

40
00:01:39,876 --> 00:01:44,100
(أولاً ، (روبن) تنتقل للعيش مع (دون
ثم (مارشل) و(ليلي) يرزقون بطفل

41
00:01:44,102 --> 00:01:46,180
.. (ثم (تيد -
يتزوج؟ -

42
00:01:46,182 --> 00:01:50,105
كنت سأقول ، "وجدوه وحيداً
"بشقته وقد أكلته قططه

43
00:01:50,106 --> 00:01:51,681
، لكن بكلى الحالتين
ليست نهاية جميلة

44
00:01:51,682 --> 00:01:54,632
الجميع يهجرني ، وليس يعجبني هذا

45
00:01:54,633 --> 00:01:58,220
بارني) ليس عليك القلق من)
حصولنا أنا و(مارشل) على أطفال

46
00:01:58,222 --> 00:02:00,300
هذه مرحلة بآخر الطريق الطويل

47
00:02:00,302 --> 00:02:01,944
بالضبط ، إنها بآخر الطريق

48
00:02:01,945 --> 00:02:03,151
طريق متوسط

49
00:02:03,152 --> 00:02:05,062
طريق متوسط الطول

50
00:02:05,064 --> 00:02:06,672
أقصد ، يمكنني رؤيته أمامي

51
00:02:06,673 --> 00:02:08,952
بعيدة ، مسافة بعيدة جداً

52
00:02:08,954 --> 00:02:10,629
لكن ترين الآن لافتة مخرج لأجلها

53
00:02:10,631 --> 00:02:12,005
حقاً؟ لم أراها

54
00:02:12,006 --> 00:02:14,956
قد ترغبين بالصف في الطابور الصحيح

55
00:02:14,957 --> 00:02:16,699
(أتفهم شعورك يا (بارني

56
00:02:16,701 --> 00:02:18,578
الصداقات مهمة

57
00:02:18,580 --> 00:02:23,004
في الواقع (إمرسون) كتب قصيدة
"رائعة بعنوان "الصداقة

58
00:02:23,006 --> 00:02:24,849
ستعجبكم

59
00:02:24,850 --> 00:02:28,706
متورّد سقط منه بضعة دماء"
.."رجولية ، وبحر الجرّاح قد هاج

60
00:02:30,552 --> 00:02:35,750
هكذا كانت الأمور بالنسبة لي مع الشلة
في كل مرة أحاول أن أرتقي بالفكر قليلاً

61
00:02:35,751 --> 00:02:38,365
يا رفاق ، عليكم تجربة نبيذ العنب هذا

62
00:02:38,367 --> 00:02:42,658
(لفتة بسيطة من (كريم دي كاسيس
.. وتوت أحمر ، وبلوط لاذع

63
00:02:47,053 --> 00:02:50,640
(خمسة أحرف فارغة ثم (باريتون

64
00:02:50,641 --> 00:02:52,920
(طبعاً (ليريك باريتون

65
00:02:52,922 --> 00:02:55,771
وهو بالواقع أعلى من صوت
بوق "الباريتون" الحزين

66
00:02:55,773 --> 00:02:58,924
أتعرفون؟ كانت هناك
.. (لحظة في فيلم (لا بويم

67
00:03:01,339 --> 00:03:04,792
هيّا يا رفاق ، أنا أحاول فقط اضافة
بعض الرقيّ لهذه الاجراءات

68
00:03:04,794 --> 00:03:07,274
(إنه يشبه مقولة من (دانتيز انفيرنو

69
00:03:08,586 --> 00:03:12,305
، ضع بحسابك أصولك"
"أنت لم تولد لتعيش كالبهيمة

70
00:03:13,983 --> 00:03:16,329
"بل لتتبع الفضيلة والمعرفة"

71
00:03:16,331 --> 00:03:19,848
.. أو ، في اللغة الإيطالية الأصيلة

72
00:03:26,946 --> 00:03:36,850
عنوان الحلقة : الروبوتات ضد المصارعين
::ts-ts/ترجمة::
Re-Synced By: MEE2day

73
00:03:39,354 --> 00:03:43,438
أنتم محقين ، أنا أبالغ تماماً
بأمر (روبن) هذا

74
00:03:43,439 --> 00:03:45,447
ما هذا الظرف؟ دعوة زفاف؟

75
00:03:45,449 --> 00:03:49,266
(روبن) ستتزوج (دون)
.سأموت وحيداً ، (تيد) ستأكله القطط

76
00:03:49,267 --> 00:03:52,280
يا رجل ، استرخي
(إنها لـ (مريسا هيلر

77
00:03:52,282 --> 00:03:54,223
مريسا هيلر)؟ تبدو مثيرة)

