1
00:00:00,475 --> 00:00:02,396
"سابقاً في "الجميلات الكاذبات

2
00:00:02,415 --> 00:00:04,067
"أنا أتصدر اللائحة السوداء ل "أليسون

3
00:00:04,069 --> 00:00:07,971
و إن اكتشفت أني أنحاز إليكن
أخشى التفكير فيما ستفعله لإسكاتي

4
00:00:07,973 --> 00:00:10,273
أتعتقدين أن "أليسون" هي "اي"؟

5
00:00:10,275 --> 00:00:12,008
مرحبا

6
00:00:12,010 --> 00:00:16,146
لو أخبرتُ "مايك" أن "مونا" ليست هي ما يُؤمّله -
لن تستطيعي فصلهما و لو بعتلة -

7
00:00:16,148 --> 00:00:17,513
"أدعى السيدة "غرنوالد

8
00:00:17,515 --> 00:00:20,317
كانت "أليسون" تتصل ب "غرنوالد" كي
تساعدها

9
00:00:20,319 --> 00:00:24,154
فيم تستطيعين مساعدتها؟ -
أتمتع بنفاذ البصيرة -

10
00:00:24,156 --> 00:00:25,822
ما الخطب؟

11
00:00:25,824 --> 00:00:27,824
يريد مني والداي القدوم إلى
كاليفورنيا" بعد عيد الميلاد"

12
00:00:27,826 --> 00:00:30,259
"تثبت هذه الرسالة أن "أليسون
"كانت تعرف "بيثاني

13
00:00:30,261 --> 00:00:32,829
قد تولّد لديهم شكاً معقولاً
"و تتم تبرئة "سبنسر

14
00:00:32,831 --> 00:00:36,499
ما زالت التحقيقات جارية
رغم أننا لم نجد جثة

15
00:00:36,501 --> 00:00:39,802
تشير كمية الدماء الموجودة في المنزل
إلى أن جروح الضحية كانت قاتلة

16
00:00:39,804 --> 00:00:47,804
مونا فاندرول" ماتت مقتولة"

17
00:00:51,121 --> 00:00:56,622
"بعد مضي 3 شهور"

18
00:00:59,121 --> 00:01:04,659
يعرفون أن ذلك الشيء فارغ، صح؟ -
إنه تابوت و هو ذو وزن ثقيل -

19
00:01:04,661 --> 00:01:07,328
وضعت فيه أم "مونا" بعض التذكارات

20
00:01:07,330 --> 00:01:10,866
دمى محشوة و ألبومات صور
و تقويم أسنان قديم

21
00:01:10,868 --> 00:01:12,534
يدعى هذا بالنصب التذكاري

22
00:01:12,536 --> 00:01:15,136
يوضع للجنود الذين لم يتم أبداً العثور
على جثثهم

23
00:01:15,138 --> 00:01:17,205
"لا تقولي "أبداً" يا "سبنس

24
00:01:17,207 --> 00:01:21,409
"مضى 3 شهور يا "هان
و لم يتم العثور على جثة ولا أداة جريمة

25
00:01:21,411 --> 00:01:22,910
و لا اعتقالات

26
00:01:22,912 --> 00:01:25,480
باستثناء صاحبتكم هنا

27
00:01:25,482 --> 00:01:27,815
دعونا لا ننسى أني القاتلة المزعومة

28
00:01:27,817 --> 00:01:30,551
لا تفقدي الثقة

29
00:01:30,553 --> 00:01:33,053
رسالة "بيثاني" تلك المبعوثة إلى
آلي" قد تشكّل فارقاً"

30
00:01:33,055 --> 00:01:35,856
"كلا، لن تفعل إن كان لدى "هولبورك
ما يضيفه بشأنها

31
00:01:35,858 --> 00:01:37,925
كان من الأجدر أن نخبر "تانر" بشأنهما
هو و "أليسون" من قبل

32
00:01:37,927 --> 00:01:40,260
ما كانت "تانر" لتصدق الأمر
إن كان قادم منكِ أو من أي شخص آخر

33
00:01:40,262 --> 00:01:42,997
يجب أن تكتشفه بنفسها

34
00:01:42,999 --> 00:01:44,431
سأذهب و أحضر السيارة

35
00:01:44,433 --> 00:01:49,336
حسناً

36
00:01:49,338 --> 00:01:51,338
ماذا تفعل هذه هنا؟

37
00:01:51,340 --> 00:01:55,142
!قاتل يشيع جنازة ضحيته
!يا له من أمر راقي

38
00:01:55,144 --> 00:01:57,077
يا رفاق، علينا إبعادها عن هذا المكان

39
00:01:57,079 --> 00:02:03,383
سيدة "فاندروال"؟

40
00:02:03,385 --> 00:02:07,854
أتيت لتقديم التعازي
و لأخبرك و للمرة الثانية

41
00:02:07,856 --> 00:02:09,155
...أن ليس لي علاقة ب

42
00:02:09,157 --> 00:02:12,525
أين ابنتي إذن؟

43
00:02:12,527 --> 00:02:17,096
أين جثتها؟

44
00:02:17,098 --> 00:02:19,866
لا عليك

45
00:02:19,868 --> 00:02:21,190
تعالي معي

46
00:02:51,953 --> 00:02:57,008
<font color="#5D1C61">Translated by</font>
<font color="#C6A5CA">Beautiful_Things</font>

47
00:02:58,572 --> 00:03:00,004
"سيدة "فاندروال

48
00:03:00,006 --> 00:03:03,674
وضعت مجموعة من الأطباق في الغسالة

49
00:03:03,676 --> 00:03:06,244
أتريدين أي مساعدة في طي الكراسي؟

50
00:03:06,246 --> 00:03:08,546
لا، شكراً يا هانا

51
00:03:08,548 --> 00:03:11,215
أتحتاجين إلى أي شيء؟ -
لا، كل شيء على ما يرام -

52
00:03:11,217 --> 00:03:15,786
أعتقد أني سأغادر إذن

53
00:03:15,788 --> 00:03:22,860
أعتذر عما بدر مني في المراسيم

54
00:03:22,862 --> 00:03:27,231
...إنه بسبب رؤيتها

55
00:03:27,233 --> 00:03:31,722
بسبب رؤية "أليسون" حية

56
00:03:34,039 --> 00:03:35,772
الجميع سيتفهمون

57
00:03:35,774 --> 00:03:38,031
إنه و كأنها تاهت في البحر

58
00:03:40,679 --> 00:03:44,014
أتقبل موتها

59
00:03:44,016 --> 00:03:47,283
ابنتي ماتت

60
00:03:47,285 --> 00:03:51,187
لكن أين هي؟

61
00:03:51,189 --> 00:03:55,659
تابوت فارغ.. فيم كنت أفكر؟

62
00:03:55,661 --> 00:04:01,030
أظنك كنت تبحثين عن طريقة
لإلقاء الوداع

63
00:04:01,032 --> 00:04:03,499
نحن جميعاً كذلك

64
00:04:03,501 --> 00:04:07,537
و ربما أفادت تلك المراسيم الكثيرين

65
00:04:07,539 --> 00:04:09,170
أتمنى أنها أفادت أحداً

66
00:04:13,344 --> 00:04:20,683
سأذهب لطي تلك الكراسي قبل مغادرتي

67
00:04:20,685 --> 00:04:25,754
"هانا"

68
00:04:25,756 --> 00:04:33,756
أريد منك الاعتناء بهذا

69
00:04:34,931 --> 00:04:40,202
مرحباً -
مرحباً -

70
00:04:40,204 --> 00:04:41,269
كيف حالك؟

71
00:04:41,271 --> 00:04:44,172
سمعت عما حدث في الكنيسة

72
00:04:45,342 --> 00:04:47,576
كم كان أمراً مَهُولاً

73
00:04:47,578 --> 00:04:52,013
"استوقفت "هانا" أم "مونا
"لكننا كنا نرغب بملئ ذاك التابوت ب "آلي

