1
00:00:24,550 --> 00:00:26,550
<i><b>"كينغ لاندينج"</b></i>

2
00:00:37,816 --> 00:00:41,316
<i><b>"موت كايلين"</b></i>

3
00:00:45,257 --> 00:00:48,587
<i><b>"وينتر فيل"</b></i>

4
00:01:05,953 --> 00:01:10,088
<i><b>"السُور"</b></i>

5
00:01:20,558 --> 00:01:23,058
<i><b>"برافوس"</b></i>

6
00:01:35,559 --> 00:01:37,889
<i><b>"ميرين"</b></i>

7
00:01:47,589 --> 00:01:53,589
<b>{\fnAndalus\fs48\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش ||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"  : الموسم الرابع، الحلقة الأخيرة بعنوان"
{\fnAndalus\fs30\c&HA24A0D&\3c&H1415D2&}(الأبناء)</b>

8
00:03:19,529 --> 00:03:25,301
.أنت ترتدي عباءة سوداء مجدداً -
تم إرسالي للتفاوض معك -

9
00:03:53,997 --> 00:03:56,665
يبدو أن طبيعة الثقة
لدي نالت أفضل ما لدي

10
00:03:56,700 --> 00:03:58,934
.لقد حدث من قبل

11
00:03:58,969 --> 00:04:02,715
كنت آمل أن إخلاصك حقيقي
(عندما تعهدت بنفسك لنا يا (جون سنو

12
00:04:02,806 --> 00:04:04,370
.كنت أتمنى فعلاً

13
00:04:04,387 --> 00:04:06,182
هافهاند) أمرني)
بأن انضم لجيشك

14
00:04:06,216 --> 00:04:08,968
وأعيد أي معلومات
(أستطيع إحضارها لـ(كاسل بلاك

15
00:04:09,019 --> 00:04:11,470
.جعلني أقتله لتثق في

16
00:04:11,521 --> 00:04:15,774
كنت وفياً له
.ولعهود الحرس الليلي

17
00:04:15,809 --> 00:04:17,726
كل العهود؟

18
00:04:20,030 --> 00:04:23,482
ألم تكن كافية لتردك؟

19
00:04:23,533 --> 00:04:25,651
أكانت كافية لتردها؟

20
00:04:25,702 --> 00:04:30,537
لقد أطلقت 3 أسهم
.علي عندما هربت

21
00:04:32,375 --> 00:04:34,159
هل رأيتها في (كاسل بلاك)؟

22
00:04:34,211 --> 00:04:37,413
أجل -
ثم؟ -

23
00:04:37,464 --> 00:04:39,632
.إنها ميتة

24
00:04:40,800 --> 00:04:44,003
أنت من فعل؟ -
كلا -

25
00:04:46,006 --> 00:04:47,606
.سنشرب نخبها

26
00:05:10,914 --> 00:05:13,082
مع وجود العديد
من الطرق لفتلك

27
00:05:13,116 --> 00:05:15,534
.سيكون السُم أخرها ..

28
00:05:18,672 --> 00:05:20,923
(نخب (يغريت -
(نخب (يغريت -

29
00:05:30,383 --> 00:05:34,720
هذا ليس بنبيذ -
(كلا، إنه شرب شمالي مُناسب يا (جون سنو -

30
00:05:34,722 --> 00:05:37,940
لقد أبليت حسنُ
وقاتلت بقوة

31
00:05:37,974 --> 00:05:40,059
.وقتلت بعض رجالنا الأقوياء

32
00:05:40,061 --> 00:05:42,811
ماذا عن العمالقة
.. التي دخلت النفق

33
00:05:42,862 --> 00:05:45,114
.ولم تعود أبداً ..

34
00:05:45,148 --> 00:05:48,951
!ماغ) العظيم) -
إنه ميت -

35
00:05:48,985 --> 00:05:51,120
(لقد قتل صديقي (غرين

36
00:05:51,154 --> 00:05:55,207
كان ملكهم، وآخر
من تبقى من سلالتهم

37
00:05:55,241 --> 00:05:57,293
من قبل قدوم
.الرجال الأوائل

38
00:05:57,327 --> 00:05:59,244
.غرين) جاء من مزرعة)

39
00:06:03,416 --> 00:06:06,418
(نخب (ماغ) و(غرين -
.(نخب (غرين) و(ماغ -

40
00:06:09,139 --> 00:06:11,757
كولباك)، هل أزعجك)
بإحضار شيء نأكله؟

41
00:06:11,808 --> 00:06:16,595
لا أتخيل أن ضيفنا قد
.تناول أي شيء منذ بعض الوقت

42
00:06:17,814 --> 00:06:21,900
إذن، هل أنت هنا
لإبرام صفقة؟

43
00:06:23,269 --> 00:06:25,654
إستدر وعُد بقومك إلى وطنكم

44
00:06:25,689 --> 00:06:27,940
أنت تعرف أنني أعلم
.. أن السهام نفذت لديكم

45
00:06:27,942 --> 00:06:31,910
.وكذلك الزيت والرجال ..
كم تبقى, خمسون؟

46
00:06:31,945 --> 00:06:35,689
(لقد أخبرت (تورمند) و(أوريل
لدينا أكثر من ألف رجل

47
00:06:35,749 --> 00:06:39,335
،لقد أخبرتك بكل شيء لدي
الجيش كاملاً، 100 ألف رجل

48
00:06:39,369 --> 00:06:42,621
ماذا فعلت؟ لقد أطلقت
علينا كل شيء لديك

49
00:06:42,623 --> 00:06:45,290
لم يكن كثيراً
وبمجرد أن رأيت هذا

50
00:06:45,342 --> 00:06:48,627
أرسلت 400 رجل
،ليتسلقوا الجدار

51
00:06:48,678 --> 00:06:51,046
غير مزودين بشيء
على بعد 5 أميال من هنا

52
00:06:51,097 --> 00:06:52,965
،الكثير منهم سيموت وهو يتسلق

53
00:06:53,016 --> 00:06:55,017
ولكن معظمهم سيصل
مع نهاية اليوم

54
00:06:55,051 --> 00:07:00,806
(كنت صريحاً معك يا (جون سنو
.وهذا أكثر مما فعلته لي

55
00:07:00,857 --> 00:07:04,441
،لقد نزف قومي بما يكفي
لسنا هنا للغزو

56
00:07:04,527 --> 00:07:07,529
نحن هنا لنختبئ
وراء جداركم

57
00:07:07,564 --> 00:07:11,817
،مثلكم تماماً
نحتاج النفق

58
00:07:11,819 --> 00:07:15,037
كلانا يعرف أن الشتاء قادم

59
00:07:15,071 --> 00:07:18,657
وإذا لم يكن قومي جنوب
،السُور في الوقت المناسب

60
00:07:18,708 --> 00:07:20,659
سينتهي بنا الأمر
أسوأ من الموت

61
00:07:20,661 --> 00:07:23,545
أتريد عقد
اتفاق معي؟

62
00:07:23,580 --> 00:07:25,047
.. إليك الاتفاق

63
00:07:25,081 --> 00:07:27,499
ستعود هناك
وتفتح البوابة لنا

64
00:07:27,550 --> 00:07:30,836
.وأقسم لك لن يموت شخص أخر ..