78
00:03:54,961 --> 00:03:57,270
، الوجه ، الأثداء ، صِف لي
ابدأ بالأثداء

79
00:03:57,272 --> 00:03:59,447
من هي (مريسا هيلر)؟

80
00:03:59,179 --> 00:04:02,257
.. "قبل 10 سنوات"

81
00:03:59,448 --> 00:04:02,729
هذا اللغز بدأ عند أول ما انتقلنا
أنا و(مارشل) للعيش بالمدينة

82
00:04:02,731 --> 00:04:05,576
تيد) حصلنا على أول توصيل بريد)

83
00:04:05,578 --> 00:04:07,285
نحن ذو شعبية

84
00:04:07,286 --> 00:04:11,605
.. لدينا "مجلة قولف" لأجل
(مريسا هيلر)

85
00:04:11,607 --> 00:04:15,290
"(لدينا "كاتلوج أثاث (ويكر
(أيضاً لـ(مريسا هيلر

86
00:04:15,291 --> 00:04:22,256
وقسيمة شراء من متجر طيور
.. مُرسلة لـ(مريسا هيلر) ، أو ، ابقى معي

87
00:04:22,258 --> 00:04:25,271
الساكن الحالي" هذا نحن"

88
00:04:25,272 --> 00:04:27,313
لقد حصلنا على بريد -
رائع -

89
00:04:27,315 --> 00:04:30,662
مريسا هيلر)؟ لابد أنها)
المرأة التي عاشت هنا قبلنا

90
00:04:30,664 --> 00:04:33,041
اتسائل كيف يبدو شكلها

91
00:04:33,042 --> 00:04:37,863
وهكذا فحسب ، صورة بدأت تتكون

92
00:04:37,864 --> 00:04:41,145
صورة لـ(مريسا هيلر) ، لاعبة القولف

93
00:04:44,230 --> 00:04:48,112
"(مريسا هيلر) المتسوقة لدى "أثاث (ويكر)

94
00:04:48,114 --> 00:04:50,925
و(مريسا هيلر) ، مالكة الطير

95
00:04:52,468 --> 00:04:56,787
ومنذ ذلك الوقت ، كلما حصلنا على
بريد آخر ، الصورة تتضح أكثر

96
00:04:56,789 --> 00:04:59,769
،الأمر الوحيد الذي لا نعرفه
هو كيف يبدو شكلها

97
00:04:59,770 --> 00:05:02,414
حسناً ، أظن أنني سأرسل
.. هذه لها كما أرسلت

98
00:05:02,415 --> 00:05:04,858
افتحها وحسب -
حسناً -

99
00:05:06,099 --> 00:05:11,558
، (إنها دعوة لحضور لحفل (جيفرسون
فان سموت) الإجتماعي في ليلة السبت هذه)

100
00:05:11,559 --> 00:05:13,400
(في شقة (بنتهاوس) في (ألبيرتا

101
00:05:13,401 --> 00:05:15,778
(يا رفاق ، هذا أجمل بناء في (منهاتن

102
00:05:15,780 --> 00:05:17,821
يجب أن نذهب لهذا الحفل

103
00:05:17,822 --> 00:05:23,212
هذا يعتمد إن كان هناك بالدعوة شيء يذكر
روبوتات تصارع محاربين على سيادة المجرة؟

104
00:05:23,214 --> 00:05:24,753
لا ، لكن يوجد حانة مفتوحة

105
00:05:24,755 --> 00:05:27,031
إعادة صياغة جدول أعمال ليلة السبت

106
00:05:27,033 --> 00:05:28,941
الحصول على مشروبات مجانية
(في حفلة (مريسا هيلر

107
00:05:28,942 --> 00:05:30,481
"ثم "روبوتات ضد المصارعون

108
00:05:30,483 --> 00:05:35,270
على أحدنا أن يتظاهر
(بأنه (مريسا هيلر

109
00:05:37,516 --> 00:05:40,562
هذا يطريني ، لكن
أعتقد على (ليلي) فعلها

110
00:05:41,602 --> 00:05:45,451
، قد حَلت الليلة الموعودة
.. محطتنا الأولى

111
00:05:45,453 --> 00:05:47,395
(بناء (ألبيرتا

112
00:05:47,397 --> 00:05:49,405
هذا البناء مذهل

113
00:05:49,406 --> 00:05:52,653
(هل رأيتم مجسم (ذا بورت كاشير
و(تيرا كوتا) بالخارج؟

114
00:05:52,655 --> 00:05:55,701
،يا إلهي ، انظروا
(حصلت على رسالة من (روبن

115
00:05:55,702 --> 00:05:56,773
.. مكتوب بها

116
00:05:58,684 --> 00:06:00,423
حسناً ، اقتربوا

117
00:06:00,424 --> 00:06:05,414
ليلي) يمكنك هذا ، كل ما عليك فعله أن تنظري)
بعينى ذلك الرجل وتقولين اسمك