74
00:04:52,015 --> 00:04:53,147
كان علي الحضور

75
00:04:53,149 --> 00:05:01,089
لا، أردنا فعل ذلك بأنفسنا

76
00:05:01,091 --> 00:05:02,857
أمي ليست موجودة

77
00:05:02,859 --> 00:05:04,892
أعلم

78
00:05:04,894 --> 00:05:08,596
اتصلت بي و طلبت مني المجيء

79
00:05:08,598 --> 00:05:12,366
لماذا؟ ماذا حصل؟

80
00:05:12,368 --> 00:05:17,238
طلب والدا "بيثاني يانغ" من المحكمة
أن تعمل على إبطال كفالتك

81
00:05:17,240 --> 00:05:18,972
كانا يحاولان ذلك منذ عدة شهور

82
00:05:18,974 --> 00:05:21,908
نعم و لكن هذه المرة قد ينجحان

83
00:05:21,910 --> 00:05:23,543
لماذا؟

84
00:05:23,545 --> 00:05:33,881
فتحوا اليوم ملف اتهامك
و بتنا نعرف أخيراً سبب اعتقالك

85
00:05:37,092 --> 00:05:38,992
إنه ملف مفتوح

86
00:05:38,994 --> 00:05:41,127
لم أنتهك القوانين بالنظر إليه

87
00:05:41,129 --> 00:05:44,764
ما تبحث عنه ليس هناك، إنه هنا

88
00:05:44,766 --> 00:05:49,535
الدوافع خلف إصدار مذكرة
" اعتقال بحق "سبنسر هيستنغ

89
00:05:49,537 --> 00:05:52,572
تم فتحه اليوم

90
00:05:52,574 --> 00:05:56,041
كان ما أقنع القاضي
هو أقوال أحد الشهود

91
00:05:56,043 --> 00:06:00,579
أحدهم رأى "سبنسر هيستنغ" بصحبة فتاة
"في الفناء الخلفي لمنزل آل "ديلورانتس

92
00:06:00,581 --> 00:06:06,018
"شقراء ترتدي ملابس "أليسون
في الليلة التي تم فيها دفن "بيثاني" في الفناء

93
00:06:06,020 --> 00:06:07,619
من كان الشاهد؟

94
00:06:07,621 --> 00:06:09,621
"جَسِكا ديلورانتس"

95
00:06:09,623 --> 00:06:15,126
"هل رأت السيدة "ديلورانتس" "سبنسر
في الفناء و أبلغت الشرطة؟

96
00:06:15,128 --> 00:06:17,629
أين اختفت هذه الأقوال طوال العامين الماضيين؟

97
00:06:17,631 --> 00:06:25,069
لقد تم إخفائها عمداً في ملفات الضابط
"الذي سجل هذه الأقوال، الضابط "دارن ويلدن

98
00:06:25,071 --> 00:06:27,038
وجدناها قبل عيد الشكر

99
00:06:27,040 --> 00:06:29,340
ويلدن" أخفاها"

100
00:06:29,342 --> 00:06:34,112
"ربما دفن أقوال السيدة "دي
و لكنها كانت ما تزال حية

101
00:06:34,114 --> 00:06:37,982
ما الذي منعها من إخبار شخص آخر؟

102
00:06:37,984 --> 00:06:41,186
لم لم تفعل برأيك؟

103
00:06:41,188 --> 00:06:42,520
لم يكن "ويلدن" شريفاً

104
00:06:42,522 --> 00:06:46,357
أخبر شخص آخر عن هذه الأقوال
شخص يريد زوالها

105
00:06:46,359 --> 00:06:50,494
و دفع له ثمناً للإبقاء على
"صمت السيدة "ديلورانتس

106
00:06:50,496 --> 00:06:52,062
كيف افترضت هذا؟

107
00:06:52,064 --> 00:06:54,432
"حسناً، كانت "بيثاني" إحدى نزيلات "رادلي

108
00:06:54,434 --> 00:06:59,036
و كانت السيدة "ديلورانتس" ضمن اللجنة الإدارية
"كانت لديها علاقة محرمة مع والد "بيثاني

109
00:06:59,038 --> 00:07:01,004
ربما تقابلا هناك

110
00:07:01,006 --> 00:07:07,211
"يبدو أن الأمر دائماً يقود إلى "رادلي
أليس كذلك؟

111
00:07:07,213 --> 00:07:08,278
أين شريكك؟

112
00:07:08,280 --> 00:07:14,151
المحقق "هولبروك"؟
إنه خارج بمهمة مؤقتة

113
00:07:14,153 --> 00:07:17,187
حالما ينتهي هذا
سيكون أرفف كتب

114
00:07:17,189 --> 00:07:24,227
يبدو هذا جيداً إذا ما تم اعتباره
الفوضى التي تسبق التنظيم

115
00:07:24,229 --> 00:07:25,229
أجل

116
00:07:25,230 --> 00:07:29,332
حسناً، أُقدّر تفاؤلك
لكني أعتقد أن عليك فحص عينيك

117
00:07:29,334 --> 00:07:32,869
هل بلغك خبر من كلية "اوبرلين"؟

118
00:07:32,871 --> 00:07:34,738
لا

119
00:07:34,740 --> 00:07:37,073
لا، ليس بعد

120
00:07:37,075 --> 00:07:39,909
ربما غداً

121
00:07:39,911 --> 00:07:45,181
هل تكلمت مع "مايك" بعد المأتم؟

122
00:07:45,183 --> 00:07:49,185
فقدت أثره بعد الصفعة المسموعة
في أرجاء المعمورة

123
00:07:49,187 --> 00:07:50,353
لماذا؟

124
00:07:50,355 --> 00:07:52,788
إني أتسائل فحسب عن حاله

125
00:07:52,790 --> 00:07:58,494
كانت "مونا" أشياء معقدة كثيرة بالنسبة إلى الكثيرين
"و لكنها كانت شيئاً واحداً فقط بالنسبة ل "مايك

126
00:07:58,496 --> 00:08:01,363
...لقد أحبها

127
00:08:01,365 --> 00:08:04,767
و كنت الشخص الذي حاول إفساد علاقتهما

128
00:08:04,769 --> 00:08:06,402
مرتان

129
00:08:06,404 --> 00:08:09,237
إنه لا يريد التحدث معي بشأنها

130
00:08:09,239 --> 00:08:11,106
بوسعي المحاولة

131
00:08:11,108 --> 00:08:13,141
بوسعي القول أني بحاجة إلى مساعدة
في تنظيم الأرفف

132
00:08:13,143 --> 00:08:15,277
إنك بحاجة إلى ذلك فعلاً

133
00:08:15,279 --> 00:08:21,849
أرأيتِ؟ كلا الطرفين رابح

134
00:08:21,851 --> 00:08:29,356
هل فرغت من حزم أمتعتك؟ -
نعم -

135
00:08:29,358 --> 00:08:34,662
ظننت أنه خلال 3 أشهر
...سأعتاد على فكرة رحيلك

136
00:08:34,664 --> 00:08:36,997
لكني لم أفعل

137
00:08:36,999 --> 00:08:40,868
و لا أنا

138
00:08:40,870 --> 00:08:43,203
ستفوتين التخرج

139
00:08:43,205 --> 00:08:47,274
يقول والداي أنه مجرد تفاصيل ثانوية

140
00:08:47,276 --> 00:08:54,548
و حفل التخرج
إنه التفاصيل الثانوية التي كنت أتطلع إليها

141
00:08:54,550 --> 00:08:57,451
ربما لو تحدثنا مع والديك مرة أخرى

142
00:08:57,453 --> 00:08:59,586
لا يمكنهما سماع شيء

143
00:08:59,588 --> 00:09:03,557
لدي نقاط كافية للتخرج باكراً
و هذا هو كل ما يهم