65
00:07:30,887 --> 00:07:33,172
،أرفض هذا

66
00:07:33,223 --> 00:07:36,058
سنقتل كل شخص
.(في (كاسل بلاك

67
00:07:42,232 --> 00:07:46,485
!هذا سبب حضورك هنا

68
00:07:46,519 --> 00:07:50,155
أتذكر أنك تستطيع فعلها
.قبل أن يُفكر أحد في إيقافك

69
00:07:50,190 --> 00:07:53,432
.سيقتلونك بالطبع وببطئ

70
00:07:53,443 --> 00:07:56,695
ولكنك تعرف هذا
.عندما جئت هنا

71
00:07:57,864 --> 00:08:00,949
هل أنت قادر على
هذا ي (جون سنو)؟

72
00:08:01,000 --> 00:08:04,870
قتل رجل في خيمته
وقد عرض عليك السّلام؟

73
00:08:04,921 --> 00:08:09,374
أهذا ما يفعله الحرس الليلي؟
أهذا ما أنت عليه؟

74
00:08:12,178 --> 00:08:15,547
<i>!حُراس قادمون</i>

75
00:08:15,582 --> 00:08:17,216
هل تهاجمنا؟ -
كلا -

76
00:08:17,218 --> 00:08:19,218
.كما قلت، لا نملك رجال كافية

77
00:08:46,713 --> 00:08:49,248
!اثبتوا معي

78
00:10:01,487 --> 00:10:03,622
!تراجعوا

79
00:10:05,074 --> 00:10:09,746
لقد قلت أن قومي نزف
.بما يكفي وكنت أعني هذا

80
00:10:43,696 --> 00:10:45,697
.أحيطوهم

81
00:10:45,699 --> 00:10:47,366
<i>.إبقوا على الخيول</i>

82
00:10:56,876 --> 00:10:59,261
هل أنت الملك وراء الجدار؟

83
00:11:01,881 --> 00:11:04,549
أتعرف من أكون؟ -
لم أحظى بالشرف -

84
00:11:04,551 --> 00:11:07,769
(هذا (ستانيس براثيون
الملك الحقيقي للممالك السبع

85
00:11:07,804 --> 00:11:10,844
لسنا في الممالك السبع
.ولا ترتدي ملابس هذا الطقس

86
00:11:11,941 --> 00:11:15,277
من المعتاد الركوع
عن الإستسلام للملك

87
00:11:21,618 --> 00:11:23,535
.نحن لا نركع

88
00:11:23,569 --> 00:11:26,071
سأقيد ألاف من
،رجالك بحلول الليل

89
00:11:26,073 --> 00:11:28,290
لا يوجد لدي مكان لأضعهم
.فيه ولاشيء لأطعمهم

90
00:11:28,324 --> 00:11:31,293
لست هنا من أجل
ذبح الكلاب

91
00:11:31,327 --> 00:11:34,630
.مصيرهم يعتمد على ملكهم

92
00:11:34,664 --> 00:11:38,834
.نفس الشيء، لا نركع

93
00:11:41,254 --> 00:11:43,922
.خذهم من هنا

94
00:11:43,924 --> 00:11:46,675
ما الذي يفعله رجل من الحرس
الليلي في معسكر الهمج؟

95
00:11:48,594 --> 00:11:51,430
تم إرسالي لمناقشة بعض
.الشروط مع الملك وراء السُور

96
00:11:51,481 --> 00:11:53,121
أنت تتحدث للملك
الحقيقي يا فتى

97
00:11:53,149 --> 00:11:55,651
"سوف تناديه بـ"مولاي

98
00:11:55,685 --> 00:11:58,987
،أعرف أنه الملك
مات والدي من أجله

99
00:12:01,190 --> 00:12:03,692
اسمي هو (جون سنو) يا مولاي

100
00:12:03,743 --> 00:12:06,078
.(أنا ابن (نيد ستارك

101
00:12:08,448 --> 00:12:13,001
والدك كان رجلاً شريفاً -
كان كذلك يا مولاي -

102
00:12:13,036 --> 00:12:15,237
ماذا كان سيفعل
به في نظرك؟

103
00:12:20,843 --> 00:12:23,295
كنت سجيناً لدى الرجل من قبل

104
00:12:23,346 --> 00:12:26,598
كان بوسعه تعذيبه أو قتلي

105
00:12:27,800 --> 00:12:30,218
.ولكنه تركني أعيش

106
00:12:30,269 --> 00:12:32,471
أعتقد أن والدي
سيأخذه سجيناً

107
00:12:32,473 --> 00:12:34,556
.ويستمع لما سيقوله ..

108
00:12:38,111 --> 00:12:40,228
.حسنُ، خذوه

109
00:12:46,369 --> 00:12:48,570
.مولاي

110
00:12:48,621 --> 00:12:51,373
لو أن والدي رأى
.. ما رأيته أنا

111
00:12:51,407 --> 00:12:54,793
سيقول أيضاً أن
.نحرق الموتى قبل الليل

112
00:12:56,079 --> 00:12:57,829
.جميعهم

113
00:13:06,556 --> 00:13:11,843
سأقترح حليب الخشخاش ليخفف
.من ألمه ولكنه فاقد الوعي تماماً

114
00:13:11,894 --> 00:13:13,311
.آل (مارتيل) اللعناء

115
00:13:13,346 --> 00:13:15,347
يبدو أن السبب
.. هو سُم عقرب المينتاكور

116
00:13:15,398 --> 00:13:17,682
أجل، سُم عقرب
المينتاكور ذو الرأس

117
00:13:17,734 --> 00:13:23,355
أجل، قرأت الكثير عنه
إنه سُم فظيع

118
00:13:23,357 --> 00:13:26,074
.(وعادة أصله من (مانتاريس

119
00:13:26,109 --> 00:13:27,993
أجل، أجل

120
00:13:28,027 --> 00:13:30,969
لا يوجد ما قد نفعله -
بلى، هناك -

121
00:13:32,365 --> 00:13:35,367
أتسمح لي أن
أسأل ماذا تفعل؟

122
00:13:35,418 --> 00:13:36,785
.أنقذه

123
00:13:36,836 --> 00:13:38,754
مولاتي، أتمنى
.. لو يحدث غير هذا

124
00:13:38,788 --> 00:13:41,206
.ولكن السير (غريغور) لا يمكن إنقاذه ..

125
00:13:41,208 --> 00:13:43,759
.أجل، لا يمكن إنقاذه

126
00:13:43,793 --> 00:13:48,213
هذا الرجل ليس معلماً حتى
ناهيكِ عن معلم عظيم

127
00:13:48,264 --> 00:13:49,965
هذا أفضل

128
00:13:50,016 --> 00:13:51,383
لأنه لا يوجد معلم
عظيم يمكنه إنقاذه

129
00:13:51,385 --> 00:13:53,518
هذا بالضبط
نوع من الغطرسة

130
00:13:53,553 --> 00:13:56,521
.(ما جعله يُطرد من الـ(ستاديل

131
00:13:56,556 --> 00:14:00,392
فضوله كان خطيراً وغير طبيعي

132
00:14:00,443 --> 00:14:02,644
.وفي رأيّ، هذا صحيح

133
00:14:02,695 --> 00:14:05,230
.مسموح لك بالانصراف

134
00:14:06,899 --> 00:14:10,786
مولاتي، هذا معملي

135
00:14:10,820 --> 00:14:13,572
لم يعد كذلك
.. ولكن أنا -

136
00:14:20,546 --> 00:14:23,582
هل يمكنك إنقاذه؟ -
من الصعب قول هذا -

137
00:14:23,633 --> 00:14:25,874
ولكن لو كان عملي
.. السابق دليل

138
00:14:27,670 --> 00:14:29,421
.قد يكون لديه فرصة ..

