1
00:00:02,350 --> 00:00:03,773
بارني انظر.

2
00:00:03,808 --> 00:00:07,625
ثلاثة شقروات تشرب مشروبات
القراراتِ سيئةِ صباحا فى 8:00.

3
00:00:08,342 --> 00:00:11,724
صيد لطيف، يا رادار.
هذه زوجتُي.

4
00:00:11,942 --> 00:00:13,354
لا، أنا غير مهتم.

5
00:00:13,389 --> 00:00:16,158
حقاً؟ لكنهم شقراواتَ و ثميلات

6
00:00:16,193 --> 00:00:17,442
أليس هذا من نوعك المفضل ؟

7
00:00:17,477 --> 00:00:20,274
رُبَّمَا ليس
لدى نوع مفضل، ليلى.

8
00:00:20,309 --> 00:00:25,170
يا الهى، أتُعتقدين العقلَ
الذكرى  بسيط لهذه الدرجة؟

9
00:00:25,205 --> 00:00:27,920
أنه كلنا عندنا نوع مفضل ؟

10
00:00:27,955 --> 00:00:30,635
يالهى آسيويات بصدور كبيرة.

11
00:00:30,670 --> 00:00:32,399
سأَذْهبُ إلى الحمام.

12
00:00:32,434 --> 00:00:36,892
لاحظَتم ان بارني
يتصرّفَ بغرابةً مؤخراً؟

13
00:00:36,927 --> 00:00:38,065
لاحظتُه.

14
00:00:38,100 --> 00:00:40,222
هل تذكّرْ عندما يَقُولُ بارني دائماً
لا تشتري الزهورَ للنِساءِ

15
00:00:40,257 --> 00:00:42,344
لان اعطأها الأشياءَ الحية
يذكّرْها بالأطفال ؟

16
00:00:42,379 --> 00:00:44,581
- طبعا.
- حَسناً، في ذلك اليوم

17
00:00:44,616 --> 00:00:47,235
رَأيتُ فى محل الزهور فى المركز التجارى 20 ثانية
يشترى الوورودِ.

18
00:00:47,270 --> 00:00:49,819
- ماذا؟
- الآن بما انك ذكرت الموضوع ،

19
00:00:49,854 --> 00:00:52,864
بارني فعل هذا  الشيءَ
الغريب في العمل أمس.

20
00:00:52,899 --> 00:00:54,426
حسنا ، أراك السّبتِ.

21
00:00:54,461 --> 00:00:57,587
أُخطّطُ لفطور متأخّر،و نذْهبُ إلي
سوّقْ و ربما للسفر على الاقدام.

22
00:00:57,865 --> 00:01:00,448
أَحبُّك أيضاً.
مع السلامة.

23
00:01:01,678 --> 00:01:03,177
إعتقدتُ بأنّه كَانَ
فقط يتحدث

24
00:01:03,212 --> 00:01:05,198
مَع بنتِ
يحاولُ ان يضاجعها .

25
00:01:05,233 --> 00:01:09,048
أَو مَع تيد.
لكن الآن، انا لا اعرف.

26
00:01:09,083 --> 00:01:12,864
انتظر هل تظن انه من الممكن ان بارني ستنسون
لَه صديقة؟

27
00:01:13,554 --> 00:01:16,002
- لاحقا
- إنتظر هنا , بارني إنتظر

28
00:01:17,837 --> 00:01:21,469
إلى الشاطيء , إنه الشتاء
لعبة الليزرِ. للبيت.

29
00:01:21,504 --> 00:01:24,051
إسكتْى، أنت من
ستذْهبُ الى مكان ما.

30
00:01:24,086 --> 00:01:28,058
ياالهي، هو سَيقابلها
الان حالا

31
00:01:31,491 --> 00:01:33,228
الى اين  بارني ذْاهبُ؟

32
00:01:33,263 --> 00:01:35,574
نحن لَم نعد
في مانهاتن بعد الان .

33
00:01:35,609 --> 00:01:36,982
أين تَعِيشُ هذه البنتِ ؟

34
00:01:37,017 --> 00:01:40,483
نحن نَتحدّثُ عن  بنت
ارَتبْطت ببارني ستينسون.

35
00:01:40,518 --> 00:01:42,444
اعتقد (نارنيا).

36
00:01:43,366 --> 00:01:44,634
انه يَتوقّفُ.

