1
00:00:17,458 --> 00:00:21,458
<i><b>"كينغ لاندينج"</b></i>

2
00:00:30,459 --> 00:00:35,459
<i><b>"دراغون ستون"</b></i>

3
00:00:42,460 --> 00:00:46,460
<i><b>"دريد فورت"</b></i>

4
00:00:50,461 --> 00:00:54,461
<i><b>"وينتر فيل"</b></i>

5
00:01:09,462 --> 00:01:13,462
<i><b>"الجدار"</b></i>

6
00:01:29,463 --> 00:01:32,463
<i><b>"ميرين"</b></i>

7
00:01:36,464 --> 00:01:48,464
<b>{\fnAndalus\fs48\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صراع العروش ||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"  :الموسم الرابع الحلقة الثانية بعنوان"
{\fnAndalus\fs30\c&HA24A0D&\3c&H1415D2&}(الأسد والزهرة)</b>

8
00:01:53,467 --> 00:01:54,969
(تانزي)

9
00:01:55,003 --> 00:01:57,822
(تانزي)

10
00:01:57,873 --> 00:02:00,958
(تانزي)

11
00:02:17,676 --> 00:02:21,812
(تانزي)
ها أنتِ ذا

12
00:02:24,876 --> 00:02:27,077
(لا يمكنني رؤيتها يا (رمزي

13
00:02:30,500 --> 00:02:32,166
(تانزي)

14
00:02:35,626 --> 00:02:38,711
إن نجحتِ في الخروج من
الغابة، ستفوزين

15
00:02:38,713 --> 00:02:41,214
اهربي يا (تانزي)، اهربي

16
00:02:49,724 --> 00:02:52,725
(تانزي) -
أين هي؟ -

17
00:02:52,776 --> 00:02:56,028
!(تانزي)، (تانزي)

18
00:03:16,800 --> 00:03:20,894
اهدئا، اهدئا

19
00:03:21,014 --> 00:03:22,929
أحسنتما
وأحسنتِ أنتِ أيضًا

20
00:03:23,049 --> 00:03:26,425
لقد جرحتها فحسب -
أنتِ أسقطيها، هذا ما يهم -

21
00:03:26,427 --> 00:03:29,145
تصويبة جيدة
أليس كذلك يا (ريك)؟

22
00:03:29,179 --> 00:03:31,347
تصويبة جيدة يا سيدي

23
00:03:31,398 --> 00:03:33,599
رجاءً يا سيدي، ساقي تؤلمني

24
00:03:33,650 --> 00:03:36,269
!عزيزتي -
لا تبكي -

25
00:03:36,271 --> 00:03:38,920
سينتهي الأمر قريبًا

26
00:03:40,440 --> 00:03:42,525
تظن أنها جميلة

27
00:03:42,576 --> 00:03:44,076
دعني أصوب سهمًا تجاه وجهها

28
00:03:44,111 --> 00:03:45,661
يجب أن نكافئ كلاب
الصيد يا عزيزتي

29
00:03:45,696 --> 00:03:46,827
سيقومون بالعمل الشاق

30
00:03:46,947 --> 00:03:49,284
لماذا؟ كنت أنفذ ما تطلبه

31
00:03:49,532 --> 00:03:51,431
لكنكِ جعلتِ (ميراندا) تشعر بالغيرة

32
00:03:51,551 --> 00:03:54,275
أنا غيورة منها؟ -
سيدي، أرجوك -

33
00:03:54,789 --> 00:03:58,007
يمكنكِ أن تري بأن وجودك
قد أصبح مشكلة

34
00:04:00,043 --> 00:04:04,130
مزقاها

35
00:04:06,568 --> 00:04:08,595
ليست جميلة الآن

36
00:04:21,315 --> 00:04:25,901
يدك الجديدة أجمل من القديمة
أليس كذلك يا (بود)؟

37
00:04:25,952 --> 00:04:27,987
أهي من الذهب الخالص؟

38
00:04:28,038 --> 00:04:31,040
من الفولاذ المطلي بالذهب
أنت لا تأكل

39
00:04:31,074 --> 00:04:32,992
لمَ لا يأكل أحد؟

40
00:04:32,994 --> 00:04:35,795
زوجتي تتلف وشقيقي يتضور جوعًا

41
00:04:35,829 --> 00:04:40,166
لست جائعًا -
لقد فقدت يدًا وليس معدة -

42
00:04:40,168 --> 00:04:42,001
حاول أن تأكل لحم الخنزير

43
00:04:42,003 --> 00:04:45,054
سيرسي) لا يمكنها أكل خنازير)
(ثانيًا من بعد أن قتل خنزير الملك (روبرت

44
00:04:46,473 --> 00:04:51,727
(نخب أبناء آل (لانستر

45
00:04:51,762 --> 00:04:54,647
القزم والعاجز وأم الجنون

46
00:04:54,681 --> 00:04:56,298
سأنظف الطاولة

47
00:04:56,333 --> 00:04:58,351
لا، سأنظفها أنا، اتركنا

48
00:05:01,071 --> 00:05:03,489
إنه مجرد نبيذ

49
00:05:12,532 --> 00:05:14,533
لم يعد بإمكاني القتال

50
00:05:14,535 --> 00:05:16,202
ماذا عن يدك اليسرى؟

51
00:05:17,704 --> 00:05:21,040
يمكنني أن أحمل سيفًا بها
لكن لا يوجد بها أية مواهب

52
00:05:21,091 --> 00:05:24,877
كيف يمكنني أن أحمي الملك
في حين أنني أتولى أمر نفسي بصعوبة؟

53
00:05:24,928 --> 00:05:30,466
أنت قائد الآن، أعطِ الأوامر
دع الآخرين يقومون بمهام القتال

54
00:05:30,517 --> 00:05:33,686
متى كانت أخر مرة
استخدم والدنا سيف؟

55
00:05:33,720 --> 00:05:36,105
لست والدنا، أنا ذابح الملك

56
00:05:36,139 --> 00:05:38,274
عندما يكتشف الناس
...بأنني لا يمكنني ذبح حمامة

57
00:05:38,308 --> 00:05:41,560
تدرب إذن، تعلَم بأن
تحارب بيدك اليسرى

58
00:05:41,562 --> 00:05:44,947
مع من؟ معك؟
مع أي محارب؟

59
00:05:44,981 --> 00:05:47,533
بمجرد أن يكتشف أحد بأنني
لا يمكنني القتال، سيخبر الجميع

60
00:05:50,070 --> 00:05:53,072
أنت بحاجة لمبارز متحفظ مناسب

61
00:05:53,123 --> 00:05:56,742
وفي حقيقة الأمر، لدي واحد

62
00:06:05,502 --> 00:06:08,587
لقد أخبرني أخي بأنك
ستتحفظ على الأمر

63
00:06:08,589 --> 00:06:10,589
موهبة غير عادية لمبارز

64
00:06:10,591 --> 00:06:15,644
لقد أخبرني بأنك غني جدًا
مثل والدك تمامًا

65
00:06:15,679 --> 00:06:17,563
هل هذا المكان آمن؟

66
00:06:19,766 --> 00:06:24,737
(هناك فارس يدعى (لايغود
الذي قد صوعق

67
00:06:24,771 --> 00:06:29,608
هنا تمامًا ضاجعت زوجته
لقد كانت من النوع الذي يصرخ كثيرًا

68
00:06:29,610 --> 00:06:32,361
بمَ أنهم لم يسمعوها، فلن يسمعوننا

69
00:06:33,947 --> 00:06:36,615
لم أرَ الفولاذ الفاليري من قبل

70
00:06:36,617 --> 00:06:39,001
إنه جميل، لكن المشكلة

71
00:06:39,035 --> 00:06:43,589
إن قاتلتني بسيف حاد
سأضطر لمقاتلتك بسيف حاد

72
00:06:43,623 --> 00:06:47,510
وإن قاتلتك بسيف حاد
فلن يتبقى أحد ليدفع لي

73
00:06:49,296 --> 00:06:51,630
لم أستخدم سيف التدريب
منذ أن كنت في عمر التاسعة

74
00:06:58,221 --> 00:07:01,524
يا لك من محارب شجاع، تحارب
رجلاً وهو بدون سيف

75
00:07:01,558 --> 00:07:03,859
إنه أفضل وقت لتهاجم رجلاً

76
00:07:05,812 --> 00:07:07,897
كن مؤدبًا

77
00:07:09,733 --> 00:07:12,318
...لو كنت لا أزال أمتلك يدي اليمنى -
أتخطط بأن تزرعها ثانيًا؟ -