139
00:14:29,472 --> 00:14:32,057
.إفعل كل ما في وسعك

140
00:14:32,091 --> 00:14:35,260
.وتعالي إلي إذا إحتجت شيء -
شكراً لكِ يا مولاتي -

141
00:14:35,311 --> 00:14:37,229
،يجب أن تعرفي

142
00:14:37,263 --> 00:14:40,315
هذه العملية قد تُغيره

143
00:14:41,317 --> 00:14:43,435
.بطريقة ما ..

144
00:14:45,605 --> 00:14:47,556
هل ستجعله ضعيف؟

145
00:14:48,691 --> 00:14:52,444
.كلا -
حسنُ إذن -

146
00:15:10,796 --> 00:15:12,797
.ولا كلمة أخرى

147
00:15:12,799 --> 00:15:15,300
لقد تجاوزنا هذا
وأغلق الموضوع

148
00:15:15,302 --> 00:15:18,386
سأفتحه مجدداً

149
00:15:18,437 --> 00:15:21,473
(سيتم خطبتك لـ(لوريس تيريل

150
00:15:21,524 --> 00:15:26,144
ومازلتِ مخطوبة له
(وستتزوجين (لوريس تيريل

151
00:15:26,195 --> 00:15:28,480
.(بمجرد أن يتزوج (تومين)، (مارغري ..

152
00:15:28,564 --> 00:15:29,898
.لن أفعل

153
00:15:29,949 --> 00:15:32,934
لا يمكن لـ(جايمي) أن
يتزوج أو يرث أملاك

154
00:15:32,969 --> 00:15:41,310
وحُكم (تيريون) سيُنفذ في الغد

155
00:15:41,328 --> 00:15:43,995
لديكِ أكثر من مناسبة تجعلكِ
.تلتزمين بمُستقبل هذه العائلة

156
00:15:44,046 --> 00:15:48,080
ودورك في مستقبلنا أصبح
.هاماً الآن أكثر من ذي قبل

157
00:15:48,134 --> 00:15:50,001
لا أكترث

158
00:15:50,052 --> 00:15:53,471
(سأبقى في (كينغ لاندينج
حيث أظل مع ابني الملك

159
00:15:53,506 --> 00:15:56,725
،عندما كنتِ في التاسعة
تم استدعائي للعاصمة

160
00:15:56,759 --> 00:15:59,511
وقررت أن أخذ شقيقك
معي وليس أنتِ

161
00:15:59,545 --> 00:16:03,064
وأصررتِ على عدم
(القاء في (كاستلي روك

162
00:16:03,099 --> 00:16:05,901
،تحت أي ظروف
.. وإذا تذكرتِ

163
00:16:05,935 --> 00:16:08,019
لا أريد سماع المزيد
من قصصك المتعجرفة

164
00:16:08,070 --> 00:16:10,238
.عن الوقت الذي فزت فيه ..

165
00:16:10,273 --> 00:16:12,240
وهذا لن يكون
أحد هذه الأوقات

166
00:16:12,275 --> 00:16:14,326
أتعتقدين أنكِ الشخص الوحيد

167
00:16:14,360 --> 00:16:17,412
الذي يتم سحبه إلى المعبد
من أجل الزواج رغماً عنها؟

168
00:16:17,446 --> 00:16:19,414
عندما توجهت إلى غرفة
العرش لتخبرني

169
00:16:19,448 --> 00:16:22,649
أنا فزنا في معركة
المياه الضحلة، أتتذكر؟

170
00:16:24,003 --> 00:16:27,088
كنت جالسة على العرش
(الحديدي مع (تومين

171
00:16:27,123 --> 00:16:28,790
كنت على وشك إعطائه
.. بعض من عطر الباذنجان

172
00:16:28,841 --> 00:16:30,709
حينها راودني تفكير
..  بعيد بأن هناك شخص قادم

173
00:16:30,760 --> 00:16:33,511
مُريع سيأتي
.ويسلبني ابني

174
00:16:35,548 --> 00:16:37,933
وهناك شخص مريع
قادم ليأخذه مني

175
00:16:37,967 --> 00:16:40,135
كلا -
جوفري) ميت) -

176
00:16:40,186 --> 00:16:42,554
(وتم بيع (مارسيلا
مثل الماشية

177
00:16:42,605 --> 00:16:48,026
(والآن تريد إبعادي لـ(هايغادرن
.وتسرق ابني، ابني الأخير

178
00:16:48,060 --> 00:16:50,061
،ستحفر (مارغري) مخالبه داخله

179
00:16:50,112 --> 00:16:54,730
وكذلك أنت وستتقاتلون عليه
.مثل الوحوش إلى أن تُمزقوه

180
00:16:54,735 --> 00:16:58,486
سأحرق منزلنا عن بكرة
أبيه قبل حدوث هذا

181
00:16:58,537 --> 00:17:01,573
وكيف ستفعلين هذا؟

182
00:17:01,575 --> 00:17:06,745
سأخبر الجميع بالحقيقة -
وما هذه الحقيقة؟ -

183
00:17:11,500 --> 00:17:12,917
أنت لا تعرف، أليس كذلك؟

184
00:17:15,054 --> 00:17:17,505
.لم تُصدقه أبداً

185
00:17:18,474 --> 00:17:20,592
كيف يُمكن هذا؟

186
00:17:22,061 --> 00:17:24,679
ماذا أقول؟
إنه ممكن بالطبع

187
00:17:24,730 --> 00:17:31,517
كيف يُستهلك شخص ما بحبه عائلته
ولا يأتيه أية أفكار عن حقيقتها؟

188
00:17:32,938 --> 00:17:35,824
كنت هناك أمامنا
ولكنك لم ترانا

189
00:17:35,858 --> 00:17:37,993
،نظرة واحدة منذ 20 سنة

190
00:17:38,027 --> 00:17:40,996
نظرة واحدة فقط على
.أولادك وكنت ستعرف

191
00:17:41,030 --> 00:17:43,531
أعرف ماذا؟

192
00:17:43,582 --> 00:17:45,950
.كل ما يقولونه حقيقة

193
00:17:46,002 --> 00:17:47,619
(ما يخصني أنا و(جايمي -
كلا -

194
00:17:47,621 --> 00:17:50,422
إرثك هذا كذبة -
كلا، كلا -

195
00:17:50,456 --> 00:17:53,291
.لا أصدقك

196
00:17:56,429 --> 00:17:58,463
.بلى تُصدقني

197
00:18:15,564 --> 00:18:18,316
.(جايمي)

198
00:18:18,318 --> 00:18:20,568
لقد فزتِ

199
00:18:20,619 --> 00:18:23,371
أخ واحد ضئيل
لابد أنكِ فخورة بنفسك

200
00:18:23,406 --> 00:18:27,492
لا يوجد هناك ما يمكنك فعله، صحيح؟ -
لعائلتي، كلا ، لا يوجد -