37
00:01:57,154 --> 00:01:59,158
- ماذا تَفعلُون هنا بحق الجحيم؟
- أين هي؟

38
00:01:59,193 --> 00:02:01,017
- من؟
- صديقتكَ.

39
00:02:01,052 --> 00:02:03,247
مرحباً!

40
00:02:03,282 --> 00:02:06,472
أنت حقا ليس لديك
نوع مفضل, اليس كذلك؟

41
00:02:07,237 --> 00:02:09,041
هؤلاء أصدقائَي.

42
00:02:09,076 --> 00:02:11,932
تيد، مارشال، ليلى وروبن.

43
00:02:11,967 --> 00:02:14,788
يا جماعة، هذه لوراتا.

44
00:02:14,823 --> 00:02:15,792
أمّي.

45
00:02:15,827 --> 00:02:17,763
انه من دواعى  سرورى مُقَابَلَتكم.

46
00:02:17,798 --> 00:02:19,814
أَحس انى اعرفكم جميعا.

47
00:02:19,849 --> 00:02:22,985
بارني يَتحدّثُ عنكم دائما
عندما يتصل بى كل يوم.

48
00:02:23,020 --> 00:02:25,696
تتصل بأمك كل يوم؟

49
00:02:25,731 --> 00:02:27,913
لا، أمّى!

50
00:02:27,948 --> 00:02:31,614
إذن هذا هو السر الكبير ؟

51
00:02:31,649 --> 00:02:35,107
لم تريدنا ان نعرف انك
ولدِ أمّك المدلل؟

52
00:02:35,142 --> 00:02:38,321
نعم، أوقعتى بى.
حسنا , أعتقد أنه يُمْكِنُم أَنْ تذْهبَوا الان شباب

53
00:02:38,356 --> 00:02:41,518
- أه , مرحبا
- أهلا

54
00:02:41,553 --> 00:02:44,719
بارني، من هم هؤلاء الناسِ ؟

55
00:02:44,754 --> 00:02:47,850
تيد، مارشال، ليلى وروبن.

56
00:02:47,885 --> 00:02:51,039
أريدكم أن تقابلوا بيتي , زوجتي

57
00:02:53,628 --> 00:02:55,725
وإبني، تيلر.

58
00:02:56,733 --> 00:02:58,830
- - = هكذا قابلتُ أمَّكَم - = - --
- - =-عائلة ستينسون = - --

59
00:02:58,830 --> 00:03:01,645
Translated By: alooloo
Re-Synced By: MEE2day

60
00:03:13,745 --> 00:03:15,645
انا و بيتى سنعد العشاء

61
00:03:15,645 --> 00:03:17,089
سيكون هناك ما يكفي للجميع

62
00:03:17,058 --> 00:03:21,151
أذكّرُك أنّك لا تَستطيعُ ان تأكل اكثر
من أستيك واحد، بعدما قالَه الطبيب

63
00:03:21,186 --> 00:03:22,375
على ارتفاع الكولوستيرولِ لديك.

64
00:03:22,410 --> 00:03:23,983
هذه المرأةِ تريدني أن أعيش للأبد

65
00:03:24,018 --> 00:03:25,558
مذنبه!

66
00:03:25,593 --> 00:03:27,473
- أَحبُّك.
- أَحبُّك أيضاً.

67
00:03:27,508 --> 00:03:30,434
- أَحبُّك أكثر!
- أذهب من هنا , ايها الماكر الصغير!

68
00:03:33,011 --> 00:03:36,224
- حسنا،  شباب أَراكم مجددا في الحانةِ ؟
- بارني،ما هذا بِحقّ الجحيم ؟

69
00:03:36,259 --> 00:03:38,619
حَسَناً،
إنها قصة طويلة.

70
00:03:38,654 --> 00:03:40,944
كما تعْرفُون ،
أبي كان عليه أنْ

71
00:03:40,979 --> 00:03:43,021
يتركْ أمَّي
عندما  كُنْتُ رضيع

72
00:03:43,056 --> 00:03:45,192
لانه تم تعينه فى برنامج
"السعر صحيحُ! "

73
00:03:45,227 --> 00:03:46,929
- أوه، نعم!
- بالتأكيد.

74
00:03:46,964 --> 00:03:47,938
انه أبّوكَ!