78
00:07:26,917 --> 00:07:28,717
تعال، إذن

79
00:07:40,013 --> 00:07:41,931
افتحوا الأبواب

80
00:07:43,934 --> 00:07:45,851
!فرسان قادمون

81
00:08:01,535 --> 00:08:04,370
دعونا نرى تلك الخيول أيضًا

82
00:08:06,673 --> 00:08:08,841
أبي، مرحبًا بك في الوطن

83
00:08:08,875 --> 00:08:12,962
(والدا)، هذا (رمزي سنو)
ابني الغير شرعي

84
00:08:13,013 --> 00:08:15,047
سررت برؤيتكِ

85
00:08:15,098 --> 00:08:17,132
مرحبًا

86
00:08:17,183 --> 00:08:19,852
تأكد بأن يتم تغذية وسقي
وتدليك تلك الخيول

87
00:08:19,886 --> 00:08:23,188
خذي السيدة (والدا) لغرفتها

88
00:08:23,223 --> 00:08:25,224
من هنا يا سيدتي

89
00:08:25,275 --> 00:08:27,359
أين غنيمتك؟

90
00:08:27,394 --> 00:08:32,615
مع كلاب الصيد -
أود أن أراه -

91
00:08:38,038 --> 00:08:40,239
سمعت بأنك قطعت يد ذابح الملك

92
00:08:40,290 --> 00:08:43,075
الأخبار تنتقل
كانت صرخاته جميلة

93
00:08:43,077 --> 00:08:45,578
كنت ستحبها جدًا

94
00:08:54,921 --> 00:08:56,755
أبي

95
00:09:05,265 --> 00:09:07,066
ماذا فعلت به؟

96
00:09:07,100 --> 00:09:11,403
لقد علمته، لقد كان
بطيء التعلم، لكنه تعلم

97
00:09:11,438 --> 00:09:14,073
أنت بترته

98
00:09:14,107 --> 00:09:18,444
بترت بعض اللحم
وبترت أجزاء أخرى

99
00:09:20,947 --> 00:09:23,332
(هذا كان وريث (بيلون غراي جوي

100
00:09:23,366 --> 00:09:25,784
لقد كنا نبتر أعدائنا منذ آلاف السنين

101
00:09:25,786 --> 00:09:27,870
الرجال المبتورون على شعارنا

102
00:09:27,921 --> 00:09:29,755
شعاري عائلتي وليس شعار عائلتك

103
00:09:29,789 --> 00:09:31,790
(أنت لست من آل (بولتون
(أنت من آل (سنو

104
00:09:35,462 --> 00:09:40,516
تايون لانستر) قد منحني مملكة الشمال)
لكنه لم يفعل شيئًا في مساعدتي لأخذها

105
00:09:40,550 --> 00:09:42,434
(طالما أن آل (أيرون بورن
يتحكمون بخليج (كالين) المائي

106
00:09:42,469 --> 00:09:44,670
(فإن جيوشنا محاصرة جنوب مملكة (نيك

107
00:09:44,704 --> 00:09:47,973
ثيون) كان رهينة ذا قيمة)
وليس ألعوبتك

108
00:09:47,975 --> 00:09:51,443
(أردت أن أقايضه مقابل خليج (كالين

109
00:09:51,478 --> 00:09:53,278
لقد طلبت ذلك بالفعل

110
00:09:53,313 --> 00:09:56,782
السيد (غراي جوي) رفض
....المتحوشون ليس لديهم

111
00:09:56,816 --> 00:09:59,818
هل أرسلت الشروط لـ(بيلون
غراي جوي) جون موافقتي؟

112
00:09:59,820 --> 00:10:01,904
(أنت جعلتني أتصرف كسيد (دريد فورت

113
00:10:01,955 --> 00:10:03,405
وقد تصرفت

114
00:10:09,412 --> 00:10:12,047
كنت مضطرًا للتخفي داخل
الأراضي الخاصة بي

115
00:10:12,082 --> 00:10:13,882
(والفضل يعود لآل (غراي جوي

116
00:10:13,917 --> 00:10:17,836
(كنت بحاجة لـ(ثيون
كنت بحاجة له كامل

117
00:10:17,887 --> 00:10:23,392
ثيون) كان عدونا)
(لكن (ريك

118
00:10:23,426 --> 00:10:26,261
ريك) لن يخوننا أبدًا)

119
00:10:27,430 --> 00:10:30,015
لقد وثقت بك بما فيه الكفاية

120
00:10:38,825 --> 00:10:42,695
ريك)، كيف لك أن تتركني أقف)
أمام أبي ولحيتي غير محلوقة؟

121
00:10:42,697 --> 00:10:46,198
هذا أمر مسيء -
آسف يا سيدي -

122
00:10:48,418 --> 00:10:50,536
أعطِه الشفرة

123
00:10:58,378 --> 00:11:01,630
(إن لم أكن من آل (بولتون
بمَ يهم ذلك يا أبي؟

124
00:11:09,773 --> 00:11:11,306
(هيا يا (ريك

125
00:11:11,357 --> 00:11:13,776
قم بحلاقة جميلة ودقيقة

126
00:11:34,047 --> 00:11:37,499
ريك)، أخبِر أبي)

127
00:11:37,550 --> 00:11:40,586
أين (بران ستارك) و(نيكون ستارك)؟

128
00:11:40,588 --> 00:11:42,638
لا أعرف يا سيدي

129
00:11:42,672 --> 00:11:44,423
أنت قتلتهما

130
00:11:44,457 --> 00:11:48,227
(وعلقت جثتهما في (وينتر فيل

131
00:11:48,261 --> 00:11:51,680
(ريك)

132
00:11:51,714 --> 00:11:53,932
هل قتلت أطفال آل (ستارك)؟

133
00:11:53,983 --> 00:11:56,151
لا يا سيدي

134
00:11:56,186 --> 00:11:57,436
قتلت مجرد طفليّن مزارعيّن

135
00:11:57,487 --> 00:12:00,439
وأحرقتهما حتى لا يتعرف عليهما أحد؟

136
00:12:00,490 --> 00:12:03,108
أجل يا سيدي

137
00:12:04,911 --> 00:12:07,613
آل (ستارك) دائمًا كانوا
يحكمون مملكة الشمال

138
00:12:07,664 --> 00:12:12,951
إن كان (بران) و(نيكون) حييّن
فالبلاد ستميل لصفهما

139
00:12:12,953 --> 00:12:15,170
بما أن (روب ستارك) قد مات

140
00:12:17,340 --> 00:12:23,679
(أجل يا (ريك
(لقد مات (روب ستارك

141
00:12:23,713 --> 00:12:26,465
آسف

142
00:12:26,467 --> 00:12:31,720
أعرف أنه كان يمثابة الأخ بالنسبة لك
لكن أبي طعنه بسكين في قلبه

143
00:12:35,024 --> 00:12:37,142
ما شعورك تجاه ذلك؟

144
00:12:50,623 --> 00:12:53,041
أمستعد لعملية مطاردة؟ -
دائمًا مستعد -

145
00:12:53,076 --> 00:12:56,328
اعثر على هذين الطفلين وسأعطيك
(1000فدان وقلعة (هولد فاست

146
00:12:56,330 --> 00:13:00,632
أيعرف خادمك أية أفكار عن الطريق
الذي سلكاه بعد (وينتر فيل)؟