118
00:06:05,416 --> 00:06:07,155
مريسا هيلر) وسندخل)

119
00:06:07,156 --> 00:06:09,164
وأكرر ، فقط لنكون واضحين
بدون لهجة

120
00:06:09,166 --> 00:06:11,845
متأكد أنها ليست بريطانية ، أليست كذلك؟

121
00:06:11,846 --> 00:06:13,150
لا

122
00:06:13,152 --> 00:06:16,265
حسناً ، ها أنا أمضي ، سأفعلها

123
00:06:16,267 --> 00:06:17,437
مرحباً -
أهلاً -

124
00:06:17,439 --> 00:06:19,649
آسفة ، تفضلي

125
00:06:19,650 --> 00:06:24,404
(أنا هنا لأجل حفلة (فان سموت
(اسمي (مريسا هيلر

126
00:06:25,644 --> 00:06:27,720
تباً

127
00:06:31,713 --> 00:06:33,721
(إذاً هذه (مريسا هيلر

128
00:06:35,096 --> 00:06:36,803
إنها جميلة

129
00:06:37,810 --> 00:06:39,348
أسنانها تبدو رائعة

130
00:06:39,349 --> 00:06:43,065
لابد أنها تتذكر الذهاب لطبيب الأسنان
حتى بدون بطائق التذكير

131
00:06:43,067 --> 00:06:44,507
إذاً ، ماذا سنفعل؟

132
00:06:44,508 --> 00:06:48,123
سأقوم بإدخالنا للحفلة ، هذا ما سنفعله

133
00:06:48,125 --> 00:06:54,554
(مريسا هيلر) ، أنا (بارني ستنسون)
التقينا في ذلك الاجتماع ، مالكي الطيور

134
00:06:54,556 --> 00:06:56,128
لا أظن ذلك

135
00:06:56,129 --> 00:06:57,132
محبين أثاث (ويكر)؟

136
00:06:57,134 --> 00:06:58,976
لا -
ستنسون) خرج) -

137
00:06:58,977 --> 00:07:02,660
لن يحدث هذا -
سأتولى الأمر -

138
00:07:05,407 --> 00:07:10,463
أتعلمين؟ هذا المصعد يستعمل ذات الآلية
التي تم تركيبها لأول مرة في 1906

139
00:07:10,465 --> 00:07:14,516
(الشائعات تقول ، (لويس لامر سكولنك
المهندس الذي صمم هذا البناء

140
00:07:14,517 --> 00:07:16,090
قد نحت أجزاءه بنفسه

141
00:07:16,091 --> 00:07:17,665
أنت معجب بـ(سكولنك)؟

142
00:07:17,666 --> 00:07:22,018
أحببت تصميمه الواقع
..  بين (رنيس أكستور) الألماني

143
00:07:22,020 --> 00:07:24,933
و (أنفلونس) الفرنسي ، أدري

144
00:07:24,934 --> 00:07:28,247
لقد كان مهندساً يحمل
روحاً شاعرية ، حقاً

145
00:07:28,249 --> 00:07:29,889
لا ، لا تفعل

146
00:07:29,890 --> 00:07:32,467
إنها تعمل -
سأقول لك إعتراف -

147
00:07:32,469 --> 00:07:34,043
نحن لسنا على قائمة الضيوف

148
00:07:34,044 --> 00:07:37,391
لكن ، رغبت دوماً أن أرى
(ما بداخل بناء (ألبيرتا

149
00:07:38,364 --> 00:07:39,770
حسناً ، من هذا الإتجاه

150
00:07:39,772 --> 00:07:42,182
نحن سوياً

151
00:07:44,159 --> 00:07:46,334
أخبرتكم أنني سأقوم بإدخالنا

152
00:07:48,178 --> 00:07:50,085
.. إذاً

153
00:07:50,086 --> 00:07:53,065
هل أحدهم كان يشاهد
الشاب وضيّق الصدر)؟)

154
00:07:55,109 --> 00:07:58,726
رائع ، من طلب شرح
صابون (أوبيرا)؟

155
00:07:58,728 --> 00:08:02,812
مريسا هيلر) ، يعجبني إختيارك)

156
00:08:04,690 --> 00:08:07,435
أي أحد؟

157
00:08:07,437 --> 00:08:14,435
هل أنا مخطئة أن يوجد مُعجب
بصابون (أوبيرا) بهذا المصعد؟

158
00:08:14,436 --> 00:08:16,175
لست أملك تلفاز

159
00:08:16,177 --> 00:08:20,865
أوبيرا) الوحيدة التي أشاهدها)
(موجودة في (ذا ميت