201
00:18:27,494 --> 00:18:29,878
قد أفعل أشياء من أجل
عائلتي لا يمكنك تخيلها

202
00:18:29,912 --> 00:18:32,414
تيريون) من عائلتك) -
ليس كذلك -

203
00:18:32,465 --> 00:18:35,333
أنتِ لا تختارين -
بلى وكذلك أنت -

204
00:18:35,335 --> 00:18:38,670
يمكنك إختيار المخلوق الذي
.. قتل والدتنا ليأتي لهذا العالم

205
00:18:38,721 --> 00:18:41,005
هل أنتِ مجنونة بما
يكفي لتلقي باللوم عليه؟

206
00:18:41,057 --> 00:18:45,810
!لم يقرر قتلها، كان رضيعاً -
المرض لا يُقرر قتلك -

207
00:18:45,845 --> 00:18:48,563
المثل، كل ما عليك
فعله هو التخلص منه

208
00:18:48,597 --> 00:18:51,566
ماذا قررت؟
ماذا اخترت؟

209
00:18:51,600 --> 00:18:53,101
،ذلك الشيء من أجل إستعادتك

210
00:18:53,152 --> 00:18:56,020
وأتحمل كل هذا
.. حتى أجد فقط

211
00:18:58,941 --> 00:19:00,992
.لقد اخترتك

212
00:19:01,026 --> 00:19:02,660
هذه كلمات -
أجل -

213
00:19:02,695 --> 00:19:04,996
.مثل التي قُلتها لوالدنا

214
00:19:06,115 --> 00:19:07,699
لقد أخبرته

215
00:19:07,750 --> 00:19:11,668
أخبرته بماذا؟ -
أخبرته بأمرنا -

216
00:19:12,922 --> 00:19:14,372
هل فعلتِ؟

217
00:19:14,374 --> 00:19:16,424
أخبرته أنني لن
(أتزوج (لوريس تيريل

218
00:19:16,459 --> 00:19:20,128
وأخبرته أنني سأظل
(هنا معك ومع (تومين

219
00:19:20,179 --> 00:19:26,023
أتظنين أنه سيقبل هذا؟ -
اذهب وسّله -

220
00:19:26,025 --> 00:19:27,325
ماذا قلتِ؟

221
00:19:27,359 --> 00:19:29,694
لا أريد التحدث
(عن (تايون لانيستر

222
00:19:29,696 --> 00:19:34,115
(ولا أختار (تايون لانيستر
ولا أحبه أيضاً

223
00:19:34,166 --> 00:19:36,367
أحب أخي

224
00:19:36,418 --> 00:19:38,336
وأحب مُحبي

225
00:19:39,621 --> 00:19:43,207
.الناس ستهمس ويهزأون، دعهم

226
00:19:43,209 --> 00:19:45,876
جميعهم صغار الحجم
لا يمكنني رؤيتهم حتى

227
00:19:45,927 --> 00:19:48,179
.أنا أرى ما يهم فقط

228
00:19:57,055 --> 00:20:00,057
.شخص ما سيدخل -
لا أكترث -

229
00:20:08,700 --> 00:20:11,902
أنت تقف في حضرة
.. (دينيرس ستورم بورن)

230
00:20:12,022 --> 00:20:14,807
،التي لا تٌحرق
(ملكة (ميرين

231
00:20:15,057 --> 00:20:18,625
ملكة الأندل والرانور
وأوائل الرجال

232
00:20:19,211 --> 00:20:21,693
،وملكة بحر الحشائش العظيم

233
00:20:22,246 --> 00:20:25,162
ومُحطمة الأغلال
وأم التنانين

234
00:20:25,634 --> 00:20:31,858
.شكراً على مقابلتي يا مولاتي

235
00:20:32,059 --> 00:20:35,459
(اسمي هو (فينيز

236
00:20:36,682 --> 00:20:39,847
بوسعي التحدث
باللغة العامة إذا أردتٍ

237
00:20:39,898 --> 00:20:41,482
أنت تتحدثها بشكل جيد

238
00:20:41,516 --> 00:20:45,436
،قبل أن تُطلقي سراحي
(كنت ملكاً للسيد (ميغدال

239
00:20:45,438 --> 00:20:49,523
،كنت معلم أولاده
أعلمهم اللغات والتاريخ

240
00:20:49,574 --> 00:20:53,611
يعرفون الكثير عن
عائلتك بسببي

241
00:20:53,662 --> 00:20:59,166
،كالا) الصغيرة في السابعة فقط)
ولكنها تعشقكِ كثيراً

242
00:20:59,201 --> 00:21:04,338
أتمنى أن أستحق إعجابها
بماذا أخدمك؟

243
00:21:05,791 --> 00:21:08,209
عندما أخذتِ المدينة
توسل إلى الأطفال

244
00:21:08,260 --> 00:21:10,795
،ألا أترك المنزل ..

245
00:21:10,797 --> 00:21:14,548
(ولكني أنا والسيد (ميغدال
وافقنا على مغادرتي

246
00:21:14,599 --> 00:21:17,435
.لذا فقدت منزلي

247
00:21:19,304 --> 00:21:22,973
والآن أعيش في الشوارع -
،لدي قاعات طعام مُجهزة -

248
00:21:23,024 --> 00:21:25,476
لإطعام كل العبيد السابقين
وتصبح ثكنات لهم

249
00:21:25,527 --> 00:21:31,115
،لا أقصد الإساءة يا مولاتي
ذهبت لإحدى هذه الأماكن

250
00:21:31,149 --> 00:21:33,451
الشباب يتغذون على كبار السِن

251
00:21:33,485 --> 00:21:37,004
يأخذون ما يُريدون
ويضربوننا إن قاومنا

252
00:21:37,038 --> 00:21:39,356
جنودي ستجعلها
آمنة مجدداً في مدة قصيرة

253
00:21:39,391 --> 00:21:41,125
.أعدك بهذا يا صديقي ..

254
00:21:41,159 --> 00:21:44,929
حتى لو كانت آمنة
ماذا سأكون هناك؟

255
00:21:44,963 --> 00:21:47,665
أية غرض سوف أقدمه؟

256
00:21:47,716 --> 00:21:51,135
مع سيدي، كنت معلماً

257
00:21:51,169 --> 00:21:55,005
كنت أحظى بحب
وإحترام الأطفال

258
00:21:55,007 --> 00:22:00,060
ما الذي تريده مني؟ -
.. أطلب منكِ يا مولاتي -

259
00:22:00,095 --> 00:22:03,063
أن أبيع نفسي
(مجدداً للسيد (ميغدال

260
00:22:03,098 --> 00:22:08,158
أتريد أن تعود للرجل الذي
امتلكك مثل الكرسي أو الماعز؟

261
00:22:08,236 --> 00:22:09,937
أرجوكِ يا مولاتي

262
00:22:09,988 --> 00:22:12,940
ربما سيفرح الصغار مجدداً
،في العالم الذي صنعته لهم

263
00:22:12,991 --> 00:22:15,993
ولكن الكبار مثلنا
،من الصعب تغييرهم

264
00:22:16,027 --> 00:22:20,097
.هناك خوف وبؤس فقط ..