147
00:13:02,635 --> 00:13:04,803
(ذهبا لـ(جون سنو) في (كاسل بلاك

148
00:13:06,222 --> 00:13:08,173
من هو (جون سنو) بحق الجحيم؟

149
00:13:08,175 --> 00:13:11,844
أخوهما الغير شرعي
يمكنه أن يوفر لهما الأمان

150
00:13:11,895 --> 00:13:13,478
ربما يعرف مكانهما

151
00:13:15,098 --> 00:13:18,567
وحتى لو لا يعرف
(فهو نصفيًا من آل (ستارك

152
00:13:18,601 --> 00:13:20,235
من الممكن أن يشكل خطرًا

153
00:13:20,270 --> 00:13:22,421
أتود أن تثبت بأنك من آل (بولتون)؟

154
00:13:22,455 --> 00:13:26,024
جمع ما يمكنك من الرجال
(واذهب لخليج (كالين

155
00:13:26,026 --> 00:13:31,613
وخذ خادمك هذا
ربما سيكون ذا قيمة

156
00:13:34,000 --> 00:13:37,753
خذ الخليج للعائلة
لعائلتنا

157
00:13:37,787 --> 00:13:40,289
وسأعيد النظر في موقفك

158
00:13:43,376 --> 00:13:46,845
السيد (فاريس) يتناول
الفطور مع الملك؟

159
00:13:46,880 --> 00:13:50,182
أخشى بأن الغرباء غير مرحب بهم
في مثل تلك الشؤون الحصرية

160
00:13:50,216 --> 00:13:53,018
اذهب الآن

161
00:13:53,052 --> 00:13:56,722
(لقد لوحظت (شاي
خادمة (سانسا) رأتها معك

162
00:13:56,724 --> 00:13:58,440
لقد أخبرت بالفعل أختك

163
00:13:58,524 --> 00:14:00,726
مجرد مسألة وقت قبل أن يعرف والدك

164
00:14:00,728 --> 00:14:03,896
أنا مذنب إذن برؤيتي مع
أحد خادمات زوجتي

165
00:14:03,947 --> 00:14:05,731
والدي سيسألك إن كان هناك
أي شيء أكثر من ذلك

166
00:14:05,733 --> 00:14:07,399
وستخبره بكذبة ما ماهرة

167
00:14:07,450 --> 00:14:09,151
لا، لن أكذب عليه

168
00:14:09,202 --> 00:14:14,823
كم تتخيل والدك وأختك سيتركانني
أعيش إن اشتبهوا بكذبي؟

169
00:14:14,874 --> 00:14:19,328
ليس لدي مبارز ليحميني
ولا أخ أسطوري ينتقم لي

170
00:14:19,379 --> 00:14:21,797
لدي فقط مجرد جواسيس تهمس في أذني

171
00:14:21,831 --> 00:14:23,615
سامحني إن لم أبكْ عليك

172
00:14:23,650 --> 00:14:26,668
لا أحد يبكي على العناكب أو العاهرات

173
00:14:26,719 --> 00:14:29,838
لدي أصدقاء عبر البحر
يمكنهم مساعدتها

174
00:14:29,889 --> 00:14:31,390
لن تغادر

175
00:14:31,424 --> 00:14:34,593
لقد أخبرتها بأن هذا مكان
خطير كثيرًا ولم تصدق ذلك

176
00:14:34,644 --> 00:14:37,596
والدك قد وعد بشنق العاهرة
التالية التي سيراها معك

177
00:14:37,647 --> 00:14:41,183
هل قام والدك بأي
تهديد فارغ من قبل؟

178
00:14:44,237 --> 00:14:46,405
(من آل (تيريل) شعب مملكة (ريتش

179
00:14:46,439 --> 00:14:50,609
سيدي، إنه لشرف لي أن
أقدم لك كأس الزفاف

180
00:14:50,660 --> 00:14:55,030
(نأمل أن تشرب أنت وابنتي (مارجري
بعمق وتعيشان طويلاً

181
00:14:55,081 --> 00:14:57,449
يا له من كأس جميل يا سيدي

182
00:14:57,500 --> 00:15:00,118
أم عليّ أن أدعوك بأبي؟

183
00:15:00,169 --> 00:15:02,704
سيكون لي الشرف يا صاحب السمو

184
00:15:10,046 --> 00:15:12,447
هذه هي العاهرة التي أخبرتك عنها

185
00:15:12,482 --> 00:15:14,299
ذات الشعر الأسود

186
00:15:15,969 --> 00:15:18,971
كان عليّ أن أجهزها للإعدام قبل الحفل

187
00:15:29,482 --> 00:15:30,816
كتاب؟

188
00:15:30,818 --> 00:15:33,285
"حياة الأربعة ملوك"
للعظيم (كيث)، يروي التاريخ

189
00:15:33,319 --> 00:15:35,620
منذ عهد (ديرون) التنين الشاب

190
00:15:35,655 --> 00:15:40,125
بايلور) المبارك، (أيغون) الحقير)
و(ديرون) الصالح

191
00:15:40,159 --> 00:15:41,827
كتاب، يجب على كل ملك أن يقرأه

192
00:15:51,004 --> 00:15:56,224
الآن، لقد ربحنا الحرب
يجب جمعيًا أن نوفر وقتًا للحكمة

193
00:15:57,310 --> 00:15:59,511
شكرًا لك يا خالي

194
00:16:11,157 --> 00:16:13,775
أحد سيفان من الفولاذ
الفاليري في العاصمة

195
00:16:13,826 --> 00:16:17,696
تم صنعه حديثًا من أجلك

196
00:16:30,510 --> 00:16:34,529
حاذر يا صاحب السمر
لا شيء يقطع مثل الفولاذ الفاليري

197
00:16:34,564 --> 00:16:36,848
كما يقولون

198
00:16:48,227 --> 00:16:50,445
مثل هذا السيف العظيم
ينبغي أن يكون له اسم

199
00:16:50,480 --> 00:16:53,281
ماذا أسميه؟ -
"جالب العواصف" -

200
00:16:53,399 --> 00:16:55,450
"الناهي" -
"صانع الأرامل" -

201
00:16:55,485 --> 00:16:57,986
"خانق الذئاب" -
صانع الأرامل"، يعجبني ذلك" -

202
00:17:00,373 --> 00:17:04,076
كل مرة أستخدمه، سيكون الأمر
مثل قطع رأس (نيد ستارك) ثانيًا

203
00:17:32,522 --> 00:17:34,322
إياكِ

204
00:17:36,359 --> 00:17:38,410
أتريدني على الطاولة؟

205
00:17:40,530 --> 00:17:44,082
ما خطبك يا أسدي؟ -
لا تناديني هكذا -

206
00:17:44,117 --> 00:17:46,785
ماذا عليّ أن أناديك؟

207
00:17:46,836 --> 00:17:49,788
يؤسفني بأن صداقتنا
لا يمكن أن تستمر

208
00:17:49,790 --> 00:17:51,590
صداقتنا؟

209
00:17:51,624 --> 00:17:53,959
هناك سفينة منتظرة في
(الميناء ستتجه لـ(بينتوس

210
00:17:55,044 --> 00:17:56,211
ماذا؟

211
00:17:56,262 --> 00:17:57,679
سيكون لكِ عنبركِ
الخاص بالتأكيد

212
00:17:57,713 --> 00:18:02,100
وعلى جانب البحر الضيق، منزل وخدم

213
00:18:03,352 --> 00:18:04,803
ما الأمر؟

214
00:18:04,805 --> 00:18:07,022
أنا رجل متزوج

215
00:18:07,056 --> 00:18:13,111
زوجتي عانت الكثير، كما تعلمين
لا أريدها أن تعاني أكثر بسببي

216
00:18:13,146 --> 00:18:15,313
أريد أن أتمسك بعهدي

217
00:18:15,315 --> 00:18:17,983
إنها لا تريدك

218
00:18:17,985 --> 00:18:20,652
وأنت لا تريدها -
يجب أن أفعل الصواب معها -

219
00:18:20,654 --> 00:18:22,370
بإنجاب أطفال

220
00:18:24,657 --> 00:18:26,741
مما أنت خائف؟ -
لست خائفًا -

221
00:18:26,792 --> 00:18:30,162
بلى، أنت خائف من والدك وأختك

222
00:18:30,213 --> 00:18:32,881
هل ستهرب منهم لبقية حياتك؟ -
أريدكِ أن تغادري -

