1
00:00:24,550 --> 00:00:26,550
<i><b>"كينغ لاندينج"</b></i>

2
00:00:37,816 --> 00:00:41,316
<i><b>"موت كايلين"</b></i>

3
00:00:45,257 --> 00:00:48,587
<i><b>"وينتر فيل"</b></i>

4
00:01:05,953 --> 00:01:10,088
<i><b>"السُور"</b></i>

5
00:01:20,558 --> 00:01:23,058
<i><b>"برافوس"</b></i>

6
00:01:35,559 --> 00:01:37,889
<i><b>"ميرين"</b></i>

7
00:01:47,589 --> 00:01:53,589
<b>{\fnAndalus\fs48\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش ||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"  : الموسم الرابع، الحلقة التاسعة بعنوان"
{\fnAndalus\fs30\c&HA24A0D&\3c&H1415D2&}(الحُراس على السُور)</b>

8
00:02:26,423 --> 00:02:28,658
كيف كان شكلها؟

9
00:02:31,094 --> 00:02:32,995
.. كانت

10
00:02:34,832 --> 00:02:37,300
.كان لديها شعر أحمر ..

11
00:02:41,004 --> 00:02:43,439
كيف كان حجم قدمها؟ -
ماذا تريدني أن أقول؟ -

12
00:02:43,474 --> 00:02:46,809
أريدك أن تخبرني، كيف يكون
الإحساس بوجود شخص ما بجوارك

13
00:02:46,844 --> 00:02:50,611
أو تكون مع أحد، أو تحب
.أحد وهو يُبادلك الحب

14
00:02:54,751 --> 00:02:58,087
سوف نموت جميعاً
أسرع مما كُنت أخطط

15
00:02:58,121 --> 00:03:01,757
.أنت أقرب شخص عرفته

16
00:03:05,295 --> 00:03:08,231
ألم تفعلها أنت (غيلي) أبداً؟ -
أبداً -

17
00:03:08,265 --> 00:03:10,533
.لقد ولدت طفلاً لتوها

18
00:03:13,270 --> 00:03:19,937
.ولم تعرض هذا أبداً -
ولكن لو عرضت، أكنت ستفعل؟ -

19
00:03:19,943 --> 00:03:22,712
أكنت ستكسر عهودك؟

20
00:03:26,617 --> 00:03:28,684
... الشيء المهم هو

21
00:03:28,719 --> 00:03:33,820
أن عهودنا لم تُحرم بالتحديد
العلاقات الحميمة مع النساء

22
00:03:33,857 --> 00:03:35,491
ماذا؟

23
00:03:35,526 --> 00:03:36,718
"لن أتزوج"

24
00:03:36,743 --> 00:03:38,544
أجل، هذا مكتوب
لا أحد ينكر هذا

25
00:03:38,962 --> 00:03:41,397
"ولن أكون أباً"
كان مُحدداً

26
00:03:41,431 --> 00:03:44,200
.. ولكن ما قول العهود عن

27
00:03:44,234 --> 00:03:47,403
أنشطة أخرى
.قابلة للتأويل

28
00:03:49,373 --> 00:03:52,875
(لا أعتقد أن السير (أليسر
يهتم لما هو فابل للتأويل

29
00:03:57,180 --> 00:04:00,349
على أي حال، لا يوجد
شيء له من أجل التفسير

30
00:04:00,384 --> 00:04:02,385
. وكذلك نحن

31
00:04:05,789 --> 00:04:07,757
إذن كيف يكون؟

32
00:04:09,493 --> 00:04:11,327
.. إنه

33
00:04:12,629 --> 00:04:16,365
.هناك شخص آخر كاملاً

34
00:04:16,400 --> 00:04:19,802
وتقوم بتغطيته
ويقوم هو بتغطيتك

35
00:04:19,836 --> 00:04:22,004
.. وأنت

36
00:04:22,039 --> 00:04:24,040
.. لبعض الوقت

37
00:04:24,074 --> 00:04:26,375
لبعض الوقت
تصبح أكثر مما أنت عليه

38
00:04:26,410 --> 00:04:29,645
أنت .. لا أعرف
.لست شاعراً متقطر القلب

39
00:04:29,680 --> 00:04:31,581
كلا، لست كذلك

40
00:04:31,615 --> 00:04:36,452
ما الذي جنيته من هذا؟
سهم على بعد 6 بوصات من قلبي

41
00:04:37,955 --> 00:04:40,556
سيكون هناك أسهم
.عما قريب لنا جميعاً

42
00:04:40,591 --> 00:04:42,191
سيكون

43
00:04:42,225 --> 00:04:45,528
لقد فعلوا بي أسوأ
ما يمكن فعله

44
00:04:48,365 --> 00:04:52,799
(اذهب واحظ ببعض النوم يا (سام
سأتولى هذه الحراسة

45
00:05:35,278 --> 00:05:38,314
هل أخبرتكم عنها من قبل؟

46
00:05:38,348 --> 00:05:41,417
شيلا)؟) -
أجل -

47
00:05:41,451 --> 00:05:43,786
كانت ليلة لا تُنسى

48
00:05:43,820 --> 00:05:47,256
.بالطبع، شربت الكثير

49
00:05:48,826 --> 00:05:52,728
أنيابها كانت حادة وكانت
جيدة في استخدامهم

50
00:05:52,763 --> 00:05:56,532
كانت لطيفة وناعمة من أسفل

51
00:05:56,566 --> 00:05:59,168
كلا، لم تكن وحشاً عادياً

52
00:05:59,202 --> 00:06:03,205
.. العديد من الرجال -
أعرف أنك لم تضاجع دباً -

53
00:06:03,240 --> 00:06:06,008
.وتعرف أنك لم تضاجع دُباً

54
00:06:06,043 --> 00:06:09,311
والآن لا أريد أن أفكر
في الدب الذي لم تضاجعه أبداً