144
00:09:03,559 --> 00:09:07,594
يريدان لي مكاناً آمنا

145
00:09:07,596 --> 00:09:09,629
"ثمة زلازل في "كاليفورنيا

146
00:09:09,631 --> 00:09:11,130
ذكرت ذلك

147
00:09:11,132 --> 00:09:16,735
و لكن لا جدوى

148
00:09:16,737 --> 00:09:19,705
سأرافقك إلى المطار

149
00:09:19,707 --> 00:09:21,907
سيرافقني والداي
لست مضطرة لذلك

150
00:09:21,909 --> 00:09:24,805
لست مضطرة بل راغبة

151
00:09:32,319 --> 00:09:33,600
ماذا؟

152
00:09:37,692 --> 00:09:40,258
سمعت أغنية قبل عدة أيام

153
00:09:40,260 --> 00:09:42,461
أغنية قديمة

154
00:09:42,463 --> 00:09:46,665
"تقول الفتاة : "عيناك

155
00:09:46,667 --> 00:09:49,174
"إنه عمل اليوم أن أنظر إليهما فحسب"

156
00:09:55,442 --> 00:09:59,211
بقيتِ بصحبة والدة "مونا" بعد مغادرة الآخرين إذن

157
00:09:59,213 --> 00:10:01,813
أجل، قمنا بالتنظيف

158
00:10:02,326 --> 00:10:08,696
و أخبرتني كم تمنت أنها فعلت ما هو أكثر
"عندما أخبرتها "مونا" بشأن "أليسون

159
00:10:08,698 --> 00:10:12,067
يا إلهي! أردت أن أتكوّم تحت سجادة

160
00:10:12,069 --> 00:10:14,002
استحثثناها على مساعدتنا

161
00:10:14,004 --> 00:10:16,505
"اسمعي، كانت "مونا" هدفاً ل "أليسون
قبل ذلك بكثير

162
00:10:16,507 --> 00:10:20,675
حتى و لو ... لقد شعرت بالندم

163
00:10:20,677 --> 00:10:23,011
هل حالفك الحظ مع هذا؟

164
00:10:23,013 --> 00:10:24,979
حسناً

165
00:10:24,981 --> 00:10:27,882
أعرف لماذا لم تكن "مونا" خائفة
من إبقائه معي

166
00:10:27,884 --> 00:10:32,119
إنه مؤمن و مشفر تماماً
لم أرَ له مثيل قط

167
00:10:32,121 --> 00:10:33,521
الأمر الوحيد الذي أعرفه و متأكد منه

168
00:10:33,523 --> 00:10:37,591
هو أن هناك معلومات مختزنة في
القرص الصلب مقفلة عني تماماً

169
00:10:37,593 --> 00:10:40,461
حسناً، إن تكبدتْ كل هذا العناء
لابد أن هناك شيئاً مهما بداخله

170
00:10:40,463 --> 00:10:42,729
لن أستسلم

171
00:10:42,731 --> 00:10:47,568
أصبح كبريائي على المحك

172
00:10:47,570 --> 00:10:51,205
ماذا فعلت "آلي" ب جثة "مونا" برأيك؟

173
00:10:51,207 --> 00:10:54,307
آلي" هي وحدها من تعلم"

174
00:10:54,309 --> 00:10:58,211
لا أرى أنها أفصحت عن ذلك للعامة

175
00:10:58,213 --> 00:11:03,349
ربما هناك شخص آخر يعلم
أو شخص يمكنه أن يعرف

176
00:11:03,351 --> 00:11:05,394
من؟

177
00:11:07,690 --> 00:11:09,785
"السيدة "غرنوالد

178
00:11:14,096 --> 00:11:15,595
ليست فكرة مستحسنة

179
00:11:15,597 --> 00:11:19,065
لكنها وسيطة روحية، وسيطة حقيقية

180
00:11:19,067 --> 00:11:21,201
إنها ليست مُقلّبة أوراق في المهرجانات

181
00:11:21,203 --> 00:11:23,269
لديها موهبة حقيقية و كلانا نعرف ذلك

182
00:11:23,271 --> 00:11:25,505
لا يمكنك العبث بهذه الأمور

183
00:11:25,507 --> 00:11:26,539
صدقيني

184
00:11:26,541 --> 00:11:28,273
من نسأل غيرها إذن؟

185
00:11:28,275 --> 00:11:31,877
"لقد أنقذت "آلي" عندما ورطتها السيدة "دي

186
00:11:31,879 --> 00:11:34,013
إنها تعرفنا جميعاً

187
00:11:34,015 --> 00:11:38,317
و يبدو أنها معجبة بنا بطريقة
مربكة و مخيفة

188
00:11:38,319 --> 00:11:40,385
إنها ليست كأجهزة التعقب

189
00:11:40,387 --> 00:11:43,688
لا يمكنك الاتصال بها
و سؤالها عن مكان الجثة فحسب

190
00:11:43,690 --> 00:11:45,257
و حتى لو استطاعت إخبارك

191
00:11:45,259 --> 00:11:50,662
"كيف ستفسرين للسيدة "فاندروال
أو الشرطة مصدر حصولك على المعلومات؟

192
00:11:50,664 --> 00:12:00,766
"و أعرف ما تشعرين به تجاه والدة "مونا
لكن التواصل مع "غرنوالد" لن يفيد أحداً

193
00:12:09,491 --> 00:12:15,075
نأسف لإبلاغك أن طلبك للالتحاق "
"بكلية "أوبرلين" قد تم رفضه

194
00:12:15,121 --> 00:12:19,790
خبر سيء؟

195
00:12:19,792 --> 00:12:21,759
ليس عليك فعل ذلك

196
00:12:21,761 --> 00:12:22,793
فعل ماذا؟

197
00:12:22,795 --> 00:12:24,562
الهروب مني

198
00:12:24,564 --> 00:12:25,896
و الخوف

199
00:12:25,898 --> 00:12:29,700
إن أردتِ أن أصدق أنكِ لست كما أظنه
اتركينا و شأننا

200
00:12:29,702 --> 00:12:34,071
يا إلهي! و كأنك خلدت إلى النوم ليلة
ثم نسيت من أكون

201
00:12:34,073 --> 00:12:36,273
"أعرف من تكونين بالضبط، إنك "اي

202
00:12:36,275 --> 00:12:37,307
كفي عن قول ذلك

203
00:12:37,309 --> 00:12:38,508
و لماذا؟

204
00:12:38,510 --> 00:12:40,243
"أنتِ "اي

205
00:12:40,245 --> 00:12:42,579
سرقت اللعبة من "مونا" ثم قتلتِها
لأن لديها دليل ضدك

206
00:12:42,581 --> 00:12:45,182
و قتلتِ "بيثاني" إذ اعترتكِ الغيرة
من مريضة عقلية

207
00:12:45,184 --> 00:12:46,283
هكذا وصل بك الجنون

208
00:12:46,285 --> 00:12:47,983
"اسمعيني يا "آريا

209
00:13:03,642 --> 00:13:06,055
عائلة "بيثاني" تتحدث مع القضاة الآن

210
00:13:06,057 --> 00:13:10,925
قد يكون الأمر اليوم أو غداً
أمي في المحكمة تحاول معارضة الأمر و لكن

211
00:13:10,927 --> 00:13:12,594
سبنسر"، هذا جنون"

212
00:13:12,596 --> 00:13:13,895
لا يمكنهم إبطال كفالتك بهذه البساطة

213
00:13:13,897 --> 00:13:14,896
حسناً، علينا القيام بشيء

214
00:13:14,898 --> 00:13:19,568
"ماذا؟ وجدنا رسالة من "بيثاني
تفسر الملابس المتطابقة و تفسر كل شيء

215
00:13:19,570 --> 00:13:24,539
و "هولبروك" يفعل كل ما بوسعه لأنْ يتم تجاهلها
و أن يبدو الأمر بمجمله كما لو أني لفقته

216
00:13:24,541 --> 00:13:27,809
"لكن "مونا" اكتشفت أن "آلي" ضربت "بيثاني
بتلك المجرفة و تسببت بقتلها

217
00:13:27,811 --> 00:13:33,014
"لذا إن استطعنا إثبات قتلها ل "مونا
فسيدرك الشرطة أن هاتين الجريمتين مرتبطتان

218
00:13:33,016 --> 00:13:35,983
و أن إحداهما دفعت إلى ارتكاب الأخرى
و أنكِ بريئة