223
00:18:32,915 --> 00:18:35,917
لست خائفة منهما، لن أهرب

224
00:18:35,968 --> 00:18:38,303
(شاي) -
سنحاربهما معًا -

225
00:18:38,337 --> 00:18:40,672
كما قلت، أنا لك وأنت لي

226
00:18:40,723 --> 00:18:42,841
أنتِ عاهرة

227
00:18:45,178 --> 00:18:50,565
سانسا) المناسبة لإنجاب أطفالي)
وأنتِ لا، لا يمكنني أن أحب عاهرة

228
00:18:50,600 --> 00:18:53,018
لا يمكنني أن أحظى بأطفال من عاهرة

229
00:18:53,020 --> 00:18:55,737
كم عدد الرجال الذين ضاجعتِهم؟

230
00:18:55,771 --> 00:18:58,023
500؟ 5000؟

231
00:19:03,863 --> 00:19:06,314
كم عدد العاهرات اللائي ضاجعتهن؟

232
00:19:06,349 --> 00:19:10,619
لقد استمتعت بوقتي معهن جميعًا
وقد استمتعت بوقتي معكِ أكثر منهن

233
00:19:10,670 --> 00:19:12,954
لكن حان وقت إنهاء ذلك

234
00:19:28,721 --> 00:19:31,940
(ستحظين بحياة أفضل في (بينتوس

235
00:19:33,943 --> 00:19:36,811
برون) سيرافقكِ للسفينة)

236
00:20:02,255 --> 00:20:04,806
استجب لنا الآن

237
00:20:04,840 --> 00:20:09,394
اقبل رموز إيماننا تلك يا إلهي
وحررنا من الظلمات

238
00:20:10,980 --> 00:20:13,648
مولاي، لقد خدمت بولاء

239
00:20:13,683 --> 00:20:16,601
...يا رب النور، أرنا الطريق

240
00:20:16,652 --> 00:20:21,072
سيليس)، أنتِ أختي)

241
00:20:21,107 --> 00:20:22,607
مهِد لنا النجوم لترشدنا

242
00:20:22,658 --> 00:20:25,277
أخبريه

243
00:20:25,444 --> 00:20:29,281
يا رب النور، احمِنا
من الأهوال والظلمات

244
00:20:41,427 --> 00:20:46,348
هل رأيت أرواحهم؟
لقد كانت أرواحهم

245
00:20:46,382 --> 00:20:49,434
إلهنا قد أخذهم، هل رأيت؟

246
00:20:55,975 --> 00:20:58,977
سيد (فلورنت) كان أخا زوجتك

247
00:20:59,028 --> 00:21:01,313
لقد كان كافرًا

248
00:21:01,315 --> 00:21:05,984
لقد كان يعبد آلهة آبائه
وآبائهم قبله

249
00:21:06,035 --> 00:21:08,653
لقد كانوا آلهة أجدادك أيضًا

250
00:21:08,704 --> 00:21:12,490
لقد أمرته بهدم أصنامه
وقد عصى الأمر

251
00:21:12,492 --> 00:21:16,127
كم عدد السفن التي جلبها لك؟
كم عدد الرجال؟

252
00:21:16,162 --> 00:21:18,496
أكثر مما جلبت أنت

253
00:21:19,965 --> 00:21:23,134
هل رأيت السير (دافوس)؟
إنهم مع إلهنا الآن

254
00:21:23,169 --> 00:21:25,670
لقد احترقت آثامهم كلها
هل رأيت ذلك؟

255
00:21:25,721 --> 00:21:28,390
أنا متأكد بأنهم ممتنون جدًا أيتها الملكة

256
00:21:42,688 --> 00:21:44,439
لا أحب الطعام دون اللحوم

257
00:21:45,858 --> 00:21:48,193
موضع حفظ اللحوم شبه خاوٍ

258
00:21:48,244 --> 00:21:50,278
قدموا سمك إذن، إننا على جزيرة

259
00:21:50,329 --> 00:21:51,863
أنت تكره السمك

260
00:21:51,914 --> 00:21:54,699
أكره أشياء جيدة كثيرة
لكني أعاني منهم جميعًا

261
00:21:56,252 --> 00:22:00,121
(عندما كانت مدينة (ستورنز إيدج
تحت الحصار وكنت أتضور جوعًا

262
00:22:00,172 --> 00:22:04,259
ستانيس) قد غلى)
حساءً لي من كتب

263
00:22:04,293 --> 00:22:07,379
جلدها مصنوع من الخيول

264
00:22:10,299 --> 00:22:14,936
في يوم ما، لقد اصطاد اثنين
من طيور النورس على الشاطئ

265
00:22:14,970 --> 00:22:18,640
لم أذق أبدًا أي شيء أجمل
من طيور النورس المشوية

266
00:22:19,892 --> 00:22:22,394
أتتذكر؟ -
بالطبع أتذكر -

267
00:22:25,064 --> 00:22:27,699
هل شعرتِ بالجوع الحقيقي
من قبل يا سيدتي؟

268
00:22:27,733 --> 00:22:29,901
هذا كل ما شعرت به
عندما كنت طفلة

269
00:22:29,952 --> 00:22:32,120
حتى وجدتِ إله النور؟

270
00:22:32,154 --> 00:22:34,706
حتى وجدني هو

271
00:22:41,580 --> 00:22:43,832
أخشى على روح ابنتنا

272
00:22:45,551 --> 00:22:47,419
كل أم ينبغي عليها
الخوف على روح أبنائها

273
00:22:47,421 --> 00:22:49,587
إنها عنيدة وحشية صغيرة -
إنها طفلة -

274
00:22:49,589 --> 00:22:51,723
أنت بالكاد تعرفها

275
00:22:51,757 --> 00:22:54,592
تظن بأنها جميلة لأنها
تبتسم لك عندما تزورها

276
00:22:54,643 --> 00:22:56,928
إنها حاقدة وعنيدة وشريرة

277
00:22:56,930 --> 00:22:59,981
من غيرها قد رأه إله النور
مناسبًا لوضع علامة على وجهه؟

278
00:23:00,015 --> 00:23:01,566
إنها بحاجة للضرب

279
00:23:01,600 --> 00:23:05,069
إنها ابنتي، لن تضربيها أبدًا

280
00:23:06,439 --> 00:23:08,106
كما تأمر

281
00:23:10,192 --> 00:23:12,610
(ربما السيدة (ميلساندرا
بإمكانها التحدث معها

282
00:23:20,369 --> 00:23:22,003
ادخل

283
00:23:24,173 --> 00:23:26,458
هل أنتِ نائمة أيتها الأميرة الصغيرة؟

284
00:23:31,096 --> 00:23:33,465
هل شاهدتِ المراسم على الشاطئ؟

285
00:23:33,467 --> 00:23:35,884
لقد سمعتها

286
00:23:35,935 --> 00:23:37,519
وهل أخافتكِ؟

287
00:23:37,553 --> 00:23:41,723
السير (أكسيل) كان خالي
كان دائمًا لطيفًا معي

288
00:23:41,774 --> 00:23:46,611
إنهم في مكان أفضل الآن أيتها
الأميرة لقد طهرتهم النار من خطاياهم

289
00:23:46,645 --> 00:23:48,229
لكنهم صرخوا

290
00:23:48,280 --> 00:23:52,901
النساء تصرخ عندما تلد
وبعد ذلك تملئهم البهجة

291
00:23:52,952 --> 00:23:54,619
لأنهم لا يصبحن رماد وعظام

292
00:23:54,653 --> 00:23:58,873
لديك العديد من التساؤلات، أليس كذلك؟
كما كان لدي عندما كنت طفلة