160
00:08:25,455 --> 00:08:27,999
مذهل

161
00:08:30,010 --> 00:08:31,415
اعذروني

162
00:08:31,416 --> 00:08:33,491
جيفرسون) عزيزي)

163
00:08:38,417 --> 00:08:41,127
أنا لست أرتدي ما يناسب هذا

164
00:08:41,129 --> 00:08:44,813
، كلمة واحدة مختلقة
"قيامة التافهين"

165
00:08:44,814 --> 00:08:47,257
(يا رفاق ، هذا (بيتر بوغدانفتش

166
00:08:47,258 --> 00:08:49,636
(يتحدث مع (آيرانا هفلتن) و(ويل شورتز

167
00:08:49,637 --> 00:08:51,779
"محرر "الكلمات المتقاطعة
"في صحيفة "نيويورك

168
00:08:51,780 --> 00:08:55,061
اسمعوا ، لنعطي هذه الحفلة فرصة
يوجد طعام مجاني ، شراب مجاني

169
00:08:55,063 --> 00:08:58,142
20دقيقة ، ثم يمكننا الرحيل

170
00:08:58,144 --> 00:09:00,019
لكن الموسيقى تغيّرت

171
00:09:00,020 --> 00:09:04,841
و(جيفانا أرتوزي) لم يفهم ببساطة
الأسلوب الجديد للتلحين

172
00:09:04,842 --> 00:09:09,228
(عذراً ، هل تتحدث عن (مونتفيردي
وكتابه الرابع من (مادرغلس)؟

173
00:09:09,230 --> 00:09:10,870
يا عزيزي الشاب ، وما غيره؟

174
00:09:10,871 --> 00:09:14,118
(هذا كتابي المفضل من (مادرغلس

175
00:09:14,690 --> 00:09:19,546
لحم أوز مدخن مع كراميل المانجو
والكريمة الفرنسية؟

176
00:09:19,547 --> 00:09:23,296
أنت ، هل لديكم شطائر
همبرغر بالجبن مصغرة؟

177
00:09:23,298 --> 00:09:26,077
لا أظن ذلك يا سيدي

178
00:09:26,078 --> 00:09:28,086
لا؟ بيتزا مصغرة؟ أكياس
صغيرة من البطاطا المقلية؟

179
00:09:28,088 --> 00:09:30,967
أي طعام يشعرني كالضخم؟

180
00:09:30,968 --> 00:09:33,042
سأتفقد عن ذلك يا سيدي

181
00:09:34,953 --> 00:09:38,334
لن يتفقد عن ذلك

182
00:09:38,336 --> 00:09:41,952
سأقوم بعملية قلب مفتوح
للسفير الهولندي صباحاً

183
00:09:41,954 --> 00:09:43,928
آمل أن يخرج معافى

184
00:09:43,930 --> 00:09:48,348
حقاً؟ زميل لي للتو أخضع
السفيرة الهولندية لفحص طبي

185
00:09:48,350 --> 00:09:53,407
ولا يمكن "أنها" تعاني من شيء
قد "يدخلها" في عملية

186
00:09:55,016 --> 00:09:57,660
فقط .. حسناً؟

187
00:09:58,700 --> 00:10:00,741
أتعرفين من نشر مقالاً عظيم

188
00:10:00,743 --> 00:10:02,918
عن (والت ويتمن) وسياسة دلالات الألفاظ؟

189
00:10:02,919 --> 00:10:04,626
(البروفيسور (هامرسميث) من (أوكسفرد

190
00:10:04,628 --> 00:10:06,771
(أنا البروفيسر (هامرسميث

191
00:10:06,772 --> 00:10:09,149
ماذا؟

192
00:10:09,150 --> 00:10:15,076
(إنه بالضبط ما تحدث عنه (تروفوت
(في 1945 بمقاله في (كايدو سينما

193
00:10:15,078 --> 00:10:18,391
الفيلم كان براعة من المؤلفين ، وقفة كاملة

194
00:10:19,867 --> 00:10:22,511
أفلام ، صح؟

195
00:10:22,512 --> 00:10:23,985
ممثلين

196
00:10:25,025 --> 00:10:27,535
(ويلم ديفو)

197
00:10:27,537 --> 00:10:29,445
(أمر مضحك عن (ويلم ديفو

198
00:10:29,446 --> 00:10:35,673
اسمه أشبه تقريباً
بضفدع يتحدث إلى ببغاء

199
00:10:35,675 --> 00:10:37,081
(ويلم)

200
00:10:37,082 --> 00:10:38,924
(ديفو)

201
00:10:38,925 --> 00:10:40,095
(ويلم)

202
00:10:40,097 --> 00:10:42,307
(ديفو)

203
00:10:43,179 --> 00:10:44,317
لا؟

204
00:10:45,323 --> 00:10:50,010
بصفتي أمين الخزانة ، فلديّ
سلطة بصياغة ذلك التشريع