55
00:06:09,346 --> 00:06:12,448
.. الآن، كل ما أريد التفكير فيه

56
00:06:12,482 --> 00:06:15,251
هو حلاً لتجد هذه
.السهام طريقها لقلوب الغربان

57
00:06:16,787 --> 00:06:18,854
.يمكننا الإنتظار هنا لبعض الوقت

58
00:06:18,889 --> 00:06:22,258
جيد، كلما أطلنا الإنتظار
.كلما صنعت المزيد من الأسهم

59
00:06:26,663 --> 00:06:29,865
.. لقد جاءوا إلى أراضينا

60
00:06:29,900 --> 00:06:32,435
وقاموا ببناء سوراً كبير
وقالوا أنها أرضهم

61
00:06:32,469 --> 00:06:34,870
.وبدئوا في مطاردتنا ..

62
00:06:36,640 --> 00:06:40,209
هذه المرة، سنكون
نحن من يُطارد

63
00:06:41,912 --> 00:06:46,816
،لقد قلتِ الكثير عن القتل
كلمات أكثر من الأسهم

64
00:06:47,785 --> 00:06:51,320
في تلك القرى، قتلت
بنفس مقدار ما قتلت أنت

65
00:06:51,354 --> 00:06:57,460
أكثر، حسبما أتذكر -
أجل، ولا أحد منهم كان غُرابك المحبوب -

66
00:06:57,494 --> 00:07:00,730
ربما قتلته بالفعل -
هذا ما تقولينه -

67
00:07:00,764 --> 00:07:02,932
،وإذا لم أقتله

68
00:07:02,966 --> 00:07:06,635
الشيء الوحيد المتبقي منه
سيكون فتات صغير مُعلق حول رقبتي

69
00:07:06,670 --> 00:07:10,870
كلمات أكثر، أتعرفين
بما أفكر عندما تشاهديه؟

70
00:07:10,907 --> 00:07:14,744
سوف تقدمين له شريحة
.لذيذة من المهبل الأنثوي

71
00:07:17,748 --> 00:07:21,117
ما هو رأيك في هذا المهبل اللذيذ؟

72
00:07:22,652 --> 00:07:24,987
أتتساءل ما هو مذاقه؟

73
00:07:27,390 --> 00:07:32,495
ربما -
.جون سنو) لي) -

74
00:07:34,331 --> 00:07:39,235
أي شخص أخر يحاول قتله
.سوف أقتله بسهم

75
00:07:41,671 --> 00:07:45,674
ولا يوجد أحد من رفقائك
الصُلع كفيلاً بردعي

76
00:08:06,797 --> 00:08:11,667
وما هذا الذي لا ينتظر
حتى الصباح يا (تالي)؟

77
00:08:11,701 --> 00:08:13,836
.(معلم (إيمون

78
00:08:13,870 --> 00:08:16,405
.. كيف عرفت -
أنه أنت؟ -

79
00:08:16,439 --> 00:08:23,612
(من سيكون غير (سامويل تالي
الذي يُهدر الشمع للقراءة في منتصف الليل؟

80
00:08:27,184 --> 00:08:29,718
دعني أساعدك -
لا داعي -

81
00:08:31,021 --> 00:08:35,722
أعرف طريقي في هذه المكتبة
.(أفضل من أي مكان في (كاسل بلاك

82
00:08:35,759 --> 00:08:40,360
الآلاف من الكُتب
.بدون أعين لقراءتهم

83
00:08:40,430 --> 00:08:46,669
،الشيخوخة مصدر رائع للسخرية
. إذا لم يتواجد شيء أخر

84
00:08:46,703 --> 00:08:50,840
ولكن لم تجيب على
سؤالي، ماذا تقرأ؟

85
00:08:50,874 --> 00:08:56,242
(كتاب المعلم (فول -
الهمج -

86
00:08:56,279 --> 00:09:03,252
أؤكد لك أن أقرب ما وصل له
.المعلم (فول) للهمج كان من خلال المكتبة

87
00:09:03,286 --> 00:09:07,723
ولكن ما يقوله عما
يفعلونه، كله حقيقة

88
00:09:07,757 --> 00:09:11,460
.إنه بالضبط ما حكاه النجاة

89
00:09:11,494 --> 00:09:16,332
أجل، تخيل القصص التي
يحكيها الهمج عنا

90
00:09:17,868 --> 00:09:20,769
.الحب هو هلاك الواجب

91
00:09:22,038 --> 00:09:24,540
أخبرت صديقك
.جون سنو) بهذا من قبل)