293
00:23:58,908 --> 00:24:03,878
كنت أشبهكِ كثيرًا
لم أكن فقط أميرة

294
00:24:03,913 --> 00:24:05,497
ولم يكن لديكِ هذا الوجه

295
00:24:05,499 --> 00:24:07,382
لا

296
00:24:07,416 --> 00:24:10,335
لكنني عانيت بطرق أخرى
يا عزيزتي، صدقيني

297
00:24:10,337 --> 00:24:12,754
ماذا تعلمين عن الآلهة؟

298
00:24:12,805 --> 00:24:15,056
"قرأت كتاب "النجمة السابعة

299
00:24:15,090 --> 00:24:17,842
مجرد أكاذيب وخرافات

300
00:24:17,893 --> 00:24:20,929
سيبتونز) يتحدث فيه عن الآلهة السبعة)

301
00:24:20,980 --> 00:24:22,514
لكنهم ليسوا إلا اثنان

302
00:24:22,565 --> 00:24:28,603
إله النور والحب والفرح
وإله الظلام والشر والخوف

303
00:24:28,654 --> 00:24:30,355
خالد في الحرب

304
00:24:30,406 --> 00:24:34,409
ليس هناك إذن سماوات
سبع ولا سبعة جحوم؟

305
00:24:35,694 --> 00:24:41,366
هناك جحيم واحد وهو
العالم الذي نعيشه الآن

306
00:25:15,651 --> 00:25:18,570
(هودور)

307
00:25:22,658 --> 00:25:23,908
لمَ أيقظتني؟

308
00:25:23,910 --> 00:25:26,878
كنت نائمًا منذ ساعات

309
00:25:26,912 --> 00:25:28,546
لقد كنت جائعًا

310
00:25:28,581 --> 00:25:30,632
جميعنا جائعون

311
00:25:30,666 --> 00:25:32,383
كنت آكل فحسب

312
00:25:32,418 --> 00:25:35,420
الذئب (سمر) من كان يأكل

313
00:25:35,504 --> 00:25:38,423
جسدك لا يمكنه أن يتغذى على
الغذاء الذي يأكله الذئب

314
00:25:38,474 --> 00:25:41,593
قضاء الكثير من الوقت داخل
جسد الذئب أمر خطير جدًا

315
00:25:43,178 --> 00:25:49,934
(أنت لست ذئبًا يا (بران
لا بد أن الأمر رائع بالرغم من ذلك

316
00:25:49,985 --> 00:25:56,674
لتركض وتقفز وتصطاد
وأن تكون كاملاً

317
00:25:56,709 --> 00:25:59,444
أعلم أن هذا مغري

318
00:25:59,495 --> 00:26:03,665
لكن إن بقيت داخل جسد الذئب لفترة
طويلة، ستنسى شعور كونك بشري

319
00:26:07,653 --> 00:26:11,706
(ستنسانا يا (بران
ستنسى والديّك

320
00:26:11,757 --> 00:26:15,510
ستنسى إخوتك وأخواتك
(ستنسى (وينتر فيل

321
00:26:15,544 --> 00:26:21,633
ستنسى نفسك، وإن
خسرناك، سنخسر كل شيء

322
00:26:53,132 --> 00:26:56,334
هودور)، خذني للشجرة)

323
00:27:44,550 --> 00:27:46,551
<i>ابحث عني</i>

324
00:27:51,974 --> 00:27:53,558
<i>تحت الشجرة</i>

325
00:27:57,479 --> 00:27:59,731
لقد شاهدنا

326
00:28:03,869 --> 00:28:05,069
<i>اتجه شمالاً</i>

327
00:28:14,463 --> 00:28:16,748
أعرف لأين علينا أن نذهب

328
00:29:04,296 --> 00:29:11,102
<i>(فليكن معلومًا بأن (مارجري) من بيت (تيريل
(و(جوفري) من بيت (لانستر) و(براثيوم</i>

329
00:29:11,136 --> 00:29:14,972
قلب واحد وجسد واحد وروح واحدة

330
00:29:14,974 --> 00:29:20,895
<i>اللعنة على من
يسعى لتفرقتهم</i>

331
00:29:22,981 --> 00:29:27,368
بتلك القبلة، أتعهد بحبي

332
00:29:48,724 --> 00:29:50,808
لدينا ملكة جديدة

333
00:29:52,761 --> 00:29:54,729
من الأفضل أن تكون هي عنكِ

334
00:30:06,925 --> 00:30:09,861
صرفنا كثيرًا، أليس هذا ما ستقولينه؟ -
الأمر متناسب -

335
00:30:09,863 --> 00:30:13,030
متناسب لماذا؟ -
للإسراف المتوقع -

336
00:30:13,115 --> 00:30:15,499
الناس تنفق أموالها على
هذا النوع من الهراء

337
00:30:15,534 --> 00:30:17,118
بما أننا لم نقم به منذ فترة كبيرة

338
00:30:17,169 --> 00:30:20,371
عليك أن تحاول الاستمتاع
بشيء قبل أن تموت

339
00:30:20,373 --> 00:30:21,956
ربما تجد ذلك مناسبًا لك

340
00:30:22,007 --> 00:30:25,626
(ليس الآن يا (ميس
أنا والسيد (تايون) نتحدث

341
00:30:25,677 --> 00:30:28,095
على أي حال، لا أعرف مما تشكو

342
00:30:28,130 --> 00:30:29,513
أنا أدفع حصتي

343
00:30:29,548 --> 00:30:31,849
أيجب علينا وضع الأزهار
الذهبية في نصف فطائر اللحم

344
00:30:31,884 --> 00:30:33,551
لنحيي ذكرى كرمكِ؟

345
00:30:33,553 --> 00:30:37,054
لا، شكرك الخالص يعتبر
مكافأة بحد ذاته

346
00:30:37,056 --> 00:30:40,057
أظن أنني لن أسمع شكرك
إلا بعد فترة طويلة

347
00:30:40,092 --> 00:30:42,226
الحروب مكلفة نوعًا ما

348
00:30:42,277 --> 00:30:45,279
مصرف مدينة (أيرون) عليكم مديونية له

349
00:30:45,314 --> 00:30:48,065
كم يحبون تذكير الجميع

350
00:30:48,067 --> 00:30:50,735
بنفس قدر ما تحبون أنتم
يا آل (لانستر) دفع ديونكم

351
00:30:50,786 --> 00:30:52,753
(لست قلقًا بشأن مصرف مدينة (أيرون

352
00:30:52,788 --> 00:30:55,373
كلانا يعرف بأنك أذكى من ذلك

353
00:30:55,407 --> 00:30:59,493
تعال يا (تايون)، دعنا نحتفل بحب شبابنا

354
00:31:11,390 --> 00:31:13,224
كل شيء تم بنجاح

355
00:31:13,258 --> 00:31:16,177
هل رأيتها وهي على السفينة؟ -
أجل، إنها عليها -

356
00:31:16,228 --> 00:31:18,095
هل رأيت السفينة تبحر؟

357
00:31:18,097 --> 00:31:21,766
لا أحد يعرف بأنها عليها
(غيري أنا وأنت و(فاريس

358
00:31:21,768 --> 00:31:23,684
كيف تكون متأكدًا هكذا؟

359
00:31:23,735 --> 00:31:26,270
لأن إن كان أحد
يتبعني دون دعوة مني

360
00:31:26,272 --> 00:31:28,022
فكنت سأكون أنا أخر شخص يتبعه

361
00:31:28,073 --> 00:31:30,157
أكان يتبعك أحد؟

362
00:31:31,944 --> 00:31:33,577
لقد رحلت

363
00:31:33,612 --> 00:31:35,947
أعلم أنك لا تريد
تصديق ذلك، لكنها رحلت

364
00:31:35,949 --> 00:31:39,283
الآن، اذهب واشرب النبيذ حتى
تشعر بأنك فعلت الصواب

365
00:31:45,340 --> 00:31:47,508
مرحبًا

366
00:31:47,542 --> 00:31:50,044
مرحبًا -
ليس أنت -

367
00:32:06,228 --> 00:32:11,649
تبدين رائعة يا عزيزتي
مع أن الظروف ضدكِ تمامًا

368
00:32:11,700 --> 00:32:17,621
لم يكن لدي فرصة لأخبركِ
بمدى أسفي بسبب خبر موت أخيكِ

369
00:32:17,656 --> 00:32:22,793
الحرب ستبقى حربًا، لكن قتل رجل
في يوم زفاف، أمر فظيع