265
00:22:21,032 --> 00:22:23,033
لست بمفردي

266
00:22:23,035 --> 00:22:26,670
هناك الكثيرون في الخارج
ينتظرون ليتوسلوا بالمثل

267
00:22:26,705 --> 00:22:31,040
لم أخذ المدينة لأشرف على
الظلم الذي حاربت لتدميره

268
00:22:31,092 --> 00:22:34,770
.لقد أخذتها لأحرر الناس

269
00:22:34,804 --> 00:22:38,223
ولكن الحرية تعني
قراراتكم الخاصة

270
00:22:38,274 --> 00:22:42,194
سأمسح لك بتوقيع عقد
مع سيدك السابق

271
00:22:42,228 --> 00:22:45,731
قد لا يستمر لفترة
أطول من عام

272
00:22:45,733 --> 00:22:48,066
.شكراً لكِ يا مولاتي

273
00:22:49,903 --> 00:22:51,570
شكراً لكِ

274
00:22:56,709 --> 00:23:00,069
سيستغل الأسياد
هذا الوضع

275
00:23:00,964 --> 00:23:05,384
كل ما يخدمهم سيصبحون
.عبيداً في كل شيء عدا الإسم

276
00:23:12,091 --> 00:23:14,393
.اقترب يا صديقي

277
00:23:20,302 --> 00:23:22,023
أنا لا أفهم يا مولاتي

278
00:23:24,369 --> 00:23:25,903
.أنا لا أفهم يا مولاتي

279
00:23:26,023 --> 00:23:28,440
.الملكة تقول بوسعك الإقتراب

280
00:23:38,585 --> 00:23:40,669
.. لقد أحضرت لكِ

281
00:23:44,857 --> 00:23:46,792
لقد جاء من السماء

282
00:23:48,511 --> 00:23:50,796
.الأسود

283
00:23:54,467 --> 00:23:56,435
الظل المُجنح

284
00:23:57,804 --> 00:24:00,138
.. جاء من السماء ثم

285
00:24:05,528 --> 00:24:07,729
.ابنتي

286
00:24:07,780 --> 00:24:09,398
.ابنتي الصغيرة

287
00:24:14,487 --> 00:24:17,704
ما كان اسمها؟ -
زالا) يا مولاتي) -

288
00:24:17,824 --> 00:24:20,993
كم كان عمرها؟ -
ثلاثة -

289
00:24:20,995 --> 00:24:23,161
.ثلاثة

290
00:24:25,331 --> 00:24:28,000
ولا يوجد أي معلومات عن التنين؟

291
00:24:29,943 --> 00:24:34,908
رآه البحارة يطير فوق
.المنحدرات السمراء منذ 3 أيام

292
00:24:35,606 --> 00:24:36,791
.لا شيء من وقتها

293
00:24:39,846 --> 00:24:42,514
.قابلني عند سراديب الموتى

294
00:27:11,597 --> 00:27:15,717
جاءوا إلينا من الميناء
.. (الأبيض و(باروتون

295
00:27:15,751 --> 00:27:22,007
(و(فيرم ماركت) و(كينغ لاندينج
ومن الشمال والجنوب

296
00:27:22,058 --> 00:27:24,509
.من الشرق والغرب ..

297
00:27:25,728 --> 00:27:29,731
ماتوا وهما يحمون
رجال ونساء وأطفال

298
00:27:29,765 --> 00:27:32,350
.لن يعرفون أسمائهم أبداً ..

299
00:27:32,352 --> 00:27:39,608
<i>،نحن فقط من يتذكرهم
.إخوتي، لن نراهم هكذا مجدداً</i>

300
00:27:39,659 --> 00:27:42,944
.والآن انتهت حراستهم

301
00:27:42,995 --> 00:27:47,365
.والآن انتهت حراستهم

302
00:28:58,521 --> 00:29:01,823
لقد عالج العجوز
الأعمى جروحي

303
00:29:01,857 --> 00:29:03,441
لماذا؟

304
00:29:03,492 --> 00:29:06,611
لقد أقسم بأن يُعالج
كل المجروحين، عدو أو صديق

305
00:29:06,662 --> 00:29:10,330
أتريدني حي لتُعذبني؟ -
لن يُعذبك أحد -

306
00:29:10,366 --> 00:29:14,185
إذن كيف سأموت؟
مشنوق؟ تُقطع رأسي؟

307
00:29:14,220 --> 00:29:18,340
يتم إلقائي من قمة السُور -
لا أعرف ماذا يحدث للسجناء -

308
00:29:18,374 --> 00:29:22,844
من يُقرر؟ -
أفترض أن (ستانيس) من سيفعل -

309
00:29:22,878 --> 00:29:27,566
هل هو ملكك الآن؟ -
لا يوجد لدي ملك -

310
00:29:28,884 --> 00:29:32,103
لقد قضيت الكثير
(من الوقت معنا يا (جون سنو

311
00:29:33,222 --> 00:29:38,310
لن تستطيع أن تركع مجدداً -
سوف نحرق جُثث موتاك -

312
00:29:39,645 --> 00:29:44,282
أتريد قول أي كلمات لهم؟ -
كلمات؟ أي نوع من الكلام؟ -

313
00:29:44,317 --> 00:29:47,619
شعائر الجنازة، لا أعرف
كيف يفعلها القوم الأحرار

314
00:29:47,653 --> 00:29:49,237
يفعلون ماذا؟

315
00:29:49,288 --> 00:29:50,989
.يقولون الوداع

316
00:29:51,023 --> 00:29:54,659
.لا يُمكن للموتى سماعنا يا فتى

317
00:29:59,832 --> 00:30:01,166
.. (سنو)

318
00:30:05,471 --> 00:30:07,339
هل أحببتها؟

319
00:30:10,076 --> 00:30:12,160
.لقد أحبتك

320
00:30:13,179 --> 00:30:15,712
هل أخبرتك؟ -
كلا -

321
00:30:15,815 --> 00:30:18,900
كل ما كانت تقوله هو قتلك

322
00:30:18,934 --> 00:30:21,186
.هكذا عرفت

323
00:30:23,906 --> 00:30:26,408
.إنها تنتمي للشمال

324
00:30:27,360 --> 00:30:29,394
.الشمال الحقيقيّ

325
00:30:30,696 --> 00:30:33,198
هل تفهمني؟

326
00:32:18,187 --> 00:32:19,687
.يمكننا التوقف والراحة

327
00:32:19,722 --> 00:32:21,790
سوف نرتاح عند
.الغراب ذو ثلاثة أعين

328
00:32:32,568 --> 00:32:34,736
.لن نفعلها

329
00:32:39,074 --> 00:32:42,742
.لقد وصلنا بالفعل -
(جوجين) -

330
00:32:43,829 --> 00:32:45,663
.(جوجين)

331
00:32:45,714 --> 00:32:47,916
(أنظر يا (جوجين

332
00:34:09,298 --> 00:34:11,749
!(هيّا يا (جوجين

333
00:34:11,751 --> 00:34:14,135
!ساعدهم الآن

334
00:34:14,169 --> 00:34:15,887
!تمسك بي

335
00:34:20,509 --> 00:34:22,977
!تمسك

336
00:34:23,012 --> 00:34:25,096
!(هودور) -
ساعدهم -

337
00:34:25,147 --> 00:34:27,015
(هودور)