92
00:09:24,574 --> 00:09:28,811
.لم يُنصت لي وكذلك أنت

93
00:09:28,845 --> 00:09:32,815
لهذا السبب تخليت عن
.. حراستك على أعلى السُور

94
00:09:32,849 --> 00:09:36,785
وجئت هنا للقراءة
عن الأشياء المرعبة

95
00:09:36,820 --> 00:09:40,956
التي قد تحصل
للفتاة التي أحببتها

96
00:09:40,991 --> 00:09:43,993
.أنا لا أحبها

97
00:09:44,027 --> 00:09:45,961
بلى تحبها -
كلا -

98
00:09:45,996 --> 00:09:47,696
.بلى تُحبها

99
00:09:47,731 --> 00:09:51,901
سمعت هذا في صوتك
عندما أحضرتها هنا لأول مرة

100
00:09:51,935 --> 00:09:56,171
،أتذكر كيف يكون الأمر
وقعت في الحب من قبل

101
00:09:56,206 --> 00:09:57,473
هل فعلت؟

102
00:09:57,507 --> 00:10:04,513
بوسعك تخيل كل أشكال الرعب
التي قد تصيب الفتاة ورضيعها

103
00:10:04,547 --> 00:10:09,218
فهل سيكون من الصعب تخيل
.. شخص عجوز كان ذي قبل

104
00:10:09,252 --> 00:10:14,089
أقل أو أكثر مثلك؟ .. -
أنا آسف يا مُعلم -

105
00:10:14,124 --> 00:10:15,858
.لم أقصد هذا

106
00:10:15,892 --> 00:10:19,762
أتعرف من كنت
قبل أن آتي هنا؟

107
00:10:19,796 --> 00:10:23,832
وماذا كنت سأصبح لو
نطقت بالكلمات فحسب؟

108
00:10:25,368 --> 00:10:27,169
.بالطبع تعرف

109
00:10:27,203 --> 00:10:30,940
قابلت العديد من الفتيات
(عندما كنت (إيمون تارغيرين

110
00:10:30,974 --> 00:10:34,843
.الملك المستقبلي يعرف دائماً

111
00:10:35,879 --> 00:10:41,216
البعض منهن كانتا تسعى
.إلى الفوز بمحبتي

112
00:10:42,385 --> 00:10:44,653
.وقد نجحت إحداهن

113
00:10:45,655 --> 00:10:50,225
كنت شاباً -
من هي؟ -

114
00:10:52,228 --> 00:10:54,797
أستطيع إخبارك
بكل شيء عنها

115
00:10:54,831 --> 00:10:58,500
من كانت
،وكيف تقابلنا

116
00:10:58,535 --> 00:11:03,439
.ولون عيناها وشكل أنفها ..

117
00:11:05,342 --> 00:11:10,379
أستطيع رؤيتها
.أمامي تماماً

118
00:11:12,248 --> 00:11:15,818
.إنها حقيقية أكثر منك

119
00:11:18,922 --> 00:11:23,258
كنا نقضي الليلة بأكملها
نتبادل قصص الحب المفقود

120
00:11:23,293 --> 00:11:26,095
لا شيء سيجعل الماضي
مكان أفضل للزيارة

121
00:11:26,129 --> 00:11:29,264
إلا إحتمال
.الموت الوشيك

122
00:11:29,299 --> 00:11:31,633
.(اذهب للنوم يا (تالي

123
00:11:37,640 --> 00:11:40,209
<i>آسف، لا يمكنني فتح
البوابة لأي أحد</i>

124
00:11:40,243 --> 00:11:42,511
<i>أنت لا تفهم، إنهم
يقتلون الجميع</i>

125
00:11:42,545 --> 00:11:44,613
<i>قتلوا الجميع عدا
.أنا والرضيع</i>

126
00:11:44,647 --> 00:11:47,016
<i>إنهم هناك، رأيتهم
في طريقي إلى هنا</i>

127
00:11:47,050 --> 00:11:50,691
<i>.ربما شاهدوني وتبعوني، أرجوك -
آسف، لا أستطيع -</i>

128
00:11:50,754 --> 00:11:52,121
<i>.. إذا وجدونا هنا، سيقومون</i>

129
00:11:52,155 --> 00:11:53,956
!(افتح البوابة يا (بيب

130
00:11:53,990 --> 00:11:56,692
لا أستطيع -
سام)، أهذا أنت؟) -

131
00:11:56,726 --> 00:11:58,861
.أجل

132
00:11:58,895 --> 00:12:00,929
أعطاني (ثورن) أوامر
صارمة بعدم فتح البوابة

133
00:12:00,964 --> 00:12:03,565
!بيب)، افتح البوابة اللعينة)

134
00:12:05,035 --> 00:12:08,737
لم أسمعك تسُب من قبل -
أجل، عليك أن تعتاد على هذا -

135
00:12:14,778 --> 00:12:16,678
هل أنتِ بخير؟

136
00:12:18,648 --> 00:12:21,216
.أنتِ بخير هنا

137
00:12:21,251 --> 00:12:25,154
بالطبع وكذلك أنت
أيها الصغير الشجاع

138
00:12:25,188 --> 00:12:27,856
كان مريعاً -
أنا آسف للغاية -

139
00:12:27,891 --> 00:12:31,193
.لم أعرف إلا عندما عُدت -
(لا تدعهم يُرسلوني للخارج يا (سام -

140
00:12:31,227 --> 00:12:33,095
أبداً -
أعرف أنه غير مسموح للنساء هنا -

141
00:12:33,129 --> 00:12:36,598
وأي شخص سيحاول طردك
.للخارج يجب أن يواجهني

142
00:12:36,633 --> 00:12:39,635
،من الآن وصاعداً
.. أينما تذهبين

143
00:12:39,669 --> 00:12:42,171
.سأذهب أيضاً ..