370
00:32:22,828 --> 00:32:25,046
أي نوع من الوحوش سيفعل
مثل هذا الشيء!؟

371
00:32:25,080 --> 00:32:28,549
كما لو كان الرجال بحاجة للمزيد
!من الأسباب ليخافوا من الزواج

372
00:32:28,583 --> 00:32:30,084
سيدتي
سيدتي

373
00:32:30,135 --> 00:32:33,387
السيد (تايرون)، أتري؟
ليس سيئًا مثلهم جميعًا

374
00:32:33,422 --> 00:32:37,675
ربما لو باع زوجكِ المسكين
ملابسة وحذائه الأخير

375
00:32:37,677 --> 00:32:41,012
ربما سيكون قادرًا على
(توفير ثمن زيارة لـ(هاي غاردن

376
00:32:41,014 --> 00:32:46,183
والآن لقد حل السلام في جميع أرجاء العالم
وسيكون من الجيد أن تري جزءًا من العالم

377
00:32:46,185 --> 00:32:51,322
يجب أن تعذريني، فقد حان الوقت
لآكل بعض الطعام الذي دفعت ثمنه

378
00:32:54,993 --> 00:32:57,862
"في معطف ذهبي"

379
00:32:57,864 --> 00:33:00,531
"أو في معطف دموي"

380
00:33:00,582 --> 00:33:06,454
"سيظل للأسد مخالب"

381
00:33:06,505 --> 00:33:08,923
"....ولسيدي"

382
00:33:08,957 --> 00:33:11,375
جيد، اذهبوا من هنا

383
00:33:28,143 --> 00:33:30,861
حبيبي، لمَ لا نقوم بالإعلان؟

384
00:33:33,399 --> 00:33:34,982
الجميع

385
00:33:35,033 --> 00:33:38,819
الملكة تود أن تقول بعض الكلمات

386
00:33:46,378 --> 00:33:50,464
إننا محظوظون جدًا للتمتع
بهذا الطعام والشراب الرائعين

387
00:33:50,499 --> 00:33:53,000
ليس كل من بيننا يحالفهم الحظ

388
00:33:53,051 --> 00:33:56,971
لنشكر الآلهة على انتهاء الحرب أخيرًا

389
00:33:57,005 --> 00:34:04,061
وقد أقر الملك (جوفري) بأن بقايا الطعام
من الوليمة ستُعطى لفقراء المدينة

390
00:34:15,740 --> 00:34:17,942
أنتِ قدوة لنا جميعًا

391
00:34:34,209 --> 00:34:36,210
سير (جيمي)، أنا آسف جدًا

392
00:34:36,261 --> 00:34:37,928
سير (لوراس)، لا بأس

393
00:34:40,715 --> 00:34:42,633
أختك جميلة جدًا

394
00:34:42,684 --> 00:34:44,218
وأختك أيضًا

395
00:34:44,269 --> 00:34:47,304
أتتطلع إذن لزواجك؟

396
00:34:47,355 --> 00:34:49,690
أجل، كثيرًا

397
00:34:49,724 --> 00:34:52,109
أبي وأمك يحرصان على حدوث ذلك

398
00:34:52,144 --> 00:34:53,644
أجل، بالتأكيد

399
00:34:53,646 --> 00:34:54,945
ربما ينبغي أن يتزوجا

400
00:34:57,149 --> 00:35:01,202
(إن تزوجت (سيرسي
ستقتلك أثناء نومك

401
00:35:01,236 --> 00:35:04,955
لو بطريقة ما تمكنت من
وضع طفلاً بداخلها أولاً

402
00:35:04,990 --> 00:35:08,826
ستقتله أيضًا
قبل أن يتنفس بكثير

403
00:35:08,877 --> 00:35:11,996
من حسن حظك أنه
لن يحدث أي من ذلك

404
00:35:11,998 --> 00:35:19,587
لأنك لن تتزوجها أبدًا -
ولا أنت أيضًا -

405
00:35:33,151 --> 00:35:35,269
سيدتي
ملكي

406
00:35:35,303 --> 00:35:37,188
ملكتي -
(السيدة (بريان -

407
00:35:37,190 --> 00:35:39,490
من حسن أخلاقكِ أن تأتي

408
00:35:39,524 --> 00:35:40,941
لست سيدة يا صاحبة السمر

409
00:35:40,992 --> 00:35:43,360
هل انحنيتِ كالرجال للتو؟

410
00:35:43,411 --> 00:35:47,665
معذرة يا سيدتي
لم أتقن أبدًا التحية النسائية

411
00:35:47,699 --> 00:35:49,283
أنتِ من قتلتِ
(رينلي براثيوم)

412
00:35:49,334 --> 00:35:52,286
هذا غير صحيح يا حبيبي
بريان) ليس لديها دخل بذلك)

413
00:35:52,337 --> 00:35:54,038
يا له من عار

414
00:35:54,040 --> 00:35:56,707
كنت سأرقي الرجل الذي قتل
هذا المنحرف لرتبة فارس

415
00:35:57,876 --> 00:36:01,395
أردت فحسب أن أهنئكما
وأتمنى لكما حظًا سعيدًا

416
00:36:01,429 --> 00:36:06,600
البلاد كانت في حالة حرب لمدة طويلة
آمل أن يكون عهدكما طويلاً وسلميًا

417
00:36:06,635 --> 00:36:08,452
أجل -
شكرًا لكِ -

418
00:36:08,486 --> 00:36:10,671
آمل أن نرى المزيد منكِ

419
00:36:17,479 --> 00:36:19,530
(سيدة (بريان

420
00:36:19,564 --> 00:36:25,402
(أنتِ ابنة السيد (سالوان تارث
هذا يجعلكِ سيدة شئتِ أو أبيتِ

421
00:36:25,404 --> 00:36:27,705
كما ترين يا سيدتي

422
00:36:27,739 --> 00:36:29,156
أدين لكِ بامتناني

423
00:36:29,207 --> 00:36:31,492
أنتِ أعدتِ أخي
(بسلام لـ(كينغ لاندنج

424
00:36:33,962 --> 00:36:38,098
في الحقيقة، إنه أنقذني
أكثر من مرة

425
00:36:38,133 --> 00:36:40,251
حقًا؟

426
00:36:41,303 --> 00:36:42,920
لم يقل لي ذلك من قبل

427
00:36:44,506 --> 00:36:47,091
أخشى بأنها ليست حكايات رائعة

428
00:36:47,142 --> 00:36:49,510
أنا متأكدة بأن لديكِ
العديد من الحكايات الرائعة

429
00:36:49,561 --> 00:36:53,664
أقسمتِ للولاء لـ(رينلي براثيون) ثم للولاء
لـ(كاتلين ستارك) والآن تقسمين للولاء لأخي

430
00:36:53,698 --> 00:36:57,184
لا بد أن الأمر مثير بأن
ترحلي من مخيم لآخر

431
00:36:57,235 --> 00:36:59,987
تخدمين السيد أو السيدة الذي تريدينه

432
00:37:00,021 --> 00:37:02,573
لا أخدم أخيكِ يا سيدتي

433
00:37:02,607 --> 00:37:04,742
لكنكِ تحبينه

434
00:37:12,784 --> 00:37:14,702
سأذهب يا سيدتي

435
00:37:25,263 --> 00:37:29,300
لا، تعالي لغرفتي
وسأفحصكِ شخصيًا

436
00:37:29,302 --> 00:37:31,602
لن تفعل ذلك -
سيدتي -

437
00:37:31,636 --> 00:37:33,804
...تلك الشابة تسعى لنصيحتي

438
00:37:33,806 --> 00:37:35,522
اذهبي لـ(كايبورن)، إنه جيد

439
00:37:35,557 --> 00:37:38,642
!كايبورن)، رجل ترثين به)

440
00:37:38,693 --> 00:37:42,112
جلب العار للقلعة بتجاربه البغيضة

441
00:37:42,147 --> 00:37:44,481
أكثر بغاضة من وضع أصبعك
الشرسة على فخدين تلك الفتاة؟