219
00:13:35,985 --> 00:13:39,653
لو كان إثبات أن "آلي" هي القاتلة سهلاً 
أما كنا لنفعل ذلك من قبل؟

220
00:13:39,655 --> 00:13:41,255
إن استطاعت "مونا" إيجاد دليل
نحن كذلك نستطيع

221
00:13:41,257 --> 00:13:43,691
أعني، لابد أنه في مكان ما، صح؟

222
00:13:43,693 --> 00:13:45,659
ماذا فعل "كيلب" بحاسوبها المحمول؟

223
00:13:45,661 --> 00:13:48,429
إنه لم يستسلم، و لكنه لم يتوصل إلى شيء

224
00:13:48,431 --> 00:13:52,499
يا رفاق، ما دام لدى "آلي" حجة غياب
فلن يتم مساسها

225
00:13:52,501 --> 00:13:54,702
سنبطل حجة غيابها إذن

226
00:13:54,704 --> 00:13:56,370
والدها لن يحرك ساكناً

227
00:13:56,372 --> 00:14:04,372
أنا لا أتحدث عن والدها

228
00:14:05,914 --> 00:14:10,250
لم أرك في المقبرة بالأمس
هل غادرت باكراً؟

229
00:14:10,252 --> 00:14:11,918
أعتقد

230
00:14:11,920 --> 00:14:15,222
لقد فعلت

231
00:14:15,224 --> 00:14:17,290
حسناً

232
00:14:17,292 --> 00:14:21,394
هل من سبب؟

233
00:14:21,396 --> 00:14:22,895
لم تكن جنازة حقيقية

234
00:14:22,897 --> 00:14:25,565
حقاً؟

235
00:14:25,567 --> 00:14:28,735
لا جنازة بدون جثة

236
00:14:28,737 --> 00:14:31,203
هل يضايقك هذا؟

237
00:14:31,205 --> 00:14:32,838
...أنا فقط

238
00:14:32,840 --> 00:14:36,341
أنا أحاول أن أفهم ما تشعر به
تجاه كل ما حصل

239
00:14:36,343 --> 00:14:38,778
هل بحثت عبر الانترنت عن كيفية
التحدث معي أو ماشابه؟

240
00:14:38,780 --> 00:14:42,014
أشعر أني لا أريد التحدث معك
بشأن صديقتي المتوفاة

241
00:14:42,016 --> 00:14:47,386
لم أكن متأكدا مما إذا كنت
تظن أنها متوفاة حقاً

242
00:14:47,388 --> 00:14:50,789
لا أحد يفقد كل تلك الكمية من الدماء
و يعيش ليذكر قصته

243
00:14:50,791 --> 00:14:56,861
إنك لا تتصرف كمن فقد شخصاً

244
00:14:56,863 --> 00:14:58,730
كيف تريدني أن أتصرف؟

245
00:14:58,732 --> 00:15:02,734
أتريدني أن أستنزف دموعي؟
و أوسع الحيطان ضرباً بكفيّ؟ لقد ماتت

246
00:15:02,736 --> 00:15:05,670
هذا ما في الأمر، أشخاص يغادرون
و أشخاص يموتون

247
00:15:05,672 --> 00:15:13,672
إنه الأمر الوحيد الأكيد في هذا العالم

248
00:15:19,820 --> 00:15:23,287
شكراً على حضورك

249
00:15:23,289 --> 00:15:25,489
شكراً على تذكري

250
00:15:25,491 --> 00:15:32,797
من الصعب نسيانك -
سأعتبر ما قلتِه مجاملة -

251
00:15:32,799 --> 00:15:35,700
لا يوجد أحد بداخله، إنه فارغ

252
00:15:35,702 --> 00:15:39,636
أعرف

253
00:15:39,638 --> 00:15:44,708
حسناً، بم أساعدك؟

254
00:15:44,710 --> 00:15:50,347
أريدك أن تساعديني في إيجاد جثة الفتاة
التي يفترض أن تكون في ذاك الصندوق

255
00:15:50,349 --> 00:15:58,349
نعتقد أن "أليسون" قتلتها

256
00:16:02,260 --> 00:16:10,260
كيف تتوقعين مني إيجادها؟

257
00:16:16,875 --> 00:16:20,442
بنجي" الصغير"

258
00:16:20,444 --> 00:16:23,312
بنجي"؟" -
هذا اسمه -

259
00:16:23,314 --> 00:16:31,314
كيف علمتِ؟

260
00:16:32,723 --> 00:16:36,658
المطبخ في هذا الاتجاه إن أردت
البحث عن أيا كان ما تريده أمك

261
00:16:36,660 --> 00:16:37,693
صينية الكعك

262
00:16:37,695 --> 00:16:42,631
أقسمت أنها تركتها هنا

263
00:16:42,633 --> 00:16:45,433
آلي" غير موجودة"

264
00:16:45,435 --> 00:16:47,602
نعم، أعرف

265
00:16:47,604 --> 00:16:50,305
أنتما الاثنان لا تتواجدان في نفس المكان
و الزمان هذه الأيام

266
00:16:50,307 --> 00:16:54,776
أهذا سؤال مخادع؟ -
لا -

267
00:16:54,778 --> 00:16:56,544
لا، إنها عبارة عادية فحسب

268
00:16:56,546 --> 00:17:00,115
ماذا تريدين يا سبنسر؟

269
00:17:00,117 --> 00:17:04,419
أريد أن أعرف سبب حمايتك لها

270
00:17:04,421 --> 00:17:06,687
وجدت الشرطة آثار الحمض النووي لمونا
"في صندوق سيارة "آلي

271
00:17:06,689 --> 00:17:11,659
لكن هذا لا يكفي لاعتقالها
لا يكفي طالما تؤيدان حجة غيابها

272
00:17:11,661 --> 00:17:12,727
والدك، أتفهم ذلك

273
00:17:12,729 --> 00:17:15,095
لكن أنت -
كان عيد الشكر يا سبنسر -

274
00:17:15,097 --> 00:17:17,664
أنتِ الوحيدة التي تجد صعوبة في
تصديق اجتماعنا سوياً ذلك اليوم

275
00:17:17,666 --> 00:17:18,966
...جيسون"، أعرف أنك"

276
00:17:18,968 --> 00:17:21,902
إم"، هل وجدت الكعك بعد؟"

277
00:17:21,904 --> 00:17:26,240
لا، ليس بعد

278
00:17:26,242 --> 00:17:30,777
بوقت ما من ذلك اليوم
ركبت سيارتها و غادرت المنزل

279
00:17:30,779 --> 00:17:33,747
ولم تعد إلا بعد مدة طويلة

280
00:17:33,749 --> 00:17:38,084
أعرف أنها أختك، لكن أنا كذلك

281
00:17:38,086 --> 00:17:39,319
لقد أوقعت بي يا جيسون

282
00:17:39,321 --> 00:17:41,922
سأدخل السجن بسببها

283
00:17:41,924 --> 00:17:47,794
هناك شخص مات بسببها

284
00:17:47,796 --> 00:17:54,334
هم من يطلبون منك الكذب
و أنا كل ما أريده هو الحقيقة

285
00:17:54,336 --> 00:17:58,104
أرجوك

286
00:17:58,106 --> 00:18:02,308
البوابات و الحيطان

287
00:18:02,310 --> 00:18:09,782
السدود و الحواجز

288
00:18:09,784 --> 00:18:13,886
كيف أمكنكِ العيش في بيئة موبوءة روحياً؟

289
00:18:13,888 --> 00:18:16,489
أتناول العديد من الألياف

290
00:18:16,491 --> 00:18:19,191
الأسرار بحد ذاتها صعبة

291
00:18:19,193 --> 00:18:27,632
لكن الأسرار المؤدية إلى الموت
سامة جداً، إنها تغشي الرؤية