144
00:12:52,248 --> 00:12:54,083
<i>!استعدوا</i>

145
00:12:54,117 --> 00:12:56,285
<i>الرجال على البوابات -
!استعدوا -</i>

146
00:12:56,319 --> 00:12:58,387
<i>!أسرعوا</i>

147
00:12:58,421 --> 00:13:00,522
<i>تحضروا -
!إلى أعلى السور -</i>

148
00:13:00,557 --> 00:13:02,091
<i>!أسرعوا ، لأعلى</i>

149
00:13:02,125 --> 00:13:05,327
<i>كم العدد؟ كم عددهم؟</i>

150
00:13:07,664 --> 00:13:09,531
<i>!وراء الأشجار</i>

151
00:13:13,369 --> 00:13:15,471
.حان الوقت

152
00:14:02,719 --> 00:14:05,154
<i>!أشعلوها، أشعلوها كلها</i>

153
00:14:14,797 --> 00:14:16,598
!تحركوا

154
00:14:19,235 --> 00:14:20,569
!أسرع

155
00:14:20,603 --> 00:14:22,638
هيّا، هيّا

156
00:14:29,312 --> 00:14:31,880
<i>.. ها نحن، هذه واحدة</i>

157
00:14:31,915 --> 00:14:35,083
<i>لنذهب، وها هي الثانية</i>

158
00:14:38,188 --> 00:14:40,189
.دعونا نأتي بالحمولة الثانية

159
00:14:43,092 --> 00:14:45,627
كان هذا أخر ما تبقى
.(من الزيت يا سير (أليسر

160
00:14:46,930 --> 00:14:51,931
مائة ألف كما قُلت؟ -
أجل يا سيدي -

161
00:14:51,968 --> 00:14:54,269
يمكنك قول ما تُريد

162
00:14:54,304 --> 00:14:58,173
كان يجب أن نغلق النفق
عندما سنحت لنا الفرصة

163
00:14:58,208 --> 00:15:01,577
.كما اقترحت ..

164
00:15:01,611 --> 00:15:04,846
في كلتا الحالتين، كان
خياراً صعباً يا سيدي

165
00:15:07,016 --> 00:15:10,652
هل تعرف معنى القيادة
يا لورد (سنو)؟

166
00:15:10,687 --> 00:15:13,755
يعني أن الشخص
.. المسئول يُخمن مرتين

167
00:15:13,790 --> 00:15:16,391
عندما يتحدث كل
.شخص ذكي

168
00:15:16,426 --> 00:15:20,629
،ولكن إذا أعاد التفكير بنفسه
ستكون النهاية

169
00:15:20,663 --> 00:15:25,834
له ولذلك الذكي ..
.الصغير وللجميع

170
00:15:25,868 --> 00:15:28,837
.ليست هذه النهاية، ليس لنا

171
00:15:28,871 --> 00:15:33,575
ليس ما لم تفعل واجبك
.مهما طال الوقت للتغلب عليهم

172
00:15:35,044 --> 00:15:39,948
وبعدها ستعود لكراهيتي
.. وأنا أعود لأتمنى

173
00:15:39,983 --> 00:15:42,451
.أن تُنهي عاهرتك الهمجية قتلك ..

174
00:16:05,675 --> 00:16:07,276
.ستكونين بأمان هنا

175
00:16:07,310 --> 00:16:12,180
.سأتفقدك بأسرع ما أستطيع -
هل ستتركني مرة أخرى؟ -

176
00:16:13,249 --> 00:16:14,883
أنا لا أتركك

177
00:16:14,917 --> 00:16:17,686
ستذهب إلى هناك وأنا أظل
هنا، هكذا تتركني

178
00:16:17,720 --> 00:16:20,088
لقد قلت من الآن وصاعداً
.سنظل سوياً

179
00:16:20,123 --> 00:16:24,459
لم أقصد في نفس الغرفة -
ماذا ستفعل هناك؟ -

180
00:16:24,494 --> 00:16:25,861
أساعد إخوتي -
كيف؟ -

181
00:16:27,330 --> 00:16:29,531
هل ستقوم بقتال
القوم الأحرار عندما يأتون؟

182
00:16:29,565 --> 00:16:32,401
(سيقتلونك، في مدينة (مول
لقد قتلوا الجميع

183
00:16:32,435 --> 00:16:36,038
،لا يمكنني الاختباء معكِ هنا
بينما يقاتلون في الخارج

184
00:16:36,072 --> 00:16:40,575
لمَ لا؟ أنت لا تُفيد هناك
ستكون موجود هنا

185
00:16:41,844 --> 00:16:47,149
(أنا رجل من الحرس الليلي يا (غيلي
وقطعت عهداً بالدفاع عن السُور

186
00:16:47,183 --> 00:16:49,017
.ويجب أن ألتزم بهذا الوعد ..