75
00:03:47,973 --> 00:03:52,472
لقد كان عليها ان تربينا
أخي و أنا لوحدها

76
00:03:52,507 --> 00:03:53,848
و رجاءها الوحيد

77
00:03:53,883 --> 00:03:57,002
بألا ينتهي أمر أبنائها وحيدين

78
00:03:57,037 --> 00:03:58,501
كما كَانتْ هي.

79
00:03:58,536 --> 00:04:01,103
قبل سبعة سنوات،
كَانتْ مريضةَ جداً.

80
00:04:01,847 --> 00:04:04,747
بَدا انها
لن  تنجو.

81
00:04:04,782 --> 00:04:08,474
لذا
قررت ان احقق رجائها حقيقة.

82
00:04:08,509 --> 00:04:12,131
امّى، هذه بيتي.
نحن مَخطوبون.

83
00:04:12,166 --> 00:04:16,506
إستأجرتُ ممثلةً لتمثل
خطيبتي بيتي.

84
00:04:16,541 --> 00:04:18,277
اسمها الحقيقي
هو مارجريت.

85
00:04:18,312 --> 00:04:20,085
تعمل في مسرحِ
برودواي غالبا.

86
00:04:20,120 --> 00:04:22,134
ممثلة  الرائعة. كَانَ
قريبة لرِبْح جائزة توني.

87
00:04:22,169 --> 00:04:24,408
لكن كما تعرف، هذة سياسة ،
لا يجدر أن أتعمق فيه.

88
00:04:24,664 --> 00:04:26,815
لكن عندها مشكلة واحدة.

89
00:04:26,850 --> 00:04:30,180
بيتي تميل  للخرُوج عنْ النص

90
00:04:30,215 --> 00:04:33,351
رأيتى، أمّى؟ وَجدتُ
شخص ما يَجْعلُني سعيد.

91
00:04:33,386 --> 00:04:36,453
- كما أرادَتى تماماً .
- هذا رائعُ.

92
00:04:36,488 --> 00:04:41,121
اتمنى ان ابقى حيّة لفترة
لأحفادِي.

93
00:04:41,156 --> 00:04:42,988
أَنا حبلى!

94
00:04:47,587 --> 00:04:49,989
بعد ذلك أمّي تَحسّنتْ.

95
00:04:50,024 --> 00:04:52,395
و كَانت  معجزة،
لكن كان ذلك يعني

96
00:04:52,430 --> 00:04:54,731
أني يَجِبُ أَنْ أَبقي
بيتي حولى،

97
00:04:54,766 --> 00:04:57,185
و اختبر طفل
ليكون إبنَي، تيلر.

98
00:04:57,355 --> 00:04:58,953
هذا جنونُ.

99
00:04:58,988 --> 00:05:01,298
هل إختبرتَ حقا
طفلِكَ؟

100
00:05:01,333 --> 00:05:05,144
لفترة أنا كُنْتُ استعير
أطفال جيرانِي.

101
00:05:05,179 --> 00:05:08,030
في عيد الميلادِ مره عندما كانت أمِّي
ثملة فى (ايجنوج)،

102
00:05:08,065 --> 00:05:10,881
غَششتُها بحقيبة
الزهور و قناع طباشير.

103
00:05:11,833 --> 00:05:14,951
لكن جاءَ اليوم الذي كَانَ على ان
أقوم بإختباراتُ أداء

104
00:05:15,739 --> 00:05:22,601
4, 8، و13 يُمْكِنُوا أَنْ تبْقوا.
البقية من الأفضل ان يذهبوا.

105
00:05:24,967 --> 00:05:27,723
قلَت بأنّى إذا نَمت مَعك،
سيَأْخذُ إبني الدورَ.

106
00:05:27,758 --> 00:05:30,681
يَبْدو بِأَنِّي ممثل أفضل مِنْ إبنِك

107
00:05:30,716 --> 00:05:32,546
إجلبْ إلى رقم11 .

108
00:05:33,188 --> 00:05:38,601
وهكذا ذَهبَ دور
تيلر لجرانت.

109
00:05:39,713 --> 00:05:41,622
بربك جرانت يبدو
جيدِ جدا .

110
00:05:41,657 --> 00:05:46,336
حقاً؟
إنظرْ إلى هذا.

111
00:05:46,371 --> 00:05:51,016
يا تيلر! تيلر!
تيلر!