292
00:18:27,634 --> 00:18:34,639
أرى، و لكن من خلال زجاج معتم

293
00:18:34,641 --> 00:18:42,641
هل قتلت "أليسون" "مونا"؟

294
00:18:45,118 --> 00:18:47,952
...كل شخص كره الآخر

295
00:18:47,954 --> 00:18:52,690
لأن كل شخص خاف من الآخر

296
00:18:52,692 --> 00:18:55,527
...لأن

297
00:18:55,529 --> 00:18:58,795
كل شخص عرف شيئاً عن الآخر

298
00:18:58,797 --> 00:19:06,797
أين "مونا"؟

299
00:19:14,312 --> 00:19:19,416
ليست في "روزوود"، إنها في الظلام

300
00:19:19,418 --> 00:19:22,653
لا تخرج روحها بسهولة

301
00:19:22,655 --> 00:19:24,187
خيانة

302
00:19:24,189 --> 00:19:26,857
خيانة و خسارة

303
00:19:26,859 --> 00:19:31,961
روحها مقبوضة و مقيدة

304
00:19:31,963 --> 00:19:40,437
إنها محاطة بالتراب
و الحشرات و البرودة

305
00:19:40,439 --> 00:19:48,077
لا يوجد سلام، هناك خوف فقط

306
00:19:48,079 --> 00:19:50,479
حسناً، كان ذلك مضيعة للوقت

307
00:19:50,481 --> 00:19:51,481
سبنسر

308
00:19:51,482 --> 00:19:53,883
لا، عليك الذهاب

309
00:19:53,885 --> 00:19:55,451
"اذهبي و ابقي مع "بيج

310
00:19:55,453 --> 00:20:03,392
"أقلها إحدانا تستحق يوماً أخيراً جميلاً في "روزوود

311
00:20:03,394 --> 00:20:04,460
ما هذا؟

312
00:20:04,462 --> 00:20:06,228
"سرقت فرشاة "آلي

313
00:20:06,230 --> 00:20:08,897
لم ذلك؟

314
00:20:08,899 --> 00:20:11,967
لنقل أن الشرطة قامت بتفتيش
منزل "مونا" مرة أخرى

315
00:20:11,969 --> 00:20:16,371
بالتأكيد، لدى "آلي" حجة غياب لكن كيف
ستصمد أمام وجود حمضها النووي في مسرح الجريمة؟

316
00:20:16,373 --> 00:20:20,009
إميلي، لا، أولاً: لا يمكنك إقناع الشرطة
بالتفتيش مجدداً

317
00:20:20,010 --> 00:20:23,745
ثانياً: تلفيق الأدلة يعد جريمة فعلية

318
00:20:23,747 --> 00:20:30,518
سبنسر، أنتِ متهمة بارتكاب جريمة فعلية

319
00:20:36,192 --> 00:20:38,459
جيسون"، ماذا تفعل هنا؟"

320
00:20:38,461 --> 00:20:41,496
أتيت لأخذ بعض الملفات للمكتب

321
00:20:41,498 --> 00:20:44,599
كانت في الخزانة إلى جانب
صور عائلتنا الخاصة بأبي

322
00:20:44,601 --> 00:20:47,502
أتعرفين أن هناك 3 ألبومات مملوءة من
صوركِ في سن الطفولة المبكرة؟

323
00:20:47,504 --> 00:20:53,273
خمني كم ألبوماً خاصاً بي؟

324
00:20:53,275 --> 00:21:00,347
أتذكرين هذه الصورة؟

325
00:21:00,349 --> 00:21:02,282
كان يوماً جميلاً

326
00:21:02,284 --> 00:21:08,688
كلا، لم يكن
نسي أبي محفظته و كنا نتشاجر طوال الوقت

327
00:21:08,690 --> 00:21:14,327
تم التقاط 8 صور قبل أن نتمكن أخيراً من
التقاط صورة لنا و نحن نبتسم

328
00:21:14,329 --> 00:21:18,431
أعتقد أني تذكرتها تذكراً مختلفاً

329
00:21:18,433 --> 00:21:21,000
لطالما كنتِ موهوبة في ذلك

330
00:21:21,002 --> 00:21:23,236
أي في تذكر الأمور تذكراً مختلفاً.. أنتِ و أبي

331
00:21:23,238 --> 00:21:30,109
ليتني كنت كذلك .. ليتني

332
00:21:30,111 --> 00:21:33,012
جعلتِه خاتماً في إصبعك منذ نعومة أظفارك

333
00:21:33,014 --> 00:21:36,049
تحدثت معك "سبنسر"، أليس كذلك؟

334
00:21:36,051 --> 00:21:42,254
نعم، تحدثت و "إميلي" أيضاً

335
00:21:42,256 --> 00:21:45,391
"و كانتا محقتين يا "آلي

336
00:21:45,393 --> 00:21:51,230
ذهبتِ لمكان ما في عيد الشكر
و كدتِ ألا تتكلمي بعد عودتك

337
00:21:51,232 --> 00:21:54,933
أين ذهبتِ يا "آلي"؟ حقاً؟

338
00:21:54,935 --> 00:21:58,804
"تم اتهامي زوراً يا "جيسون

339
00:21:58,806 --> 00:22:04,776
"سبنسر" و "إميلي" و "آريا" و "هانا
إنهن يعملن جميعاً

340
00:22:04,778 --> 00:22:07,913
يتمنين لو لم أعد
و الآن يردن لي الرحيل

341
00:22:07,915 --> 00:22:12,978
يجب أن تصدقني
"أنا لم أقتل "مونا

342
00:22:23,471 --> 00:22:25,840
لابد أنه من الجميل أن تحظى
بمسكن خاص بك

343
00:22:25,842 --> 00:22:28,409
اسم أمي موجود في العقد

344
00:22:28,411 --> 00:22:29,443
إنها ستساعدني لفترة

345
00:22:29,445 --> 00:22:30,544
تفضل

346
00:22:30,546 --> 00:22:35,049
لا أعرف كيف تفضّل قهوتك
لكن ثمة سكر و قشدة في الكيس

347
00:22:35,051 --> 00:22:35,939
شكراً

348
00:22:38,387 --> 00:22:41,054
ما كل هذا؟

349
00:22:41,056 --> 00:22:42,323
برنامج فك تشفير

350
00:22:42,325 --> 00:22:48,295
إنه يبحث عن أي أنماط موجودة
"قد تم استعمالها من قبل لفك تشفير بيانات "مونا

351
00:22:48,297 --> 00:22:50,997
إن وجدنا النمط سنتمكن من فتح الملفات

352
00:22:50,999 --> 00:22:53,066
يبدو هذا رائعاً

353
00:22:53,068 --> 00:22:57,003
حسناً، المشكلة هي
أن "مونا" لم تستخدم أي أنماط معروفة

354
00:22:57,005 --> 00:22:58,571
لقد ابتكرتها كلها

355
00:22:58,573 --> 00:23:01,407
تركت برنامج فك التشفير في وضع التشغيل
لعدة شهور بلا جدوى

356
00:23:01,409 --> 00:23:06,179
إذن أمور الاختراق هذه
هل تعمل على المواقع الإلكترونية أيضاً؟

357
00:23:06,181 --> 00:23:08,781
أو ما شابه؟"Anonymous"أتحاولين الانضمام ل
أنونيموس : هي مجموعة مشهورة من الهاكرز*

358
00:23:08,783 --> 00:23:10,883
لا، بالطبع لا

359
00:23:10,885 --> 00:23:16,656
آريا"، لا تؤهلكِ براعتك في السودوكو"
للتعاطي مع هذه الأمور

360
00:23:16,658 --> 00:23:19,191
تعرفين ذلك

361
00:23:19,193 --> 00:23:23,329
فلماذا جئتِ؟

362
00:23:23,331 --> 00:23:28,500
حسناً، قبل 3 شهور، قدمت طلباً للالتحاق ب 6 كليات
"و لم يتم قبولي ب "براون

363
00:23:28,502 --> 00:23:30,168
لا بأس بهذا

364
00:23:30,170 --> 00:23:33,839
كان في الأمر راحة لكن "اوبرلين"؟

365
00:23:33,841 --> 00:23:36,875
اجتزت تلك المقابلة ببراعة

366
00:23:36,877 --> 00:23:40,479
"لذا تريدين مني اختراق قاعدة بيانات "اوبرلين
و معرفة لِمَ تم رفضك؟