187
00:16:49,052 --> 00:16:51,620
.لأن هذا ما يفعله الرجال

188
00:17:03,800 --> 00:17:06,468
.عِدني أنك لن تموت

189
00:17:09,105 --> 00:17:12,674
.أعدك أني لن أموت

190
00:17:46,576 --> 00:17:49,878
هناك العديد من الهمج
أكثر في الجهة الأخرى من السُور

191
00:17:49,912 --> 00:17:53,014
علينا أن نعيد
تلقيم الأسلحة

192
00:17:53,049 --> 00:17:57,185
.إنه المكان المثالي لنتواجد -
لم أرمي رمحاً واحد من قبل -

193
00:17:57,220 --> 00:18:00,088
ولم أحمل السيف أبداً
في عمر البلوغ

194
00:18:00,123 --> 00:18:02,791
.هذا ليس مكاني المناسب

195
00:18:04,727 --> 00:18:08,663
ألست خائفاً؟ -
بالطبع أنا خائف -

196
00:18:08,698 --> 00:18:11,199
هناك عصابة من
.الهمج قادمة لقتلنا

197
00:18:11,234 --> 00:18:12,667
،إذا كنت خائفاً من عصابة الهمج

198
00:18:12,702 --> 00:18:15,971
كيف تمكنت بحق الآلهة
من قتل ذلك الميت المُتيبس؟

199
00:18:21,444 --> 00:18:24,112
.لم أكن أعرف أن هذا سيقتله

200
00:18:24,147 --> 00:18:26,882
ولكن كان يجب أن افعل
شيء، لم يكن لدي خيار أخر

201
00:18:26,916 --> 00:18:28,917
(كان سيقتل (غيلي
ويأخذ رضيعها

202
00:18:30,920 --> 00:18:34,189
لو كان سألني أحد
عن اسمي وقتها

203
00:18:34,223 --> 00:18:35,924
.لم أكن لأعرفه ..

204
00:18:37,660 --> 00:18:40,629
(لم أكن (سامويل تالي

205
00:18:40,663 --> 00:18:43,398
ولم أكن خادماً
في الحرس الليلي

206
00:18:43,433 --> 00:18:46,168
(أو ابن (راندل تالي
لا شيء من هذا

207
00:18:47,403 --> 00:18:49,504
.لم أكن شيئاً على الإطلاق

208
00:18:51,374 --> 00:18:53,341
.. وعندما تكن شخصاً مجهولاً

209
00:18:53,376 --> 00:18:56,011
لا يوجد سبب
.أفضل حتى لا تخاف

210
00:18:57,814 --> 00:19:02,315
ولكن هل تخاف الآن؟ -
.. أجل، حسناً -

211
00:19:04,187 --> 00:19:06,288
.لم أعد شيئاً بعد الآن

212
00:19:25,541 --> 00:19:28,956
،معظم رجالهم صعدوا لأعلى
لم أحسب أكثر من 20 منهم في الأسفل

213
00:19:28,981 --> 00:19:30,345
.ممن تبقوا ..

214
00:19:30,346 --> 00:19:32,414
سيكون هناك شخص سمين
وأخر نحيل يحرسون الجبهة

215
00:19:32,448 --> 00:19:33,949
ما هو طول السُور؟

216
00:19:33,983 --> 00:19:36,343
سوف نصعد هناك وننهي الأمر
.قبل أن يعرفوا ماذا يحصل