338
00:34:30,903 --> 00:34:33,238
!(هودور)

339
00:34:48,087 --> 00:34:49,337
!(هودور)

340
00:35:09,643 --> 00:35:13,144
(هودور)

341
00:35:13,195 --> 00:35:15,113
!(هودور)

342
00:35:46,011 --> 00:35:48,646
!(بران)

343
00:35:51,350 --> 00:35:53,351
!أنقذ نفسك الآن

344
00:36:18,460 --> 00:36:20,980
(تعال معي يا (براندن ستارك

345
00:36:27,853 --> 00:36:30,471
.لا فائدة منه

346
00:36:30,522 --> 00:36:32,390
.تعالوا معي وإلا تمونون معه

347
00:36:32,441 --> 00:36:35,143
.اذهبي معهم

348
00:37:38,424 --> 00:37:40,191
.لا يمكنهم تتبعنا

349
00:37:40,225 --> 00:37:42,510
القوة التي تحركهم
.لا جدوى منها هنا

350
00:37:42,544 --> 00:37:44,879
من أنتِ؟

351
00:37:44,930 --> 00:37:47,432
أوائل الرجال
كانوا يسمونا بالأطفال

352
00:37:47,466 --> 00:37:50,368
.ولكننا ولدنا قبلهم بكثير ..

353
00:37:50,402 --> 00:37:52,937
.تعال، إنه ينتظرك

354
00:39:17,472 --> 00:39:19,941
هل أنت الغراب
ذو الثلاث أعين؟

355
00:39:23,729 --> 00:39:29,901
لقد كُنت أشياء كثيرة
.والآن أنا كما تراني

356
00:39:31,320 --> 00:39:34,822
أخي، قادنا إليك
.. والآن هو

357
00:39:34,873 --> 00:39:36,991
كان يعرف ما سيحدث

358
00:39:37,042 --> 00:39:42,914
منذ لحظة مغادرته
.وهو يعرف ولكنه أكمل

359
00:39:42,916 --> 00:39:48,719
كيف عرفت؟ -
كنت أشاهدكم جميعاً -

360
00:39:48,754 --> 00:39:53,591
كل حيواتكم
.بألف عين وواحدة

361
00:39:55,227 --> 00:40:00,769
،والآن جئت إلي أخيراً
(يا (براندن ستارك

362
00:40:00,777 --> 00:40:03,267
على الرغم من تأخر الوقت

363
00:40:03,318 --> 00:40:06,487
لم أرغب بموت
أحد من أجلي

364
00:40:06,521 --> 00:40:09,991
لقد مات لتتمكن
من إيجاد ما فقدته

365
00:40:11,493 --> 00:40:13,578
هل ستساعدني
على المشي مجدداً؟

366
00:40:14,746 --> 00:40:17,114
.لن تمشي أبداً

367
00:40:18,867 --> 00:40:21,869
.ولكنك ستطير

368
00:40:37,603 --> 00:40:39,520
!(بودريك)

369
00:40:39,554 --> 00:40:41,639
.(بودريك)

370
00:40:41,690 --> 00:40:43,975
أين الخيول؟

371
00:40:45,027 --> 00:40:48,694
لقد ربطتهم ليلة أمس -
أي نوع من الربط؟ -

372
00:40:48,730 --> 00:40:50,498
على شكل 8 كما علمتني

373
00:40:50,532 --> 00:40:54,235
،لو فعلت كما أخبرتك
.لكانت الخيول هنا الآن

374
00:40:54,286 --> 00:40:55,786
ربما لصوص؟

375
00:40:55,821 --> 00:40:58,261
نحن على بعد 30
(ميل على الأقل من (ذا إيري

376
00:40:58,290 --> 00:41:00,908
.وأنت ستحمل الحقائب

377
00:41:28,820 --> 00:41:30,271
.أشخاص قادمون

378
00:41:32,024 --> 00:41:34,859
يمكنك قضاء حاجتك
لاحقاً، هناك أشخاص قادمون

379
00:41:37,346 --> 00:41:38,746
صباح الخير

380
00:41:40,449 --> 00:41:42,583
.صباح الخير

381
00:41:43,869 --> 00:41:45,936
يعجبني سيفك

382
00:41:45,971 --> 00:41:50,956
هل اقتربنا من البوابة الدموية؟ -
على بعد 10 أميال -

383
00:41:51,009 --> 00:41:52,843
هل سمعت هذا يا (بودريك)؟

384
00:41:52,878 --> 00:41:55,429
عشرة أميال فقط
على البوابة الدموية

385
00:41:56,965 --> 00:42:00,716
هل أنتِ فارس؟ -
كلا -

386
00:42:00,720 --> 00:42:02,987
ولكن على دراية
باستخدام هذا السيف؟

387
00:42:03,021 --> 00:42:05,723
.أجل

388
00:42:05,774 --> 00:42:07,775
هل لديه اسم؟

389
00:42:07,809 --> 00:42:11,944
"حافظ العهود" -
"سيفي اسمه "الثاقب -

390
00:42:11,980 --> 00:42:13,981
.اسم جيد

391
00:42:16,284 --> 00:42:20,702
من علمكِ القتال؟ -
والدي -

392
00:42:21,940 --> 00:42:24,124
والدي لم يريد هذا أبداً

393
00:42:25,210 --> 00:42:29,830
وقال القتال للصبية فقط -
والدي قال المثل -

394
00:42:29,881 --> 00:42:32,083
ولكنني استمريت
في قتال الأولاد

395
00:42:32,134 --> 00:42:34,285
.وكنت أخسر دائماً ..

396
00:42:34,319 --> 00:42:36,921
،وقال والدي أخيراً
.. إذا كنت ستقاتلين بشكلِ جيد"

397
00:42:36,923 --> 00:42:38,756
"ربما عليك فعله بشكلِ صحيح ..

398
00:42:42,844 --> 00:42:44,311
لتباركك الآلهة السبع

399
00:42:44,346 --> 00:42:46,847
أنا (بريان) التارثية
(وهذا (بودريك باين

400
00:42:49,368 --> 00:42:51,102
أتريدون شيء؟

401
00:42:51,153 --> 00:42:54,438
.إنه (سيندور كليغين)، الكلب

402
00:43:05,033 --> 00:43:07,535
(أنتِ (آريا ستارك

403
00:43:07,569 --> 00:43:10,871
لقد سألت لو كنتِ تريدين شيء

404
00:43:10,922 --> 00:43:13,491
لقد أقسمت لوالدتك
.أنني سأعيدك إليها

405
00:43:14,726 --> 00:43:17,560
والدتي ميتة -
أعرف -

406
00:43:17,596 --> 00:43:20,714
تمنيت لو كنت
.هناك لأحميها

407
00:43:21,967 --> 00:43:23,434
!لستِ شمالية

408
00:43:23,468 --> 00:43:27,304
كلا، ولكنني
أقسمت على حمايتها

409
00:43:27,355 --> 00:43:29,390
ولماذا لم تفعلين؟

410
00:43:32,861 --> 00:43:35,980
لقد أمرتني بأن أعيد
(جايمي لانيستر) لـ(كينغ لاندينج)