367
00:23:40,481 --> 00:23:48,481
أجل، أريد أن أعرف ما إذا كان السبب
"مني أم من "اي

368
00:23:48,788 --> 00:23:56,788
حسناً، تفضلي بالجلوس

369
00:24:03,335 --> 00:24:07,070
ماذا يفترض بي أن أفعل بهذا كله؟

370
00:24:07,072 --> 00:24:10,374
أعطي الرجل سمكة و سيقتات يوماً واحداً
علمه كيف يصطاد و سيقتات إلى الأبد

371
00:24:10,376 --> 00:24:15,813
...حسناً، إن لم ترد المساعدة

372
00:24:15,815 --> 00:24:23,815
حسناً، علمني

373
00:24:26,292 --> 00:24:34,063
أتعرفين كم ستستغرق أم "مونا" بالخارج؟ -
لا أدري، يجب أن نسرع -

374
00:24:34,065 --> 00:24:41,270
...يا إلهي! آخر مرة كنت فيها هنا -
"كنا نمشي على دماء "مونا -

375
00:24:41,272 --> 00:24:44,373
حسناً، الشرطة فتشت المكان بالفعل

376
00:24:44,375 --> 00:24:50,579
لذا علينا التفكير بأماكن ربما غفلوا عنها
أو أماكن قد انتقل إليها الشعر منذ ذلك الحين

377
00:24:50,581 --> 00:24:55,918
حسناً

378
00:24:55,920 --> 00:25:03,920
وجدته

379
00:25:06,931 --> 00:25:10,198
أنتما أخبرا والدة "مونا" أن لديها
كاميرات في التركيبة

380
00:25:10,200 --> 00:25:12,000
لماذا يجب أن أفعل أنا ذلك؟

381
00:25:12,002 --> 00:25:13,769
لأنها تحبك

382
00:25:13,771 --> 00:25:15,804
إن اقترحتِ عليها أن تجعل الشرطة يلقون
نظرة أخرى، ستصغي

383
00:25:15,806 --> 00:25:19,441
أخبريها فقط أن "مونا" ذكرت شيئاً حول الكاميرات
و كيف كانت خائفة

384
00:25:19,443 --> 00:25:21,577
ما الذي يجعلك متأكدة من كونها كاميرا "مونا"؟

385
00:25:21,579 --> 00:25:24,245
لأن لو كانت أمها تعلم بوجودها
لأخبرت الشرطة

386
00:25:24,247 --> 00:25:27,082
لماذا لا تطلبين من "توبي" ذلك؟
فقد انضم إلى الشرطة

387
00:25:27,084 --> 00:25:30,751
أتريدين أن أخبره بأني وجدتها
بينما كنت أحاول دس دليل؟

388
00:25:30,753 --> 00:25:33,654
يا رفاق، علي تناسي
موضوع "مونا" برمته، حقاً

389
00:25:33,656 --> 00:25:36,224
هانا"، تلك الدماء التي وجدناها خلف"
الباب الأمامي لمنزلها

390
00:25:36,226 --> 00:25:38,159
كانت الكاميرا موجهة إليها مباشرة

391
00:25:38,161 --> 00:25:44,966
حسناً، لابد أنها صورت ما حصل

392
00:25:44,968 --> 00:25:49,737
قررت ما سأفعله

393
00:25:49,739 --> 00:25:54,241
سأرصد مبلغاً
لشراء بعض الكتب لمكتبة الأطفال

394
00:25:54,243 --> 00:26:05,219
"و سيكون داخل كل كتاب صورة ل "مونا
و بطاقة توضح أن الكتاب هدية منها

395
00:26:05,221 --> 00:26:10,324
أعتقد أنها فكرة جيدة

396
00:26:10,326 --> 00:26:13,359
كانت تحب القراءة

397
00:26:13,361 --> 00:26:20,667
أعتقدت و لفترة طويلة أن ذلك
هو كل ما كانت تملكه

398
00:26:20,669 --> 00:26:23,737
هانا، أتريدين استعارة هذا؟

399
00:26:23,739 --> 00:26:24,871
لا يمكني قراءة هذا

400
00:26:24,873 --> 00:26:25,906
عليك بذلك

401
00:26:25,908 --> 00:26:28,241
كان "هينري جيمز" يفهم الفتيات

402
00:26:28,243 --> 00:26:30,576
هذا النوع من الكتب
مفضل لدى "سبنسر" أكثر مني

403
00:26:30,578 --> 00:26:32,711
إنك أذكى منها

404
00:26:32,713 --> 00:26:34,047
لست كذلك

405
00:26:34,049 --> 00:26:35,114
بلى

406
00:26:35,116 --> 00:26:36,582
إنك تتظاهرين بخلاف ذلك فحسب

407
00:26:36,584 --> 00:26:38,351
إنها طريقة أخرى للتخفي

408
00:26:38,353 --> 00:26:39,885
ألم أعلمك شيئاً؟

409
00:26:39,887 --> 00:26:42,488
ليس عليك التخفي من أي شخص بعد الآن

410
00:26:42,490 --> 00:26:47,325
دعي الآخرين هم من يختبئون منك على سبيل التغيير

411
00:26:47,327 --> 00:26:50,495
هانا؟

412
00:26:50,497 --> 00:26:53,365
أتريدين أخذ هذا الكتاب؟

413
00:26:53,367 --> 00:26:56,168
شكراً لك

414
00:26:56,170 --> 00:27:01,040
تعرفين، كنت أفكر فيما قلتِه
حول شعور "مونا" بالخوف

415
00:27:01,042 --> 00:27:08,613
و تذكرت أنها أخبرتني أنها تريد
وضع كاميرات للمراقبة

416
00:27:08,615 --> 00:27:12,184
كاميرات؟

417
00:27:12,186 --> 00:27:20,186
أتعتقدين أنها قد فعلت شيئاً كهذا؟

418
00:27:22,562 --> 00:27:28,399
مرحباً

419
00:27:28,401 --> 00:27:33,437
"مايك"

420
00:27:33,439 --> 00:27:41,439
"إزرا"

421
00:27:53,993 --> 00:27:56,860
لا

422
00:27:56,862 --> 00:28:03,566
لا لا

423
00:28:03,568 --> 00:28:05,035
لا تفعلي بي هذا

424
00:28:05,037 --> 00:28:06,703
أرجوك

425
00:28:06,705 --> 00:28:09,839
"أليسون"، "ألي"

426
00:28:09,841 --> 00:28:14,377
"آلي"
"آلي"

427
00:28:14,379 --> 00:28:16,715
توقفي

428
00:28:35,967 --> 00:28:38,969
مرحباً يا أليسون

429
00:28:38,971 --> 00:28:40,303
"مرحباً يا سيدة "غرنوالد

430
00:28:40,305 --> 00:28:43,272
زرت شخصاً في المدينة

431
00:28:43,274 --> 00:28:47,477
يا لحسن الحظ أن أصادفك

432
00:28:47,479 --> 00:28:48,911
هذا مدهش جداً

433
00:28:48,913 --> 00:28:51,380
لن أسألك عن حالك

434
00:28:51,382 --> 00:28:55,718
حين يقول الناس هذا
فهم لا يريدون سماع جواب صادق، أليس كذلك؟

435
00:28:55,720 --> 00:28:59,387
إنهم يسألون المرء فقط كي يقول لهم أنه بخير
و لا يضطرون للتعامل معه بعد ذلك

436
00:28:59,389 --> 00:29:01,857
بالضبط

437
00:29:01,859 --> 00:29:09,264
إن تقابل اثنان بالصدفة و أخبرا بعضهما بما يشعران
لغمرت الدموع الطرقات