112
00:05:53,088 --> 00:05:55,276
- جرانت.
- نعم؟

113
00:05:55,434 --> 00:05:58,794
رأيت ؟ كأنه هاويُ يجلس هناك.
أدعوني مجنون

114
00:05:58,829 --> 00:06:02,154
لكن  الاطفالَ الممثلين كَانوا
أفضل بكثير في الثمانيناتِ.

115
00:06:05,930 --> 00:06:08,027
إ ذن بارني، يَبْدو بإِنَّ
امُّك أبقتْ  غرفة

116
00:06:08,062 --> 00:06:10,089
طفولتِك بنفس
الطريقة التي تَركتها.

117
00:06:10,124 --> 00:06:13,224
نعم، وبالمناسبة،
الملصق الجميل لطفلِ الكاريتية فوق فراشك

118
00:06:13,259 --> 00:06:14,948
طفل الكاريتية فلم عظيم.

119
00:06:14,983 --> 00:06:18,789
هي قصّةُ شابّ طموح و متحمس
إعجوبة الكاريتية، التي حلمها

120
00:06:18,824 --> 00:06:22,561
عبّرَ الطريق
إلى بطولةِ الكاريتية.

121
00:06:22,596 --> 00:06:26,251
بالطبع، لسوء الحظ، يَخسر
في الدورةِ النهائيةِ لذلك المعقَّدِ.

122
00:06:26,995 --> 00:06:30,123
لَكنَّه يَتعلّمُ
درس مهم هو الإعتِراف بالهزيمةِ.

123
00:06:30,158 --> 00:06:33,815
انتظر، عندما شاهدت
طفل الكاريتية ،

124
00:06:33,850 --> 00:06:36,684
كنت نصير لذلك
الاجوف الأشقر؟

125
00:06:36,719 --> 00:06:40,193
لا، كنت نصير لذلك
الخاسر من نيو جيرسي

126
00:06:40,228 --> 00:06:42,150
الذى بالكاد يعرف  الكاريتية.

127
00:06:42,185 --> 00:06:46,398
عندما أُراقبُ طفل الكاريتية اناصر
طفلِ الكاريتية الحقيقي.

128
00:06:46,433 --> 00:06:51,264
جوني لورانس.
الرائع، ليلى.

129
00:06:53,979 --> 00:06:56,778
حسنا , أنا تذكرت للتو من
اين اعرفك.

130
00:06:57,165 --> 00:07:03,408
رَأيتُك تمثليىن في عرض
التضليل المسرحِي بالغة الالمانية،

131
00:07:03,443 --> 00:07:07,277
الخريف الماضي.
أنت كُنْتَ موحية.

132
00:07:08,203 --> 00:07:09,674
- حقاً؟
- بالتأكيد.

133
00:07:09,709 --> 00:07:12,239
شكراً لك،لم
اكَنَ متأكّدَة.

134
00:07:12,274 --> 00:07:16,498
هدف (براكسفورد)،
ان يعْزلُ الجمهورَ، بالطبع.

135
00:07:16,533 --> 00:07:19,683
آسف، انا نصيره.

136
00:07:20,884 --> 00:07:23,034
انت حقا تَعْرفُ
المسرح .

137
00:07:23,069 --> 00:07:26,988
مَسكتْ انسةُ المسرح
قلبي ولم تتركه.

138
00:07:27,023 --> 00:07:32,264
كُلّ سَنَة في عيد الميلاد اصمم مسرحية
للأباءِ مَع الأطفالِ الآخرينِ.

139
00:07:32,299 --> 00:07:35,942
يا الهى، سانتا، هل تعتقدُ
بأن بالإمكان أَنْ نرحل فى هذا الثلجِ؟

140
00:07:36,033 --> 00:07:38,696
اوقف التصوير اوقف التصوير  اوقف التصوير !

141
00:07:38,731 --> 00:07:41,342
ريكي، جدتك وجدّك
سيأتون بعد نصف سّاعة

142
00:07:41,377 --> 00:07:43,370
وما زالَت تستعملُ
كلماتك الخاصة.

143
00:07:43,405 --> 00:07:46,582
يُبدو انه سيكون على ان أمثل
واخرج هذة المسرحيةِ.

144
00:07:46,617 --> 00:07:48,517
أعطِني قبعتكَ و اذهب للجلوس.

145
00:07:49,400 --> 00:07:51,608
أردتُ دائماً سرا ان أكُونَ
الممثل.

146
00:07:51,643 --> 00:07:54,628
إحدى تلك الأحلامِ التى
هربْت مِنْ يديا، أعتقد.