205
00:10:50,012 --> 00:10:54,231
الآن ، اتسائل إن أردتي
الإنضمام معي بغرفة الخريطة

206
00:10:54,232 --> 00:10:57,546
وتقدمي لصرّتي بعض التحفيز

207
00:10:57,548 --> 00:11:01,432
أخشى عدم ذلك يا عزيزي
أنت مُسن بالنسبة لذوقي

208
00:11:03,142 --> 00:11:05,517
(حسناً ، (جا جا غابور
ما زالت تبدو مثيرة

209
00:11:05,518 --> 00:11:07,929
لكن عداها ، هذه الحفلة سيئة

210
00:11:07,930 --> 00:11:11,278
حسناً ، أعطيناها فرصة
مضت 20 دقيقة ، لنخرج من هنا

211
00:11:11,280 --> 00:11:14,829
أين (تيد)؟ -
أجل ، أعرف كيف أجده -

212
00:11:15,603 --> 00:11:17,477
.. لحظة

213
00:11:23,907 --> 00:11:25,112
ناقوس ، أليس كذلك؟

214
00:11:25,114 --> 00:11:26,920
صوته عالي أكثر مما تظنون

215
00:11:26,922 --> 00:11:31,275
أيها الشاب ، هذا الناقوس
هو أثر ذو عمر 500 عام

216
00:11:31,277 --> 00:11:35,094
ولم يضربه أحد منذ أن
(ضربه (دبليو اس غيلبرت

217
00:11:35,095 --> 00:11:38,609
في الحضور الياباني الأول
في لندن ، عام 1885

218
00:11:41,622 --> 00:11:43,070
زوجته هي أثر ذو عمر 500 عام

219
00:11:43,081 --> 00:11:44,787
(لم يضاجعها أحد منذ (دبليو اس غيلبرت

220
00:11:44,797 --> 00:11:46,804
في الحضور الياباني الأول
في لندن ، عام 1885

221
00:11:48,794 --> 00:11:50,533
ويل شورتز) محرر "الكلمات)
"المتقاطعة" في صحيفة "نيويورك

222
00:11:50,534 --> 00:11:55,657
أتذكرون عندما قلت أنهم يستخدمون
كلمة (يولي قولد) لحروف العلّة؟ أخبرهم

223
00:11:55,659 --> 00:11:58,069
بسبب حروف العلّة -
بسبب حروف العلّة -

224
00:11:58,070 --> 00:12:00,547
تيد) أيمكنني التحدث معك للحظة؟)

225
00:12:00,549 --> 00:12:03,562
ويل) كلمة من عشرة حروف)
تتضمن البيض المخفوق

226
00:12:03,563 --> 00:12:06,744
فطائر مصغرة؟ أين؟ -
هناك -

227
00:12:06,745 --> 00:12:08,619
يا لها من حفلة رائعة

228
00:12:08,621 --> 00:12:10,730
يا لها من حفلة رائعة -
أجل (تيد) ، آن وقت الرحيل -

229
00:12:10,731 --> 00:12:12,572
"إنها ساعة "روبوتات ضد المصارعون

230
00:12:12,573 --> 00:12:14,950
تيد) ، ها أنت هنا)

231
00:12:14,951 --> 00:12:17,561
سنقيم تذوق أعمى
للنبيذ الفرنسي بعد قليل

232
00:12:17,563 --> 00:12:22,018
سيكون وقت ممتعاً -
حسناً ، لا يمكنني تفويت ذلك -

233
00:12:24,764 --> 00:12:28,647
أدري ، ليس عليكم قولها
لا يجب أن تبصق النبيذ الأبيض

234
00:12:28,649 --> 00:12:32,399
السيدة (ليلي) بغرفة المعيشة مع الشمعدان

235
00:12:32,401 --> 00:12:34,643
يا للهول ، لا

236
00:12:34,644 --> 00:12:36,586
(تلك كانت تخص (إدغار إلين بو

237
00:12:36,588 --> 00:12:38,730
آسفة

238
00:12:38,731 --> 00:12:40,772
يا رفاق ، اسمعوا
أنا استمتع بوقتي هنا

239
00:12:40,774 --> 00:12:43,786
لذا أظن أنني لن آتي
"لـ"روبوتات ضد المصارعون

240
00:12:45,463 --> 00:12:48,410
لكن (تيد) لم يسبق أن فوّت
"روبوتات ضد المصارعون"

241
00:12:49,549 --> 00:12:54,404
لا ، لا ، لا

242
00:12:54,406 --> 00:12:56,582
تيد) هذا ليس يحدث)