217
00:19:37,987 --> 00:19:40,722
!دعونا نقتل بعض الغربان

218
00:19:42,725 --> 00:19:45,093
!هيّا

219
00:20:01,644 --> 00:20:04,246
<i>!هيّا يا إخوتي</i>

220
00:21:19,522 --> 00:21:23,258
!ليستعد الرماة
ويصمد الجميع

221
00:21:23,292 --> 00:21:25,760
!(كلا يا (غرين

222
00:21:28,664 --> 00:21:31,600
لقد قلت استعدوا
!وانتظروا أيها الأوغاد

223
00:21:31,634 --> 00:21:34,669
هل استعد تعني اسحب؟ -
!كلا يا سيدي -

224
00:21:34,704 --> 00:21:37,973
هل "أصمد" تعني ألقي؟ -
كلا يا سيدي -

225
00:21:38,007 --> 00:21:41,209
أتريدون الموت هنا الليلة؟ -
كلا يا سيدي -

226
00:21:41,243 --> 00:21:43,712
!من الجيد سماع هذا، اسحبوا

227
00:21:47,984 --> 00:21:50,018
.كلا، في الأسفل

228
00:21:59,695 --> 00:22:02,163
!اسحبوا وأشعلوهم

229
00:22:16,612 --> 00:22:19,314
!هيّا، اصعدوا

230
00:22:19,348 --> 00:22:21,182
إنهم يهاجمون
!البوابة الجنوبية

231
00:22:21,217 --> 00:22:23,351
الآن؟ -
الآن -

232
00:22:26,689 --> 00:22:30,425
سأذهب لأسفل، تولى أنت
(الجدار يا أخ (سلينت

233
00:22:30,459 --> 00:22:32,994
ماذا؟

234
00:22:33,029 --> 00:22:36,231
!ماذا تنتظرون؟ أطلقوا

235
00:22:36,265 --> 00:22:39,734
!لقد سمعتم الرجل، أطلقوا

236
00:23:16,872 --> 00:23:18,406
!أنت هناك

237
00:23:23,312 --> 00:23:25,447
هل أصبت أحد؟ -
كلا -

238
00:23:26,949 --> 00:23:29,117
!(تباً يا (بيب

239
00:23:29,151 --> 00:23:30,785
(سام) -
نعم؟ -

240
00:23:30,820 --> 00:23:32,620
.أعتقد أننا سنموت

241
00:23:32,655 --> 00:23:34,689
.إن ظللت تُخفق، سنموت

242
00:23:44,533 --> 00:23:46,634
!هيّا

243
00:23:51,307 --> 00:23:53,007
!إخوتي

244
00:23:53,042 --> 00:23:56,611
مائة جيل قاموا
بالدفاع عن هذه القلعة

245
00:23:56,645 --> 00:24:00,873
ولم تسقط من قبل
.ولن تسقط الليلة

246
00:24:00,916 --> 00:24:04,052
هناك عشائر الـ"ثين" على جدارنا

247
00:24:04,086 --> 00:24:06,387
.يأكلون لحم من يقتلون

248
00:24:06,422 --> 00:24:09,591
أتريدون الشعور بمعدة
الـ"ثين" الليلة؟

249
00:24:09,625 --> 00:24:12,460
!كلا -
!الليلة سنقاتل -

250
00:24:12,495 --> 00:24:16,830
وعندما تشرق الشمس، أعدكم
!(سوف تصمد (كاسل بلاك

251
00:24:17,967 --> 00:24:20,168
!الحرس الليلي سيصمُد

252
00:24:23,506 --> 00:24:26,975
!معي الآن، الآن

253
00:25:23,032 --> 00:25:25,667
لا يوجد تنظيم أو تدريب

254
00:25:25,701 --> 00:25:28,503
ليسوا سوى
عصابة من اللصوص

255
00:25:28,537 --> 00:25:31,306
لقد هيمنت على حرس
(المدينة في (كينغ لاندينج

256
00:25:31,340 --> 00:25:33,208
هؤلاء الرجال أطاعوا الأوامر

257
00:25:33,242 --> 00:25:35,043
لا يمكن أن نتركهم
!يُهاجموا البوابة

258
00:25:35,077 --> 00:25:38,413
ضبان هذه البوابة بحجم
أربع بوصات من الصُلب البارد

259
00:25:38,447 --> 00:25:40,915
يوجد في الأسفل
عمالقة تركب الماموث

260
00:25:40,950 --> 00:25:43,418
أتعتقد أن ذلك الصب البارد
سوف يردعهم؟

261
00:25:43,452 --> 00:25:44,719
.لا يوجد شيء يسمى بالعمالقة

262
00:25:44,753 --> 00:25:47,455
.إنها مجرد قصص للأطفال

263
00:25:49,358 --> 00:25:51,226
(أخ (سلينت

264
00:25:51,260 --> 00:25:54,062
جاءت أوامر للتو من
.السير (أليسر) ويُريدك بالأسفل

265
00:25:55,931 --> 00:25:59,100
أنت أكثر شخص خبير
.لديه ويحتاجك

266
00:26:00,035 --> 00:26:01,803
يُريدني في الأسفل؟

267
00:26:01,837 --> 00:26:04,005
.أجل، أجل

268
00:26:13,182 --> 00:26:16,684
!ضعوا سهامكم يا رماة

269
00:26:16,719 --> 00:26:19,220
!ضعوا الأسهم

270
00:26:19,255 --> 00:26:20,955
!اسحبوا

271
00:26:22,424 --> 00:26:24,592
!أطلقوا

272
00:26:38,474 --> 00:26:41,743
لن يصلوا قبل الفجر -
كيف عرفت هذا؟ -

273
00:26:41,777 --> 00:26:43,845
.لأنني تسلقت هذا

274
00:26:43,879 --> 00:26:46,981
أعتقد أنهم على عجلة
.أكثر مما كنت

275
00:26:49,718 --> 00:26:51,586
<i>!تمسكوا بالجسر</i>

276
00:26:51,620 --> 00:26:53,755
<i>!أصمدوا وانتظروا</i>

277
00:26:53,789 --> 00:26:56,624
<i>!أحضروا الصخور</i>

278
00:27:02,264 --> 00:27:03,731
!ضعوا السهام

279
00:27:05,634 --> 00:27:07,101
!اسحبوا

280
00:27:10,773 --> 00:27:12,073
!أطلقوا

281
00:27:31,026 --> 00:27:33,061
!انزلوا

282
00:28:07,162 --> 00:28:09,664
!كلا

283
00:28:28,684 --> 00:28:30,284
إلى البوابات، هيّا

284
00:28:34,323 --> 00:28:35,623
.سوف تنفتح

285
00:29:40,389 --> 00:29:42,757
لقد أصبته بسهم
في القلب، لقد مات

286
00:29:42,791 --> 00:29:45,193
هل انتهى الأمر؟ -
كلا -

287
00:29:45,227 --> 00:29:47,095
.. حسناً إذن

288
00:29:54,603 --> 00:29:57,672
.أنت بخير

289
00:29:59,975 --> 00:30:02,143
.سأحضر المساعدة

290
00:30:03,946 --> 00:30:06,247
المعلم (إيمون) قادم

291
00:30:06,281 --> 00:30:08,216
.كل شيء سيكون على ما يرام

292
00:30:08,250 --> 00:30:11,552
.صه

293
00:30:19,695 --> 00:30:22,330
الآن -
!الآن -

294
00:31:55,357 --> 00:32:00,061
،البوابة الخارجية لن تصُمد
خذ 5 رجال وتمسك بالبوابة الداخلية