442
00:37:44,483 --> 00:37:46,867
سيدتي، أنا رجل علم

443
00:37:46,901 --> 00:37:49,703
أخي الصغير أرسلك
للسجن عندما أزعجته

444
00:37:49,738 --> 00:37:51,822
ماذا تظن بأنني سأفعل
بك إن أزعجتني؟

445
00:37:51,824 --> 00:37:53,824
....لم أقصد أبدًا أن أزعجكِ

446
00:37:53,826 --> 00:37:56,744
لكنك تزعجني
أنت تزعجني الآن

447
00:37:56,795 --> 00:37:58,962
كل نفس تتنفسه
في حضوري يزعجني

448
00:37:58,997 --> 00:38:02,049
لذلك، هذا ما أريدك أن تفعله
أريدك أن تغرب عن وجهي

449
00:38:02,083 --> 00:38:03,500
اترك هذا الحفل الآن

450
00:38:03,551 --> 00:38:08,672
اذهب للمطابخ وأعطهم الأوامر
بأن كل بقايا الطعام ستقدَم للكلاب

451
00:38:08,674 --> 00:38:10,924
...(سيدتي، الملكة (مارجري

452
00:38:10,975 --> 00:38:15,596
الملكة تخبرك بأن بقايا
الطعام ستغذي الكلاب

453
00:38:15,647 --> 00:38:17,848
وإلا ستغذي أنت الكلاب

454
00:38:36,701 --> 00:38:39,703
تنين ذهبي لمن يسقط قبعة هذا الغبي

455
00:38:51,349 --> 00:38:53,550
أنتِ في مزاج جيد

456
00:38:53,552 --> 00:38:55,886
أفترض ذلك -
لن أسأل عن السبب -

457
00:38:55,888 --> 00:38:59,106
متاع قليل -
(سيدي، اللورد (تايون -

458
00:38:59,140 --> 00:39:00,691
(الأمير (أوبرين

459
00:39:00,725 --> 00:39:02,059
لا أظن بأنك قابلت (إلاريا) من قبل

460
00:39:02,061 --> 00:39:03,811
(هذا السيد (تايون لانستر
مساعد الملك

461
00:39:03,862 --> 00:39:06,230
و(سيرسي لانستر) ملكة وصي العرش

462
00:39:06,281 --> 00:39:08,982
أظن بأنها الملكة السابقة الآن

463
00:39:09,033 --> 00:39:12,403
(مساعد الملك والسيدة (سيرسي

464
00:39:12,454 --> 00:39:16,490
(هذه (إلاريا ساند -
سيدي، سيدتي -

465
00:39:16,541 --> 00:39:18,242
يا لكِ من جذابة

466
00:39:18,293 --> 00:39:20,461
لا أظن أنني سمعت
اسم آل (ساند) من قبل

467
00:39:24,332 --> 00:39:25,833
(إننا في كل مكان في (دورن

468
00:39:25,917 --> 00:39:28,218
لدي عشرات الآلاف من الإخوة والأخوات

469
00:39:28,253 --> 00:39:30,671
أولاد الزنا يولدون من العاطفة، أليس كذلك؟

470
00:39:30,722 --> 00:39:32,089
(إننا لا نحتقرهم في (دورن

471
00:39:32,140 --> 00:39:33,340
حقًا؟ كم أنتم متسامحون

472
00:39:33,391 --> 00:39:38,145
(أعتقد بأنه إعفاء يا سيدة (سيرسي
التخلي عن مسئولياتك الخاصة

473
00:39:38,179 --> 00:39:41,315
ارتداء التاج لسنوات عديدة لا بد
بأنه جعل رقبتكِ ملتوية قليلاً

474
00:39:41,349 --> 00:39:43,350
أفترض بأنك لن تعرف
(أبدًا أيها الأمير (أوبرين

475
00:39:43,401 --> 00:39:45,319
من العار بأن أخاك الأكبر لم
يتمكن من حضور حفل الزفاف

476
00:39:45,353 --> 00:39:47,688
رجاءً، أعطه تحياتي

477
00:39:47,739 --> 00:39:51,108
متمنيًا له بالحظ بأن يزول مرض النقرس
لديه مع الوقت ويستطيع المشي ثانيًا

478
00:39:51,159 --> 00:39:54,445
يدعونه بمرض الأغنياء
أتعجب بأنه ليس لديك

479
00:39:54,496 --> 00:39:56,363
النبلاء في بلادي

480
00:39:56,414 --> 00:39:59,483
لا يتمتعون بنفس نمط الحياة
(كما يتمتع نظرائنا في (دورن

481
00:39:59,517 --> 00:40:01,368
الناس في كل مكان لديهم اختلافات

482
00:40:01,419 --> 00:40:04,621
في بعض الأماكن الأغنياء يكون
لديهم آسى أكثر من الفقراء

483
00:40:04,623 --> 00:40:07,958
وفي أماكن أخرى، الاغتصاب
وقتل النساء والأطفال

484
00:40:07,960 --> 00:40:09,927
يعتبر مكروهًا

485
00:40:11,880 --> 00:40:17,184
يا لكِ من محظوظة أيتها الملكة السابقة
بأن ابنتك (مارسيلا) تم إرسالها

486
00:40:17,218 --> 00:40:19,553
لتعيش في مكان مثل الأخير الذي قلته

487
00:40:22,891 --> 00:40:26,693
الجميع، اصمتوا
اخلوا الساحة

488
00:40:29,063 --> 00:40:36,703
لقد حظينا بتسلية كبيرة اليوم
حفل الزفاف الملكي ليس للتسلية

489
00:40:36,738 --> 00:40:39,706
الزفاف الملكي تاريخ

490
00:40:39,741 --> 00:40:44,711
وقد حان الوقت لنا جميعًا
للتفكير في تاريخنا

491
00:40:45,713 --> 00:40:47,080
سادتي

492
00:40:49,667 --> 00:40:51,468
سيداتي

493
00:40:52,670 --> 00:40:57,307
:أقدم لكم
(الملك (جوفري

494
00:40:57,342 --> 00:40:59,810
(رينلي)
(ستانيس)

495
00:40:59,844 --> 00:41:03,230
(روب ستارك)
(بيلون غراي جوي)

496
00:41:03,264 --> 00:41:06,567
حرب الـ 5 ملوك

497
00:41:09,938 --> 00:41:12,072
أنا الملك الشرعي

498
00:41:13,241 --> 00:41:16,026
ملك الشمال -
أجل -

499
00:41:20,164 --> 00:41:26,453
خائن، أنت خائن
!للممالك السبع

500
00:41:30,208 --> 00:41:32,342
لتبدأ الحرب

501
00:41:34,679 --> 00:41:37,381
رينلي)، أنت لست ملكًا)

502
00:41:37,383 --> 00:41:40,634
ابتعد أيها الشاذ، ابتعد

503
00:41:40,685 --> 00:41:43,303
حاذر

504
00:41:43,354 --> 00:41:45,856
أريدك أن تكون أميري

505
00:41:53,815 --> 00:41:55,365
(ستانيس)

506
00:41:55,400 --> 00:41:57,834
من لديه الذهب الآن يا (روب)؟

507
00:41:57,869 --> 00:42:01,204
أنا الملك الشرعي
تحداني أيها المتوحش

508
00:42:01,239 --> 00:42:03,040
خذ هذا -
أنا أغرق، أنا أغرق -

509
00:42:03,074 --> 00:42:05,492
!أنا ملك الشمال

510
00:42:09,664 --> 00:42:11,665
!ليست القنابل النيرانية

511
00:42:19,140 --> 00:42:21,892
ادفع لكل منهم 20 قطعة
ذهبية عندما ينتهون من ذلك