243
00:12:56,583 --> 00:12:58,857
أولاً (روبن) تتخلى عنّا ، ثم أنت؟

244
00:12:58,859 --> 00:13:01,671
ولأجل هؤلاء المتكبرين المتظاهرين؟

245
00:13:01,673 --> 00:13:03,849
في الواقع ، يعجبوني هؤلاء
المتكبرين المتظاهرين

246
00:13:03,850 --> 00:13:06,529
لا يصدرون أصوات ضرطة
في كل مرة أفتح بها فاهي

247
00:13:07,568 --> 00:13:10,347
، اسمعوا ، سأبقى
سأراكم غداً

248
00:13:10,349 --> 00:13:12,825
هيّا (بارني) ، هي  ليلة واحدة فحسب -
ليست تعني شيء -

249
00:13:12,826 --> 00:13:14,331
بل تعني كل شيء

250
00:13:14,333 --> 00:13:17,648
تيد) إن لم تأتي)
"لـ"روبوتات ضد المصارعون

251
00:13:17,650 --> 00:13:19,724
فستكون نهاية صداقتنا

252
00:13:19,726 --> 00:13:22,204
سأراكم غداً

253
00:13:22,205 --> 00:13:29,069
، حسناً ، إذاً ستخرج من شلّتنا للأبد
يمكنك إعادة طلب التقدم خلال سنتين

254
00:13:29,071 --> 00:13:31,347
(مارشل) ، (ليلي)

255
00:13:31,348 --> 00:13:35,231
لنذهب لمشاهدة مصارعون
.يحاربون الروبوتات

256
00:13:37,310 --> 00:13:40,256
مُحرَج للغاية ، نسيت شيء ما

257
00:13:52,671 --> 00:13:56,220
تيد) أين رفاقك قد ذهبوا؟)

258
00:13:56,221 --> 00:13:59,368
كما تعرف ، قراءة القصائد

259
00:14:02,953 --> 00:14:06,066
أفضل عادةً على الإطلاق

260
00:14:06,068 --> 00:14:10,990
(لا تسخر مني (مارشل
لنواجه الأمر ، الشلّة انتهت

261
00:14:10,992 --> 00:14:14,406
تيد) ذهب ، (روبن) ذهبت)
وقد نفترق نحن أيضاً

262
00:14:14,407 --> 00:14:16,349
بارني) كفانا حديثاً عن التخلّي)

263
00:14:16,350 --> 00:14:20,434
لدى (تيد) الحق بأن يعيش
حياته خارج الشلة ، جميعنا كذلك

264
00:14:20,436 --> 00:14:24,788
لحظة ، لماذا تقولين هذا فجأة؟

265
00:14:24,790 --> 00:14:27,904
يا إلهي ، أنتي حامل -
لا -

266
00:14:27,906 --> 00:14:31,286
يا إلهي ، لقد رزقتم بالطفل مسبقاً

267
00:14:31,288 --> 00:14:33,531
إنه يقف خلفي تماماً ، أليس كذلك؟

268
00:14:33,532 --> 00:14:37,147
لا أيها الغبيّ ، بنهاية الأمر
جميعنا سنستمر بحياتنا

269
00:14:37,149 --> 00:14:39,560
إنه يسمى التقدم بالعمر

270
00:14:40,866 --> 00:14:42,841
أهذا كل ما لديك ايها الحقير؟

271
00:14:42,843 --> 00:14:45,888
هلاّ وعدتيني أن لا تحملي
إلا بعد سنة على الأقل؟

272
00:14:45,890 --> 00:14:47,263
لا يمكنني أن أعدك بهذا

273
00:14:47,264 --> 00:14:49,874
لا يمكنك؟ -
لا يمكنك؟ -

274
00:14:57,179 --> 00:15:01,296
له طعم ليموني وعسلي
مع حموضة خفيفة

275
00:15:01,298 --> 00:15:06,119
(إنه (سوف بلونك
(من دولة (ولير فالي) مدينة (سونسير

276
00:15:06,120 --> 00:15:09,435
نجحت مجدداً ، برافو يا بنيّ

277
00:15:11,211 --> 00:15:13,788
لا ، لا يمكنكم أن تحضوا بأطفال

278
00:15:13,790 --> 00:15:16,803
لا تريدون إحضار طفل
لهذا العالم الفظيع

279
00:15:16,805 --> 00:15:19,315
لا أدري ، العالم حالياً يبدو
(رائعاً جداً  يا (بارني

280
00:15:21,996 --> 00:15:24,105
حسناً (ليلي) لم تتركي لي خياراً

281
00:15:24,106 --> 00:15:30,201
إن رُزقتي بفتاة ، بذات اليوم ، لا
بذات الدقيقة التي تبلغ بها الـ 18