411
00:43:36,031 --> 00:43:40,451
(لقد دفع لكِ آل (لانيستر
.وهنا من أجل مكافأتك علي

412
00:43:40,485 --> 00:43:43,204
لم يدفع (لانيستر) لي شيئاً

413
00:43:43,238 --> 00:43:45,072
حقاً؟

414
00:43:46,458 --> 00:43:50,077
،لديكِ سيف جميل
من أين لكِ به؟

415
00:43:52,747 --> 00:43:56,027
كنت أنظر لذهب
لانيستر) طيلة حياتي)

416
00:43:57,302 --> 00:43:59,670
هيا يا (بريان) التارثية اللعينة

417
00:43:59,721 --> 00:44:02,339
أخبريني أن هذا
(ليس ذهباً للـ(لانيستر

418
00:44:03,475 --> 00:44:06,393
أعطاني (جايمي لانيستر) هذ السيف

419
00:44:06,428 --> 00:44:08,229
.البوابة الدموية على بعد 10 أميال

420
00:44:08,263 --> 00:44:11,340
.. لقد أقسمت لوالدتك بكل الآلهة -
لا أكترث بما أقسمتِ -

421
00:44:11,399 --> 00:44:13,100
!(آريا) -
لقد سمعتِ الفتاة -

422
00:44:13,151 --> 00:44:16,103
لن تأتي معكِ -
بل ستأتي -

423
00:44:17,989 --> 00:44:20,074
لستِ مُستمعة جيدة

424
00:44:20,108 --> 00:44:22,193
صُلب فاليري؟

425
00:44:22,195 --> 00:44:24,278
لطالما أردت
.صُلب فاليري

426
00:44:24,329 --> 00:44:27,164
(تعالي معي يا (آريا
سأخذكِ للأمان

427
00:44:27,199 --> 00:44:29,667
أمان؟ أين
ذلك الأمان اللعين؟

428
00:44:29,701 --> 00:44:32,269
(خالتها في (ذا إيري
ميتة وكذلك أمها

429
00:44:32,304 --> 00:44:34,288
.والدها ميت وأخيها

430
00:44:34,339 --> 00:44:36,457
وينترفيل) كومة من الركام)

431
00:44:36,508 --> 00:44:38,843
لا يوجد هناك أمان
أيتها العاهرة الخرساء

432
00:44:40,128 --> 00:44:44,262
،طالما لم تعرفين هذا الآن
.لذا فأنتِ الشخص الخطأ للعناية بها

433
00:44:44,299 --> 00:44:48,367
وهذا ما تفعله؟ تحميها؟

434
00:44:48,436 --> 00:44:51,355
.أجل، هذا ما أفعله

435
00:45:59,174 --> 00:46:01,675
.لا يوجد لدي نية في قتلك با سيدي

436
00:46:14,973 --> 00:46:16,690
!لست فارساً

437
00:47:33,836 --> 00:47:35,954
!(آريا)

438
00:47:36,038 --> 00:47:38,206
!(آريا)

439
00:47:39,375 --> 00:47:41,309
!(آريا)

440
00:47:42,712 --> 00:47:44,713
أين هي؟ -
كانت هنا للتو -

441
00:47:44,715 --> 00:47:46,131
لماذا لم تراقبها؟

442
00:47:46,182 --> 00:47:48,343
كنت أراقبك أنتِ، ربما
تحتاجين لبعض المساعدة

443
00:47:48,351 --> 00:47:50,268
أي طريق يا (بود)؟
أي طريق ذهبت؟

444
00:47:50,302 --> 00:47:52,137
.أعتقد من هذا الإتجاه

445
00:47:52,188 --> 00:47:54,055
!(آريا)

446
00:47:54,106 --> 00:47:56,191
<i>!(آريا)</i>

447
00:48:24,804 --> 00:48:26,921
هل مازلتِ هنا؟

448
00:48:37,316 --> 00:48:41,000
تلك العاهرة الضخمة أنقذتك -
لا أحتاج من يُنقذني -

449
00:48:41,103 --> 00:48:43,822
كلا، ليس أنتِ
فأنتِ قاتلة حقيقية

450
00:48:43,856 --> 00:48:48,109
بكل حركات الرقص تلك
.وسيفك الثاقب

451
00:48:49,445 --> 00:48:51,246
هل ستموت؟

452
00:48:51,280 --> 00:48:54,032
ما لم يختبئ أي
معلم وراء هذه الصخور

453
00:48:54,083 --> 00:48:58,620
.أجل، لقد انتهيت

454
00:49:02,341 --> 00:49:05,260
.سأسلخكِ حية من أجل النبيذ

455
00:49:06,212 --> 00:49:08,346
!تباً للماء

456
00:49:09,715 --> 00:49:11,883
!تم قتلي بواسطة امرأة

457
00:49:13,686 --> 00:49:16,271
.أراهن أنكِ تحبين هذا

458
00:49:18,023 --> 00:49:21,943
هيّا، اذهبي ورائها

459
00:49:21,977 --> 00:49:24,446
.سوف تساعدك

460
00:49:27,650 --> 00:49:32,320
إن ذهبتِ بمفردكِ
لن تصمدي يوماً واحداً

461
00:49:32,322 --> 00:49:35,240
.سأصمد أطول منك

462
00:49:41,914 --> 00:49:44,582
أتتذكرين أين مكان القلب؟

463
00:49:52,007 --> 00:49:53,675
!اللعنة

464
00:49:53,726 --> 00:49:55,560
أنا مُستعد

465
00:49:57,680 --> 00:50:02,400
،هيّا يا فتاة
اسم أخر في قائمتك

466
00:50:03,569 --> 00:50:05,737
.لقد وعدتني بهذا

467
00:50:11,861 --> 00:50:16,262
(لقد مزقت فتى الجزار صديقك، (جينجر

468
00:50:17,750 --> 00:50:20,034
وتوسلتِ الرحمة

469
00:50:20,085 --> 00:50:23,371
"أرجوك لا تقتلني يا سيدي"

470
00:50:23,422 --> 00:50:25,373
"أرجوك، أرجوك

471
00:50:26,926 --> 00:50:29,377
ونزفتِ كثيراً على حصاني

472
00:50:29,428 --> 00:50:32,514
أصبح السرج برائحة سيئة
. بسبب دم فتى الجزار

473
00:50:35,184 --> 00:50:36,968
.. وأختك

474
00:50:38,304 --> 00:50:40,388
أختك الجميلة

475
00:50:41,607 --> 00:50:44,192
كان يجب أن أخذها

476
00:50:44,226 --> 00:50:46,978
تلك الليلة في عند
إحتراق الخليج

477
00:50:48,564 --> 00:50:50,732
.كان علي مُضاجعتها قوة

478
00:50:52,151 --> 00:50:54,786
على الأقل كنت سأحظى
بلحظة واحدة سعيدة

479
00:51:04,747 --> 00:51:06,915
هل يجب أن أتوسل؟

480
00:51:11,554 --> 00:51:13,504
.افعلي

481
00:51:18,177 --> 00:51:20,144
.افعليها

482
00:51:23,315 --> 00:51:25,183
.افعليها

483
00:51:54,880 --> 00:51:57,098
!أقتليني

484
00:52:00,269 --> 00:52:02,770
!أقتليني

485
00:52:04,106 --> 00:52:06,641
!أقتليني

486
00:52:07,810 --> 00:52:09,610
!أقتليني

487
00:52:19,622 --> 00:52:22,290
.أنهي هذا يابن العاهرة

488
00:52:22,324 --> 00:52:24,492
أهذه طريقة تتكلم
بها عن والدتنا؟

489
00:52:24,543 --> 00:52:28,162
ماذا تفعل؟ -
ماذا أفعل في نظرك؟ -

490
00:52:28,213 --> 00:52:30,214
مطبخ السفينة ينتظرك في
الخليج متجه إلى المدن الحُرة