438
00:29:09,266 --> 00:29:14,769
مع ذلك، أنا آسفة لخسارتك

439
00:29:14,771 --> 00:29:16,404
"علي التواجد في مكان آخر يا سيدة "غرنوالد

440
00:29:16,406 --> 00:29:18,140
أو لسنا جميعاً كذلك؟

441
00:29:18,142 --> 00:29:19,508
سعدت بمرآك

442
00:29:19,510 --> 00:29:27,510
و أنا أيضاً

443
00:29:32,856 --> 00:29:37,892
إنك حاضرة في ذهني و صلواتي يا أليسون

444
00:29:37,894 --> 00:29:45,894
شكراً لك

445
00:29:48,271 --> 00:29:54,642
طلبت منا السيدة "فاندروال" تفتيش المنزل ثانية
و وجدنا هذا

446
00:29:54,644 --> 00:29:57,778
كانت هناك 3 كاميرات
و هذه هي الكاميرا الوحيدة المتعلقة بقضيتنا

447
00:29:57,780 --> 00:29:59,780
وضعتها "مونا" بنفسها

448
00:29:59,782 --> 00:30:09,556
ضعفت البطاريات قبل عدة شهور
لكنها كانت تعمل في عيد الشكر

449
00:30:09,558 --> 00:30:14,961
هل هناك ماتراه بشأن المهاجم
قد يكون مألوفاً لك بأي شكل؟

450
00:30:14,963 --> 00:30:22,963
هل تستطيع تمييز أي شيء بشأن
ذاك الشخص؟

451
00:30:26,074 --> 00:30:29,409
ربما تكون أختي

452
00:30:29,411 --> 00:30:32,144
"ربما تكون "أليسون

453
00:30:32,146 --> 00:30:41,720
كيف يمكن أن تكون أختك إن كانت بصحبتكما
أنت ووالدك وقت وقوع الحادثة؟

454
00:30:41,722 --> 00:30:44,122
لأنها لم تكن بصحبتنا

455
00:30:44,124 --> 00:30:46,290
كان ذلك كذبة

456
00:30:46,292 --> 00:30:51,996
أتقول أن "أليسون" لم تكن بصحبتكما
عندما تم قتل "مونا فاندروال"؟

457
00:30:51,998 --> 00:30:54,065
هذا صحيح

458
00:30:54,067 --> 00:30:59,970
"شكراً يا سيد "ديلورانتس

459
00:30:59,972 --> 00:31:01,505
أيعرف "إزرا" ما حصل؟

460
00:31:01,507 --> 00:31:04,842
لا، و سأجعل الأمر يمضي هكذا

461
00:31:04,844 --> 00:31:06,910
أمتأكدة من أن "آلي" هي التي هاجمتك
و سرقت الحاسوب؟

462
00:31:06,912 --> 00:31:09,780
و من يكون سواها؟

463
00:31:09,782 --> 00:31:12,683
ليس هذا سؤالي

464
00:31:12,685 --> 00:31:13,984
نعم، متأكدة

465
00:31:17,156 --> 00:31:19,522
ما الأمر؟ -
"إنها "بيج -

466
00:31:19,524 --> 00:31:22,025
أردت مرافقتها إلى المطار
لكنها ستغادر الآن

467
00:31:22,027 --> 00:31:23,627
ربما هذا ما عليك فعله

468
00:31:23,629 --> 00:31:31,629
لا، علينا القيام بذلك معاً

469
00:31:48,887 --> 00:31:51,154
ألا يمكنك مماطلتهم على الأقل؟

470
00:32:02,967 --> 00:32:04,100
ابتعدن عن طريقي

471
00:32:04,102 --> 00:32:10,272
حالاً

472
00:32:10,274 --> 00:32:12,073
لقد قتلتِ مونا يا آلي

473
00:32:12,075 --> 00:32:13,309
لن ندعك تفلتين

474
00:32:13,311 --> 00:32:14,543
"أوقع بي "اي

475
00:32:14,545 --> 00:32:17,713
إنكن تدعن "اي" يربح -
اخرسي، آلي -

476
00:32:17,715 --> 00:32:19,981
من سيحميكن عند غيابي؟

477
00:32:19,983 --> 00:32:23,051
إن فعلتن هذا ستكن التاليات

478
00:32:23,053 --> 00:32:24,686
ابتعدن

479
00:32:24,688 --> 00:32:26,054
حالاً

480
00:32:26,056 --> 00:32:34,056
ارفعي يديك فوق رأسك

481
00:32:34,198 --> 00:32:38,899
يا سيدات .. ابتعدن

482
00:32:38,901 --> 00:32:43,170
التفتي ببطء

483
00:32:43,172 --> 00:32:49,076
لا تقلن أني لم أحذركن

484
00:32:49,078 --> 00:32:54,248
أليسون ديلورانتس"، أنت رهن الاعتقال"
"لقتل "مونا فاندروال

485
00:32:54,250 --> 00:32:57,184
التفتي

486
00:33:09,948 --> 00:33:12,116
مرحبا

487
00:33:12,118 --> 00:33:13,118
مرحبا

488
00:33:13,119 --> 00:33:15,886
وجدت هاتفي

489
00:33:15,888 --> 00:33:18,555
نعم

490
00:33:18,557 --> 00:33:21,225
أيمكنني الحديث معك لبرهة؟

491
00:33:21,227 --> 00:33:22,359
أنا جائع، أيمكننا تأجيل ذلك؟

492
00:33:22,361 --> 00:33:29,066
"تم اعتقال "أليسون
"لقتل "مونا

493
00:33:29,068 --> 00:33:30,467
حسناً

494
00:33:30,469 --> 00:33:37,207
حسناً؟ أهذا ردك؟

495
00:33:37,209 --> 00:33:45,209
اجلس رجاء

496
00:33:52,123 --> 00:33:56,592
إليك الأمر

497
00:33:56,594 --> 00:34:01,397
إني أخشى أن أعرف ما تعرفه

498
00:34:01,399 --> 00:34:11,874
كانت "مونا" تعرف أموراً كثيرة
بشأني و بشأن أصدقائي

499
00:34:11,876 --> 00:34:22,150
تعرف، هذه المرة ظننتك أنت الذي خشيت التحدث معي
و لكن أعتقد أني أنا التي خشيت ذلك

500
00:34:22,152 --> 00:34:32,727
...لكن إن كانت "آلي" خلف القضبان
ربما يعني هذا أنه ليس علينا الخوف بعد اليوم

501
00:34:32,729 --> 00:34:36,298
"أعرف أنكِ كرهتِ "مونا

502
00:34:36,300 --> 00:34:41,202
ربما كان ذلك لسبب وجيه و ربما لا

503
00:34:41,204 --> 00:34:48,710
لكن الآن أصبحتِ كالبقية
تتظاهرين أنها كانت قديسة و أنتِ لم تعرفيها حتى

504
00:34:48,712 --> 00:34:57,985
أتعرفين ماذا يشبه هذا؟
إنه كسماع أشخاص يعددون مآثر متوفى لا يعرفونه

505
00:34:57,987 --> 00:35:04,825
أتعتقدين لو أن الناس أخبروها عن مدى روعتها 
وجهاً لوجه ما كان ليحدث أي من هذا؟

506
00:35:04,827 --> 00:35:12,566
سئمت من أن يخبرني الناس كيف
 كانت لطيفة و ذكية

507
00:35:12,568 --> 00:35:20,441
لم تكن لطيفة
يمكن لأي شخص أن يكن لطيفاً

508
00:35:20,443 --> 00:35:24,545
لن يكن هناك أي شخص مثلها أبداً

509
00:35:24,547 --> 00:35:32,547
أبداً

510
00:35:32,687 --> 00:35:37,157
لكن أتعتقد أن بإمكانك أن تخبرني
 عنها يوماً ما؟

511
00:35:37,159 --> 00:35:39,960
عن "مونا" التي عرفتها؟

512
00:35:39,962 --> 00:35:47,962
عن "مونا" الحقيقية

513
00:35:50,071 --> 00:35:51,838
حسناً

514
00:35:51,840 --> 00:35:54,751
سأرى إن كان والدي يريد مساعدة
في تحضير العشاء

515
00:36:21,067 --> 00:36:24,970
هذا هو إعلان الصعود المجاني "
"للطائرة المتجهة إلى روما