282
00:15:31,507 --> 00:15:37,434
يا إلهي -
لكن (ليلي) ، .. أطفال -

283
00:15:38,843 --> 00:15:42,258
آمل أن (تيد) تعيس الآن

284
00:16:03,226 --> 00:16:07,075
تيد) غنائك للـ"بيراتون" مذهل)

285
00:16:07,076 --> 00:16:10,424
(أشكرك (ويل شورتز

286
00:16:12,067 --> 00:16:16,890
، حسناً ، يمكنكم الحضيّ بطفل
لكن فقط وفقاً لهذه الشروط

287
00:16:16,891 --> 00:16:20,105
واحد ، تعدوني أن تحبوني
دائماً أكثر من الطفل

288
00:16:20,106 --> 00:16:24,123
إثنان ، يحق لي استعمال الطفل
مرة في الشهر لأوقع بالفتيات

289
00:16:24,125 --> 00:16:27,005
ثلاثة ، قد يتضمن الشرط
السابق سقوط الطفل

290
00:16:27,006 --> 00:16:29,382
من نافذة بالدور الثاني ثم ألتقطه ببسالة

291
00:16:29,383 --> 00:16:32,598
أربعة ، لا ترضعيه من أثدائك أمامي

292
00:16:32,599 --> 00:16:35,947
، خمسة ، انسي الشرط الرابع
يمكنك اخراجهما أمامي وقتما تريدين

293
00:16:35,949 --> 00:16:38,693
ثم حدث شيء مذهل

294
00:16:41,140 --> 00:16:42,913
يا للهول

295
00:16:42,915 --> 00:16:43,918
لا أصدق هذا

296
00:16:45,728 --> 00:16:48,942
بالطبع ، الجحيم هو مفهوم
جدير بالإهتمام ، أليس كذلك؟

297
00:16:48,944 --> 00:16:51,455
لطالما أحببت تخيّله

298
00:16:51,456 --> 00:16:54,201
مثلما تخيّله (دونتي) في
(فيلم (الكوميديا اللاهوتية

299
00:16:54,203 --> 00:16:57,952
إن سمحتُم لي ، في اللغة الإيطالية الأصيلة

300
00:17:07,332 --> 00:17:11,884
لا أصدق هذا ، أنا أعيد قراءة
(الكوميديا اللاهوتية)

301
00:17:11,885 --> 00:17:15,804
بلغتها الإيطالية الأصيلة ، ولا أحد
يصدر أصوات ضرطة

302
00:17:19,389 --> 00:17:21,766
هذا غريب ، لم يسبق
أن وصلت لهذا الحد

303
00:17:24,514 --> 00:17:26,254
في الواقع ، يبدو كلامي تافهاً

304
00:17:28,967 --> 00:17:31,344
يا للهول ، أنا خارجٌ عن السيطرة

305
00:17:31,345 --> 00:17:33,622
اسمعوا إليّ ، أبدو كمن أُطلق سراحه

306
00:17:33,624 --> 00:17:36,167
أنا أكبر تافه على الأرض

307
00:17:43,872 --> 00:17:45,981
يا ليت أحد يوقفني

308
00:17:45,982 --> 00:17:48,191
ثم ، أحدهم أوقفني

309
00:17:51,475 --> 00:17:54,454
يا أولاد ، أظن أنني
أخبرتكم بتلك السنة

310
00:17:54,455 --> 00:17:57,468
عن كيف وجدنا أشخاص يشبهوننا

311
00:17:57,470 --> 00:18:00,314
يوجد (روبن) سحاقية

312
00:18:01,925 --> 00:18:04,871
يوجد (مارشل) ذو الشوارب

313
00:18:04,872 --> 00:18:07,181
وطبعاً ، (ليلي) المتعرّية

314
00:18:07,183 --> 00:18:10,330
حسناً ، تلك الليلة

315
00:18:10,331 --> 00:18:12,540
ظهر أحد أشباهنا

316
00:18:12,542 --> 00:18:15,421
المصارع (تيد) المكسيكي

317
00:18:31,331 --> 00:18:33,173
عليّ الرحيل

318
00:18:36,559 --> 00:18:38,735
شرط رقم 83

319
00:18:38,737 --> 00:18:43,860
إن تقيّأ الطفل على أحد بذلاتي
(فيحق لي لمس أثداء (ليلي

320
00:18:43,861 --> 00:18:46,606
يا رجل ، ما خطبك مع
أثداء زوجتي الليلة؟

321
00:18:46,608 --> 00:18:49,319
مهلاً ، مهلاً
لست من يصنع الشروط

322
00:18:50,828 --> 00:18:53,640
حبيبتي ، هل بدأتي حقاً التفكير بهذا؟

323
00:18:53,642 --> 00:18:56,823
لا أدري ، ربما قليلاً

324
00:18:56,824 --> 00:19:00,842
، حسناً ، أيما كان
أعتقد أننا مستعدين

325
00:19:00,843 --> 00:19:03,418
اسمعي ، نحن نحب بعضنا

326
00:19:03,420 --> 00:19:07,171
ومستقرين مادياً ، وصراحة لا أعتقد
أن ذلك سيغير من أسلوب حياتنا كثيراً