512
00:42:21,926 --> 00:42:23,927
حسنٌ يا سيدي

513
00:42:23,929 --> 00:42:26,179
وسيتحتم علينا أن نجد طريقة
أخرى نشكر بها الملك

514
00:42:30,435 --> 00:42:32,352
!تقدم

515
00:42:37,075 --> 00:42:39,576
ثانيًا

516
00:42:43,331 --> 00:42:45,165
!أنا ملك الشمال

517
00:42:46,951 --> 00:42:48,752
!تقدم

518
00:42:48,786 --> 00:42:50,621
أجل

519
00:42:50,672 --> 00:42:53,957
!رأسك

520
00:43:28,459 --> 00:43:31,328
حسنٌ يا سادة

521
00:43:39,637 --> 00:43:42,089
أحسنتم

522
00:43:42,140 --> 00:43:45,008
تفضلوا، مال البطل

523
00:43:46,310 --> 00:43:50,597
ولكنك لست البطل بعد، صحيح؟

524
00:43:50,648 --> 00:43:54,234
البطل الحقيقي، يهزم جميع منافسيه

525
00:43:54,268 --> 00:43:59,272
بالتأكيد هناك آخرون هنا
لا يزالون يجرؤون على تحدي ملكي

526
00:43:59,323 --> 00:44:01,358
خالي

527
00:44:01,409 --> 00:44:04,661
ماذا عنك؟ أنا متأكد بأن
لديهم ملابس احتياطية لك

528
00:44:10,702 --> 00:44:13,754
خوض قتال واحد كان كافيًا
بالنسبة لي يا سيدي

529
00:44:13,788 --> 00:44:16,373
أود أن أُبقي ما تبقى من وجهي

530
00:44:16,424 --> 00:44:18,875
أظن بأنه أنت من عليه أن يقاتله

531
00:44:18,877 --> 00:44:22,679
هذا لم يكن سوى تقليد سيء
لشجاعتك في ميدان المعركة

532
00:44:22,714 --> 00:44:25,215
أتحدث كشاهد مباشر

533
00:44:25,249 --> 00:44:29,386
اقفز من على الطاولة
ومعك سيفك الفاليري الجديد

534
00:44:29,388 --> 00:44:32,556
وأظهِر لهم جميعًا كيف
يفوز الملك الحقيقي بعرشه

535
00:44:32,607 --> 00:44:38,028
لكن حاذر، لأن هذا
الشخص لديه رغبة واضحة

536
00:44:38,062 --> 00:44:43,984
ستكون مأساة بأن يخسر الملك
حكمه قبل ساعات من ليلة زفافه

537
00:45:14,682 --> 00:45:18,268
نبيذ رائع، من
السيء أنه قد سُكب

538
00:45:18,319 --> 00:45:20,237
لم أسكبه

539
00:45:20,271 --> 00:45:24,324
حبيبي، عُد لي
حان وقت نخب أبي

540
00:45:26,110 --> 00:45:28,945
كيف نتوقع نخب
بدون نبيذ؟

541
00:45:31,015 --> 00:45:35,502
خالي، يمكنك أن تكون
ساقي الخمر خاصتي اليوم

542
00:45:35,536 --> 00:45:37,788
بما أنك تخاف القتال

543
00:45:37,839 --> 00:45:40,040
هذا شرف عظيم لي يا سيدي

544
00:45:40,091 --> 00:45:43,460
لم أكن أقصد بأن يكون شرفًا

545
00:46:14,792 --> 00:46:16,326
أحضِر لي الكأس

546
00:46:38,900 --> 00:46:41,268
ما فائدة كأس فارغ؟

547
00:46:42,353 --> 00:46:43,820
أملِئه

548
00:46:57,752 --> 00:46:58,952
اركع

549
00:47:01,289 --> 00:47:03,707
اركع أمام ملكك

550
00:47:08,379 --> 00:47:10,096
اركع

551
00:47:16,387 --> 00:47:20,974
قلت، اركع

552
00:47:24,395 --> 00:47:25,962
انظروا، الفطيرة

553
00:47:40,494 --> 00:47:41,912
ملكتي

554
00:47:53,391 --> 00:47:55,892
رائع

555
00:47:57,261 --> 00:48:00,163
رائع

556
00:48:00,197 --> 00:48:02,065
<i>بطلي</i>

557
00:48:05,186 --> 00:48:08,321
هل يمكننا المغادرة الآن؟ -
لنكتشف ذلك -

558
00:48:16,948 --> 00:48:23,119
خالي، إلى أين أنت ذاهب؟

559
00:48:23,121 --> 00:48:25,672
<i>أنت ساقي الخمر، أتتذكر؟</i>

560
00:48:25,706 --> 00:48:28,291
ظننت أنه عليّ أن أغير
ملابسي المبللة تلك يا سيدي

561
00:48:28,293 --> 00:48:30,961
لا، أنت مثالي هكذا

562
00:48:32,129 --> 00:48:34,381
قدم لي النبيذ

563
00:48:39,470 --> 00:48:42,355
بسرعة، الكعكة جافة

564
00:48:50,314 --> 00:48:52,148
جيد

565
00:48:52,199 --> 00:48:54,567
!بحاجة لتغيير ملابسه

566
00:48:54,618 --> 00:48:57,153
إذا سمحت يا سيدي
السيدة (سانسا) متعبة جدًا

567
00:48:57,155 --> 00:48:59,906
لا

568
00:48:59,957 --> 00:49:01,658
لا، ستنتظر هنا

569
00:49:07,298 --> 00:49:09,332
سيدي؟

570
00:49:11,085 --> 00:49:13,720
لا بأس

571
00:49:19,260 --> 00:49:21,845
إنه يختنق -
ساعدوا الصبي المسكين -

572
00:49:25,433 --> 00:49:28,318
أيها الحمقى، ساعدوا ملككم -
ابتعدوا -

573
00:49:30,355 --> 00:49:33,273
(جوفري) -
ساعدوه -

574
00:49:33,324 --> 00:49:35,692
فليساعده أحد -
(جوفري) -

575
00:49:37,495 --> 00:49:40,246
تعالي معي الآن -
(جوفري) -

576
00:49:40,281 --> 00:49:42,499
إذا كنتِ تريدين أن تعيشي
فعليكِ أن تغادري الآن

577
00:49:42,533 --> 00:49:43,833
!لا تلمسه

578
00:49:49,957 --> 00:49:51,875
(جوفري)

579
00:49:51,877 --> 00:49:54,377
(رجاءً يا (جوفري

580
00:49:54,412 --> 00:49:57,964
جوفري)، ما الأمر؟)

581
00:49:58,015 --> 00:50:00,433
ساعدوه

582
00:50:32,716 --> 00:50:35,168
ابني

583
00:50:40,841 --> 00:50:44,761
لقد مات
لقد مات ملكنا

584
00:50:45,596 --> 00:50:46,980
هو من قتله

585
00:50:49,517 --> 00:50:52,087
لقد سمم ابني

586
00:50:52,360 --> 00:50:54,437
ملككم

587
00:50:54,439 --> 00:50:57,107
اقبضوا عليه

588
00:50:57,790 --> 00:50:59,826
اقبضوا عليه

589
00:50:59,860 --> 00:51:01,995
اقبضوا عليه

590
00:51:26,837 --> 00:51:30,206
"في معطف ذهبي"

591
00:51:30,241 --> 00:51:33,209
"أو في معطف دموي"

592
00:51:33,244 --> 00:51:38,848
"سيظل للأسد مخالب"

593
00:51:38,883 --> 00:51:42,285
"ومخالبي طويلة"

594
00:51:42,319 --> 00:51:45,288
"وحادة يا سيدي"

595
00:51:45,322 --> 00:51:51,327
"طويلة وحادة مثل مخالبك"

596
00:51:51,362 --> 00:51:57,500
"وهكذا تحدث، وهكذا تحدث"

597
00:51:57,535 --> 00:52:03,673
"(أمير (كاستامير"

598
00:52:03,707 --> 00:52:06,609
"والآن الأمطار"

599
00:52:06,644 --> 00:52:09,779
"تبكي على جثته"

600
00:52:09,813 --> 00:52:16,219
"ولا أحد يسمعها"

601
00:52:16,253 --> 00:52:18,855
"أجل، الآن الأمطار"

602
00:52:18,889 --> 00:52:22,325
"تبكي على جثته"

603
00:52:22,359 --> 00:52:28,198
"ولا أحد يسمعها"