147
00:07:54,663 --> 00:07:57,614
إذا أردت، يُمْكِنُنى أَنْ أعطيك
بَعْض النصائحِ فى التمثيل.

148
00:07:57,649 --> 00:07:59,287
- حقاً؟
- أَحبُّ ذلك.

149
00:07:59,322 --> 00:08:02,808
حسنا.
قاعدة التمثيل رقم 1.

150
00:08:03,102 --> 00:08:03,856
لا تَكُنْ خائف من. . .

151
00:08:03,891 --> 00:08:06,465
على الأقل شخص ما مازال
متحمس للتَمثيل.

152
00:08:07,317 --> 00:08:08,479
أَفتقد ذلك.

153
00:08:08,514 --> 00:08:10,706
اذن أنت لا تَحْبُّ
ان تمثل دور إبنَ بارني؟

154
00:08:10,741 --> 00:08:13,205
أَكْرهُ ذلك. لكن
ماذا يمكن أَنْ أفعل؟

155
00:08:13,704 --> 00:08:16,386
- اداء الواجب.
- أَعْرفُ ما تَعْني.

156
00:08:16,421 --> 00:08:17,788
أَنا مقدّمة أخبارِ.

157
00:08:17,823 --> 00:08:19,121
لَكنِّي كان لا بُدَّ أنْ
أقبلْ عمل

158
00:08:19,156 --> 00:08:20,760
مقدمة برنامج صباحي محلي

159
00:08:20,795 --> 00:08:22,946
الذي يذاع 4:30 في الصباحِ.

160
00:08:23,935 --> 00:08:26,893
أنا فقط أفكر أَنْ أكُونً
قابلة للتطبيق إلى ذلك الوقتِ، تَعْرفُ؟

161
00:08:26,928 --> 00:08:28,616
أَنا تقريباً 30 سنةُ.

162
00:08:28,651 --> 00:08:31,006
آه، بربك. أنت
مازلَتى جميلُة جداً.

163
00:08:31,846 --> 00:08:33,992
أَحبُّ انفك البلاستيكَى.

164
00:08:34,027 --> 00:08:35,771
ليس لدى انفَ بلاستيكيَ.

165
00:08:35,806 --> 00:08:38,850
حسنا ، و لا انا.

166
00:08:40,920 --> 00:08:43,435
أنا لا أَصدق اننا لم
نقابلك من قبل.

167
00:08:43,470 --> 00:08:45,922
من كان يعلم ان بارنى لدية ام عظيمة .

168
00:08:45,957 --> 00:08:47,386
شكراً لك، عزيزتى.

169
00:08:47,421 --> 00:08:50,916
إنّ الحقيقةَ أنالم أكن
أفضل أم عندما كَنَت شابَة.

170
00:08:50,951 --> 00:08:54,269
لا تَقُولْى ذلك أنا
متأكّد انك كنتي عظيمَة.

171
00:08:54,304 --> 00:08:56,385
لا، أنا كُنْتُ تقريبا عاهرة.

172
00:08:57,100 --> 00:08:59,563
- أُعذرُني؟
- عاهرة، عزيزتى.

173
00:08:59,598 --> 00:09:01,730
عاهرةً قذرة

174
00:09:01,765 --> 00:09:03,802
لَستُ فخورة بذلك.

175
00:09:04,369 --> 00:09:07,106
بالرغم من أنّني حصلت على بعض المرح.

176
00:09:08,654 --> 00:09:13,729
ليس هناك سرور أعظم مِنْ النَظْر
في عين رجل ماِ وهو يفكر

177
00:09:13,764 --> 00:09:16,396
"أنا لا أَعْرفُ اسمَكَ،
وأنتى لا تَعْرفُ اسمى، "

178
00:09:17,993 --> 00:09:23,413
لكن في الدقائق الـ8 التالية
نحن سنهز ذلك المبنى من اساسةُ.

179
00:09:24,476 --> 00:09:27,948
ثمّ سنقود
في الإتّجاهاتِ المعاكسةِ.

180
00:09:30,170 --> 00:09:32,266
فقط نستمرّْ بالقيَاْدَة

181
00:09:34,513 --> 00:09:37,341
أمّ بارني؟
لوراتا؟

182
00:09:38,880 --> 00:09:42,033
على أية حال، هذا كُلّة
في الماضي الآن.