327
00:19:07,172 --> 00:19:10,319
العمة (ليلي) تحب تذكير العم
مارشل) أنه قال هذا ذات مرة)

328
00:19:10,320 --> 00:19:12,731
مارشل) ، إن كنا بالمنزل)
نعتني بالطفل هذه الليلة

329
00:19:12,733 --> 00:19:14,439
لما شاهدنا شبيه (تيد) أبداً

330
00:19:14,440 --> 00:19:16,984
تخيّل أنك فوّته
كيف يشعرك ذلك؟

331
00:19:16,986 --> 00:19:19,429
سألوم ذلك الطفل لبقية حياته

332
00:19:19,430 --> 00:19:21,807
بالضبط ، لبقية حياتها

333
00:19:22,780 --> 00:19:26,328
حسناً ، أنتي على حق
لا عجلة بذلك

334
00:19:26,330 --> 00:19:28,205
حسناً ، ما رأيك بهذا؟

335
00:19:28,206 --> 00:19:30,616
نتفق أن لا نحضى بطفل

336
00:19:30,617 --> 00:19:32,827
حتى نشاهد جميع المشابهين
الخمسة لنا ، حسناً؟

337
00:19:32,829 --> 00:19:34,836
بالتأكيد ، شرط يوافق السبب

338
00:19:34,837 --> 00:19:39,558
(حسناً ، إن رأينا شبيه (بارني
"فذلك صوت الكون يقول "حان الوقت

339
00:19:39,559 --> 00:19:42,539
وبذلك الوقت نبدأ المحاولة ، اتفقنا؟

340
00:19:42,541 --> 00:19:44,515
اتفقنا

341
00:19:45,222 --> 00:19:46,863
مرحباً يا رفاق

342
00:19:46,864 --> 00:19:51,953
عجباً ، عجباً ، انظروا من دخل فجأة
وظن بإستطاعته دخول الشلّة مجدداً

343
00:19:51,954 --> 00:19:53,425
انسى الأمر

344
00:19:53,427 --> 00:19:55,034
.. (اسمع (بارني

345
00:19:55,035 --> 00:19:58,115
أرجوك كُن جزء من شلتنا مجدداً
لا أريد خسارة شخص آخر

346
00:19:58,117 --> 00:19:59,623
جميعنا نادمون جداً

347
00:19:59,625 --> 00:20:04,781
سنجعلك تسرد قصائد تافهة كما ترغب
ولن نقول شيء سيء عنها ، أعدك

348
00:20:04,782 --> 00:20:08,464
.. حقاً؟ لأن لديّ قصيدة أريد سردها

349
00:20:08,466 --> 00:20:11,345
الصداقة" بقلم"
(رالف والدو إمرسون)

350
00:20:11,346 --> 00:20:15,030
متوّرد سقطت منه بضع دماء"
"رجولية ، بحر الجرّاح قد هاج

351
00:20:15,031 --> 00:20:16,705
.. "العالم يتحرك ذهاباً وأياباً بلا ثبات"

352
00:20:18,816 --> 00:20:21,829
آسفة ، كان على شخص فعل هذا

353
00:20:21,831 --> 00:20:23,871
من يريد شراباً آخر؟ سأدفع

354
00:20:23,873 --> 00:20:26,652
يا أولاد ، اريد اخباركم أن
على مدى السنوات

355
00:20:26,653 --> 00:20:29,800
كُل منّا قد افترق عن الشلة
من وقت أو آخر

356
00:20:29,801 --> 00:20:32,546
قد لا تقصد حدوث ذلك ، لكنه يحدث

357
00:20:32,548 --> 00:20:39,412
لكن مهما واجهنا ، لحد هذا اليوم
ما زلنا نذهب سوياً كُل سنة

358
00:20:39,413 --> 00:20:41,487
"لحضور "روبوتات ضد المصارعون

359
00:20:47,239 --> 00:20:49,918
طابت ليلتكم ، شكراً جزيلاً
حضيت بوقت ممتع

360
00:20:56,080 --> 00:20:57,251
(ويلم)

361
00:20:57,252 --> 00:20:58,422
(ديفو)

362
00:20:59,277 --> 00:21:00,951
(ويلم)

363
00:21:00,953 --> 00:21:02,257
(ديفو)

364
00:21:02,259 --> 00:21:03,531
(ويلم)

365
00:21:03,533 --> 00:21:05,541
(ديفو)