295
00:32:00,095 --> 00:32:01,495
.حسناً

296
00:32:03,999 --> 00:32:05,833
.تمسك بالبوابة

297
00:32:05,867 --> 00:32:08,169
.. إذا عبروا

298
00:32:10,439 --> 00:32:12,340
.لن يفعلوا

299
00:32:14,376 --> 00:32:17,044
(هيّا يا (هيل
(وأنت يا (كوبر

300
00:32:17,079 --> 00:32:20,248
.وأنتم الثلاثة، تعالوا

301
00:32:20,282 --> 00:32:22,583
!هيّا أيها الأوغاد الكسالى

302
00:32:26,455 --> 00:32:28,456
.الزيت

303
00:32:29,458 --> 00:32:31,592
!الزيت على المنحدر

304
00:32:40,736 --> 00:32:43,004
!احموا البوابة

305
00:33:16,038 --> 00:33:17,905
.أدخلوه

306
00:33:22,010 --> 00:33:24,111
!تمسكوا بالبوابة

307
00:33:24,146 --> 00:33:26,280
!تمسكوا بها

308
00:34:24,773 --> 00:34:26,273
نريد المزيد من الرجال أسفل

309
00:34:26,308 --> 00:34:28,809
يجب أن نتمسك بالبوابة -
ولكن نريد رجال هنا -

310
00:34:28,844 --> 00:34:31,112
أخبر (جون)، إنه القائد

311
00:34:31,146 --> 00:34:33,547
.هيّا بنا

312
00:34:41,189 --> 00:34:44,358
أوصلني لأعلى، هل تسمعني؟

313
00:34:48,864 --> 00:34:51,265
اسمك (أولي)، صحيح؟

314
00:34:51,299 --> 00:34:54,535
(اسمع يا (أولي
أوصِلني لأعلى

315
00:34:54,569 --> 00:34:57,571
وعندما نعطي الإشارة
أنزلنا لأسفل

316
00:34:58,740 --> 00:35:00,341
هل تسمعني؟

317
00:35:04,913 --> 00:35:07,581
.وأعثر على سلاح وقاتلهم

318
00:35:40,382 --> 00:35:42,516
!أخلوا المكان، هيّا بنا

319
00:35:42,551 --> 00:35:44,685
!أخلوا المكان -
ابتعدوا -

320
00:36:02,103 --> 00:36:04,538
اقطع الحبل

321
00:36:10,679 --> 00:36:13,214
!انتظر، كلا

322
00:36:27,229 --> 00:36:29,263
<i>!نريد المزيد من الرماة -
.. ها أنا -</i>

323
00:36:29,297 --> 00:36:31,632
<i> هيّا -
أسرعوا -</i>

324
00:36:33,835 --> 00:36:38,305
ماذا تفعل هنا؟
الهمج يجتاحون السور

325
00:36:38,340 --> 00:36:40,140
والسيّر (أليسر) سقط

326
00:36:40,175 --> 00:36:42,843
.والقلعة لن تصمد طويلاً

327
00:36:44,546 --> 00:36:47,515
.إد) أنت المسئول على الجدار)

328
00:36:49,784 --> 00:36:52,253
إذا أحضروا الماموث
مجدداً، ألقي عليهم النار

329
00:36:52,287 --> 00:36:55,055
إذا تسلقوا السور لمسافة
عالية، أسقط المناجل عليهم

330
00:37:00,562 --> 00:37:03,764
هيّا يا إخوتي
!حاربوا معي

331
00:37:03,798 --> 00:37:07,635
تريدون الإستمتاع بأخر
ليلة، صحيح يا فتية؟

332
00:37:07,702 --> 00:37:09,637
!أشعلوهم

333
00:37:09,671 --> 00:37:12,806
!ضعوا السهام، اسحبوا

334
00:37:13,742 --> 00:37:15,976
!أطلقوا

335
00:37:24,586 --> 00:37:27,055
كيف سنوقف هذا؟ -
نطلق 20 سهم عليه -

336
00:37:27,088 --> 00:37:28,522
لقد سمعت (جون)، نتمسك بالبوابة

337
00:37:28,557 --> 00:37:31,690
.جون سنو) ليس اللورد القائد) -
!سنتمسك بالبوابة -

338
00:37:40,569 --> 00:37:43,070
!أنقذيني يا أماه
!أنقذني يا أبتاه

339
00:37:43,104 --> 00:37:44,305
الآلهة ليست هنا

340
00:37:44,339 --> 00:37:45,973
نحن الستة فقط، أتسمعني؟

341
00:37:51,913 --> 00:37:54,615
عندما يدنو الليل، تبدأ حراستيّ

342
00:37:54,649 --> 00:37:59,551
،ولن أتوقف إلا عند موتي
لن أتزوج ولا أخذ ممتلكات

343
00:37:59,588 --> 00:38:01,188
.ولن أكون أباً ..

344
00:38:01,222 --> 00:38:03,757
لن ارتدي أي تاج
أو أفوز بأي نصر

345
00:38:03,792 --> 00:38:05,993
.سأعيش وأموت في مكاني

346
00:38:06,027 --> 00:38:09,730
،أنا السيف في الظلام
أنا الحارس على الجدران

347
00:38:09,764 --> 00:38:12,733
أنا الدرع الذي
يحمي مملكة الرجال

348
00:38:12,767 --> 00:38:16,804
لقد كرست حياتي وشرفي
.. للحرس الليلي

349
00:38:16,838 --> 00:38:19,506
من أجل هذه الليلة
!وكل الليالي المُقبلة

350
00:38:25,280 --> 00:38:28,983
لا أريدك هناك -
لا يمكنك حمايتي لأبد -

351
00:38:29,017 --> 00:38:31,619
لن يكون هناك مكان
(للإختباء في (كاسل بلاك

352
00:38:34,422 --> 00:38:36,991
.أحتاجه أكثر منك

353
00:39:50,465 --> 00:39:53,033
.نحن نريدك يا فتى

354
00:42:11,873 --> 00:42:13,407
(جون سنو)