516
00:36:24,972 --> 00:36:28,507
ندعو المسافرين الذين يصحبون"
" أطفالاً صغاراً

517
00:36:28,509 --> 00:36:32,343
و أي مسافر يتطلب مساعدة خاصة"
"بالبدء في الصعود الآن

518
00:36:32,345 --> 00:36:34,612
لتكن جوازات سفركم و بطاقات هويتكم"
"في متناولكم رجاء

519
00:36:34,614 --> 00:36:41,785
"...سيبدأ الصعود العادي خلال"

520
00:36:41,787 --> 00:36:44,389
يا إلهي! أنتِ هنا

521
00:36:44,391 --> 00:36:45,956
غيرتِ رأيك

522
00:36:45,958 --> 00:36:50,628
غيرت الخطوط الجوية البوابة
بدأ الركاب في الصعود الآن

523
00:36:50,630 --> 00:36:58,669
كيف استطعتِ تجاوز حراس الأمن؟ -
"ابتعت تذكرة بقيمة 69 دولاراً ل "أتلانتك سيتي -

524
00:36:58,671 --> 00:37:01,204
بيج"، ليس عليكِ الرحيل"

525
00:37:01,206 --> 00:37:07,610
"قبضوا على "أليسون" لقتل "مونا
إنها في السجن

526
00:37:07,612 --> 00:37:09,946
لن تظل هناك -
بلى -

527
00:37:09,948 --> 00:37:12,215
أخبري والديك، يجب أن يسمحا لكِ بالبقاء

528
00:37:12,217 --> 00:37:14,784
الوضع آمن الآن -
إميلي"، علي الذهاب" -

529
00:37:14,786 --> 00:37:17,087
اسمعيني، لستِ مُلزمة

530
00:37:17,089 --> 00:37:19,356
بلى

531
00:37:19,358 --> 00:37:21,724
فكرت بهذا عدة شهور و علي فعله

532
00:37:21,726 --> 00:37:24,827
لماذا؟

533
00:37:24,829 --> 00:37:26,395
أولاً: لأن والداي يريدان ذلك

534
00:37:26,397 --> 00:37:27,664
حسناً، بإمكاننا مقاومة ذلك

535
00:37:27,666 --> 00:37:30,767
لا أريد المقاومة بعد الآن

536
00:37:30,769 --> 00:37:33,469
سئمت من ذلك

537
00:37:33,471 --> 00:37:42,344
أهدرت طاقة كبيرة على المقاومة و الخوف
أخشى ألا يبقى لي شيء للعيش فحسب

538
00:37:42,346 --> 00:37:47,515
تعرفين ما أعنيه

539
00:37:47,517 --> 00:37:52,487
نعم، أعتقد ذلك

540
00:37:52,489 --> 00:37:56,257
ربما أن هذه ليست فكرة سيئة إذن

541
00:37:56,259 --> 00:37:59,728
إنها فكرة مريعة

542
00:37:59,730 --> 00:38:02,297
ماذا لو قررنا أن نتظاهر بأنها فكرة جيدة؟

543
00:38:02,299 --> 00:38:06,134
هذا هو الإعلان الأخير للصعود
"للطائرة المتوجهة نحو "سان فرانسيسسكو

544
00:38:06,136 --> 00:38:12,073
نرجو من جميع الركاب الذين بحوزتهم تذاكر"
"التوجه إلى البوابة

545
00:38:12,075 --> 00:38:15,577
لا تذهبي رجاء

546
00:38:15,579 --> 00:38:17,212
علي ذلك

547
00:38:17,214 --> 00:38:18,813
حسناً، استقلي طائرة أخرى

548
00:38:18,815 --> 00:38:26,253
لن يكن الأمر أسهل في الغد

549
00:38:26,255 --> 00:38:30,625
هذا ليس عدلاً

550
00:38:30,627 --> 00:38:36,201
ربما، لكن في الوقت الحالي
هذا ما يفترض أن يحصل لنا

551
00:39:24,172 --> 00:39:32,172
"سبنسر"

552
00:39:35,951 --> 00:39:39,352
أردت إخبارك بهذا شخصياً

553
00:39:39,354 --> 00:39:41,354
كنا نراجع الأدلة

554
00:39:41,356 --> 00:39:48,395
و بتنا نؤمن أن "مونا فاندروال" ليست 
"أولى ضحايا "أليسون

555
00:39:48,397 --> 00:39:52,632
بيثاني يانغ"؟"

556
00:39:52,634 --> 00:39:54,634
سيقوم الإدعاء بإسقاط التهم الموجهة إليك

557
00:39:54,636 --> 00:40:00,940
تظن الشرطة أن "أليسون" أوقعت بك

558
00:40:00,942 --> 00:40:04,476
يا إلهي! انتهى الأمر يا سبنسر

559
00:40:04,478 --> 00:40:12,478
انتهى كله

560
00:40:14,188 --> 00:40:21,694
فكرت لوهلة أن أستقل طائرة و أذهب
إلى "أتلانتك سيتي" لكني لم أفعل

561
00:40:21,696 --> 00:40:25,597
"زرت مرة "أتلانتك سيتي
لقد اتخذتِ القرار الصحيح

562
00:40:25,599 --> 00:40:27,700
تعرفين، كانت "بيج" مخطئة

563
00:40:27,702 --> 00:40:31,269
كان عليها البقاء

564
00:40:31,271 --> 00:40:34,445
لا أعتقد أنها مخطئة، لقد وجدت مخرجاً

565
00:40:44,084 --> 00:40:46,050
علينا التفكير جميعاً بالخروج
 عن هذه البلدة

566
00:40:46,052 --> 00:40:48,285
إلى "أتلانتك سيتي"؟

567
00:40:48,287 --> 00:40:49,620
...قلت فحسب أن

568
00:40:49,622 --> 00:40:52,957
"لا لا ليس ل "أتلانتك سيتي
نذهب إلى أي مكان

569
00:40:52,959 --> 00:40:54,091
فـ "آلي" في السجن

570
00:40:54,093 --> 00:40:56,694
ولا يظن الناس أني قتلت أحداً

571
00:40:56,696 --> 00:40:58,396
لا شيء يستدعي بقائنا هنا بعد الآن

572
00:40:58,398 --> 00:41:01,532
بإمكاننا الذهاب حيثما نشاء بعد التخرج

573
00:41:01,534 --> 00:41:06,603
أبقتنا "آلي" في هذه المدينة
و كأننا مسحورات

574
00:41:06,605 --> 00:41:08,005
انتهى هذا

575
00:41:08,007 --> 00:41:09,639
بَطل السحر

576
00:41:09,641 --> 00:41:12,877
حصلنا جميعاً على قبول في الجامعات

577
00:41:12,879 --> 00:41:14,778
لذا لم يفت الأوان

578
00:41:14,780 --> 00:41:19,282
إن تمكنا من تحقيق سرعة الإفلات
يمكننا أن نحظى بفرصة في حياتنا الواقعية

579
00:41:19,284 --> 00:41:22,786
لا بوابات و لا سدود و لا حواجز

580
00:41:22,788 --> 00:41:30,788
حياة واقعية

581
00:41:33,399 --> 00:41:35,631
أهذا هو المهرجان المقام في "سينت بريدجت"؟

582
00:41:35,633 --> 00:41:43,633
!يا لجمالها

583
00:41:46,344 --> 00:41:51,381
لا لا لا أقبل بهذا

584
00:41:51,383 --> 00:41:54,216
"أليسون" هي "اي"
و "أليسون" في السجن

585
00:41:54,218 --> 00:41:57,152
يا إلهي! الألعاب النارية في السجن ممنوعة

586
00:41:57,154 --> 00:42:00,623
لا، لا، لابد و أن هذا أمر قد جهزته
قبل اعتقالها، صح؟

587
00:42:00,625 --> 00:42:02,416
لابد و أنه كذلك

588
00:42:46,684 --> 00:42:50,396
<font color="#5D1C61">Translated by</font>
<font color="#C6A5CA">Beautiful_Things</font>