491
00:52:30,249 --> 00:52:31,549
من يساعدك؟ -
(فاريس) -

492
00:52:31,583 --> 00:52:33,943
فاريس)؟  - لديك أكثر) -
.من صديق عما ظننت

493
00:52:45,681 --> 00:52:47,181
هناك باب مُغلق
في أعلى الدرج

494
00:52:47,183 --> 00:52:49,851
.اطرقه مرتين وبعدها مرتين

495
00:52:50,986 --> 00:52:52,770
.سيفتح لك (فاريس)

496
00:52:52,821 --> 00:52:55,690
أفترض أن هذا
.الوداع إذن

497
00:53:10,756 --> 00:53:12,874
.الوداع يا أخي الصغير

498
00:53:14,343 --> 00:53:17,628
(جايمي)

499
00:53:17,680 --> 00:53:20,798
.شكراً لإنقاذ حياتي

500
00:53:23,218 --> 00:53:25,219
.أسرع الآن

501
00:54:44,726 --> 00:54:46,794
تايون)؟)

502
00:54:49,331 --> 00:54:51,666
.. أسديّ

503
00:56:09,962 --> 00:56:12,413
.أنا آسف

504
00:56:24,928 --> 00:56:26,761
.آسف

505
00:57:13,608 --> 00:57:15,526
(تيريون)

506
00:57:16,695 --> 00:57:18,479
!ضع النشابة جنباً

507
00:57:22,117 --> 00:57:26,802
من أطلق سراحك؟
أتوقع أنه أخوك

508
00:57:26,872 --> 00:57:29,156
لطالما كان لديه
.نقطة ضعف نحوك

509
00:57:30,325 --> 00:57:32,994
تعال، سنذهب
ونتحدث في غرفتي

510
00:57:37,416 --> 00:57:40,384
أهكذا تريد التحدث معي؟

511
00:57:40,419 --> 00:57:42,887
بجلب العار لوالدك
الذي أحضر لك المتعة

512
00:57:42,921 --> 00:57:44,672
طوال حياتي

513
00:57:44,723 --> 00:57:47,258
أردتني أن أموت

514
00:57:48,977 --> 00:57:53,612
أجل ولكنك ترفض الموت

515
00:57:53,732 --> 00:57:57,401
وأحترم هذا
.وربما أعجب به

516
00:57:57,436 --> 00:57:59,437
.أنت تحارب على ما هو لك

517
00:57:59,488 --> 00:58:03,190
لم أكن لأسمح لهم بشنقك
أهذا ما تخشاه؟

518
00:58:03,241 --> 00:58:06,077
(لن أسمح لـ(إلين باين
بقطع رأسك أبداً

519
00:58:06,111 --> 00:58:08,195
.(أنت من الـ(لانيستر

520
00:58:10,165 --> 00:58:13,200
.أنت ابني

521
00:58:14,703 --> 00:58:18,370
لقد أحببتها -
من؟ -

522
00:58:18,374 --> 00:58:22,877
.(شيا) -
(تيريون) -

523
00:58:24,129 --> 00:58:26,630
ضع النشابة جنباً -
لقد قتلتها -

524
00:58:29,051 --> 00:58:30,918
.بيدي هذه ..

525
00:58:34,106 --> 00:58:37,358
هذا لا يهم -
ألا يهم؟ -

526
00:58:37,392 --> 00:58:39,977
.كانت عاهرة

527
00:58:41,279 --> 00:58:43,197
.. كرر هذه الكلمة مجدداً -
ثم ماذا؟ -

528
00:58:43,231 --> 00:58:45,649
تقتل والدك في المرحاض؟

529
00:58:46,985 --> 00:58:48,953
.كلا

530
00:58:48,987 --> 00:58:52,988
أنت ابني، والآن
كفى من هذا الهراء

531
00:58:53,041 --> 00:58:56,293
.أنا ابنك وقد حكمت علي بالموت

532
00:58:56,328 --> 00:58:59,747
وكنت تعرف أنني
(لم أسمم (جوفري

533
00:58:59,798 --> 00:59:03,084
ولكنكم جميعاً
حكمتم علي بالمثل

534
00:59:03,086 --> 00:59:05,719
لماذا؟ -
يكفي -

535
00:59:05,754 --> 00:59:08,756
سنعود لغرفتي
ونتحدث مع بعض الكرامة

536
00:59:08,758 --> 00:59:11,592
لا يمكنني العودة
هناك، إنها ميتة

537
00:59:11,643 --> 00:59:13,683
هل تخاف من عاهرة ميتة؟

538
00:59:25,574 --> 00:59:27,441
!لقد أطلقت علي

539
00:59:36,368 --> 00:59:40,204
.لست ابني -
أنا ابنك -

540
00:59:41,289 --> 00:59:44,592
.ولطالما كنت ابنك

541
00:59:58,523 --> 01:00:04,145
.ماذا فعلت؟ أسرع

542
01:00:07,449 --> 01:00:10,151
ثق بي يا صديقي
.لقد جئت بهذا من البعيد

543
01:02:05,066 --> 01:02:08,600
أريد رؤية القبطان -
إنه أمامك -

544
01:02:08,604 --> 01:02:11,155
.أريد الذهاب شمالاً للسُور

545
01:02:11,189 --> 01:02:15,693
كلا، لن تفعلي -
سوف أدفع -

546
01:02:15,744 --> 01:02:19,196
لا يوجد شيء في الشمال
سوى الثلج والحرب والقراصنة

547
01:02:19,247 --> 01:02:21,532
.لن أحتاج حجرة، أرجوك

548
01:02:21,583 --> 01:02:23,834
بوسعي العمل على
تنظيف الطوابق

549
01:02:23,868 --> 01:02:26,587
،لن أذهب للشمال
سأعود للوطن

550
01:02:26,621 --> 01:02:30,007
أين الوطن؟ -
مدينة (برافوس) الحُرة -

551
01:02:31,009 --> 01:02:34,326
انتظر، لدي شيء أخر -
المزيد من الفضة لن يُحدث فرقاً -

552
01:02:34,429 --> 01:02:39,800
.ليست فضة، إنها حديد

553
01:02:39,851 --> 01:02:41,802
.. هذه

554
01:02:45,857 --> 01:02:47,141
.. كيف لكِ

555
01:02:47,143 --> 01:02:49,226
"فالا مورجولس"
"كل الرجال سيموتون"

556
01:02:50,779 --> 01:02:53,063
"فالر دوهايرس"
"كل الرجال سيخدمون"

557
01:02:53,114 --> 01:02:55,949
.بالطبع، ستحصلين على حُجرة