355
00:42:13,441 --> 00:42:16,710
صه، لا تتكلمي

356
00:42:20,815 --> 00:42:23,283
أتتذكر الكهف؟

357
00:42:27,722 --> 00:42:30,524
.كان يجب أن نظل في الكهف

358
00:42:34,495 --> 00:42:36,496
.سنعود إلى هناك

359
00:42:42,570 --> 00:42:45,906
.(أنت لا تعرف يا (جون سنو

360
00:43:21,142 --> 00:43:23,577
!أسقطوا المناجل يا فتية

361
00:43:45,733 --> 00:43:48,235
<i>!ارفعوها -
!ارفعوها -</i>

362
00:43:54,142 --> 00:43:56,443
!لقد حصلوا على ما يكفي الليلة

363
00:44:00,381 --> 00:44:02,749
لا تهتفوا بصوتِ عالِ

364
00:44:04,118 --> 00:44:07,154
.مازالوا يفوقنا عدداً، ألف مقابل واحد

365
00:44:15,463 --> 00:44:17,197
(تورمند)

366
00:44:17,231 --> 00:44:21,168
.لقد انتهى، توقف

367
00:44:21,202 --> 00:44:23,503
.هذه هي نهاية الرجل

368
00:44:31,479 --> 00:44:35,949
.كبلوه، سوف نستجوبه لاحقاً

369
00:44:38,653 --> 00:44:44,091
كان يجب أن ألقيك
!من على قمة السُور يا فتى

370
00:44:44,125 --> 00:44:48,220
.أجل، كان يجب أن تفعل

371
00:44:55,370 --> 00:44:58,038
مهلاً، هذا أنا

372
00:45:01,876 --> 00:45:03,710
لقد وعدتك، أليس كذلك؟

373
00:45:18,693 --> 00:45:20,394
.لقد أوقفناهم

374
00:45:20,428 --> 00:45:24,765
لليلة واحدة -
إنه نصر عظيم -

375
00:45:24,799 --> 00:45:26,967
نصرُ عظيم؟

376
00:45:28,536 --> 00:45:32,371
كان (مانس) يختبر دفاعاتنا
.وكاد أن ينجح في الدخول

377
00:45:32,440 --> 00:45:35,242
ولديه المزيد من
العمالقة والماموث

378
00:45:35,276 --> 00:45:38,011
.ولديه رجال تفوقنا ألف مرة

379
00:45:41,349 --> 00:45:43,917
.سيضربوننا مجدداً الليلة

380
00:45:43,951 --> 00:45:48,186
ربما نتمكن من ردعهم
.ليوم أو اثنان ولكن لن نهزمهم

381
00:45:49,390 --> 00:45:52,457
أين أنت ذاهب؟ -
(ذاهب لأجد (مانس -

382
00:45:52,493 --> 00:45:55,195
لتجد .. لا يمكنك فعل هذا

383
00:45:55,229 --> 00:45:57,097
.لم يُعطيك أحد أي أوامر

384
00:45:58,833 --> 00:46:01,234
من تبقى ليُعطي أوامر؟

385
00:46:01,269 --> 00:46:04,004
جيش الهمج عبارة
(عن جيش بسبب (مانس

386
00:46:04,038 --> 00:46:06,773
قام بتوحيد 100 قبيلة

387
00:46:06,808 --> 00:46:08,842
.بدون (مانس) يفقدون قائدهم

388
00:46:08,876 --> 00:46:11,578
ويفقدون هدفهم ويعودون
لقتال بعضهم

389
00:46:11,612 --> 00:46:13,413
.ويتبعثرون في مواطنهم

390
00:46:13,448 --> 00:46:15,615
بدون (مانس)؟

391
00:46:15,650 --> 00:46:18,418
هل ستقتله؟ -
سأحاول -

392
00:46:18,453 --> 00:46:20,287
لن يترُكوك تقترب 100 ياردة منه

393
00:46:20,321 --> 00:46:22,522
وحتى إذا فعلو
.. وتمكنت من قتله

394
00:46:22,557 --> 00:46:25,125
سيقتلونني؟ إذا لم أذهب
سيفعلون هذا على أي حال

395
00:46:25,159 --> 00:46:26,593
.ويقتلون ما تبقى منا أيضاً

396
00:46:26,627 --> 00:46:29,162
لن يقتلوك فحسب

397
00:46:29,197 --> 00:46:32,564
،سيقومون بغَليك
.. وسلخك لأيام

398
00:46:35,403 --> 00:46:38,939
أنت مُحق، إنها خطة سيئة

399
00:46:40,942 --> 00:46:42,976
ما هي خطتك؟

400
00:47:26,220 --> 00:47:28,421
.لقد تمسكوا بالبوابة

401
00:47:37,632 --> 00:47:40,200
.أحضر البعض هنا ليقوموا بمساعدتك

402
00:47:42,336 --> 00:47:44,638
.يجب أن نحرق الجثث

403
00:48:05,459 --> 00:48:11,031
ارفع البوابة الأمامية
.ثم أنزلها بمجرد أن أخرج

404
00:48:22,443 --> 00:48:23,944
ماذا تفعل؟

405
00:48:23,978 --> 00:48:26,680
(لقد وعدت (مورمنت
.أني لن أفقده مجدداً

406
00:48:31,018 --> 00:48:33,186
.هذا في حال عدم عودتي

407
00:48:40,995 --> 00:48:43,029
.(جون)

408
00:48:47,702 --> 00:48:49,469
.عُد إلينا