183
00:09:42,068 --> 00:09:46,583
أنا عَمِلتُ أفضل ما لدى ،
لكن أحياناً أَتسائلُ

184
00:09:46,618 --> 00:09:49,120
كيف اصبح بارني
مثاليُ جداً.

185
00:09:50,339 --> 00:09:52,448
يَجِبُ أَنْ تَقُولَ الحقَّيقة
لأمِّكَ، حسنا؟

186
00:09:52,483 --> 00:09:54,975
هي  إمرأة لطيفة،
، تهْتِم بك

187
00:09:55,010 --> 00:09:57,964
ومنحرفة،
تَستحقُّ الأفضلَ.

188
00:09:58,632 --> 00:10:01,133
لا، مستحيل .الحقيقه ستقتلها.

189
00:10:01,168 --> 00:10:05,626
أنا لا أشعر بتحسن حول الَكْذبُ على
سيدة محبّة جداً.

190
00:10:06,612 --> 00:10:08,360
تُذكّرُني
بأمّي الخاصة.

191
00:10:08,395 --> 00:10:09,485
صحيح. . .

192
00:10:09,859 --> 00:10:12,066
- ماذا؟
- محبّة جداً؟

193
00:10:12,101 --> 00:10:16,098
تذكّرْ  عندما كنا نقول نذور زفافنا عندما
قُلت بأننَّا سنَكُونُ معا إلى الأبد؟

194
00:10:16,133 --> 00:10:21,833
خلفى فى الممر مالت امك،و قالتْ،
لَيسَ إلى الأبد، عزيزتى.

195
00:10:21,868 --> 00:10:23,998
مارشال سيذهب للجنّة.

196
00:10:24,033 --> 00:10:27,092
- كَانتْ تقول نكتة.
- انها تَكْرهُني، مارشال.

197
00:10:27,127 --> 00:10:30,212
و لا بأس بهذا ، لأنى . .
لا اهتم

198
00:10:30,746 --> 00:10:33,376
ما؟ ماذا كنت ستقولين ؟

199
00:10:33,411 --> 00:10:36,854
لا شيء، اتريد ان نذهب ونمارس الجنس
في غرفةِ طفولة بارنى مجددا؟

200
00:10:36,889 --> 00:10:40,202
- في سجادتِي؟
- شعور عظيمُ، يا صديقي .

201
00:10:40,237 --> 00:10:43,851
يا ليلى اليوم لم يعلمنا سوى

202
00:10:43,886 --> 00:10:47,351
بأنّ الصراحة مهمُة
عندما يتعلق الأمر بالعائلة

203
00:10:47,386 --> 00:10:50,246
مهما
تشعرِّي تجاة امى

204
00:10:51,206 --> 00:10:56,208
كنا سوية 12 عام
أعتقد أنه يمْكِنُنى ان أتحملَ.

205
00:10:56,243 --> 00:10:58,222
- حقاً؟
- طبعا

206
00:10:58,257 --> 00:11:01,720
حسنا أنا أكرهُ أمَّك.

207
00:11:02,916 --> 00:11:04,563
خمنى ماذا؟

208
00:11:04,598 --> 00:11:06,441
انا اكرهك

209
00:11:09,375 --> 00:11:11,455
دقيقتان لإنتهاء تحضير الطعام
إستعدّْ للحم!

210
00:11:11,490 --> 00:11:15,655
كعكة لحمِ؟
تيلر لا يَحْبها!

211
00:11:16,589 --> 00:11:19,595
جرانت، تَحدّثنَا عن هذا
العديد من المرات

212
00:11:19,630 --> 00:11:21,917
أنت لا تحصل على الذي تريده

213
00:11:21,952 --> 00:11:23,724
لَكنَّه مضحكُ.

214
00:11:23,759 --> 00:11:26,918
جرانت، أنا لَسَت خائفَ
من إعادة إختبارات الأداء مجددا

215
00:11:26,953 --> 00:11:30,077
إذهبْ لحفظ نصك
لمشهدِ العشاءِ.

216
00:11:31,390 --> 00:11:34,255
إنتظر , إذن أنت كتبت نص حول العشاء الذي سنحصل عليه ؟

217
00:11:34,290 --> 00:11:35,819
نعم , فقط نص قصير

218
00:11:35,854 --> 00:11:38,056
الأشياء التي ستجعل
أمّي سعيدة لسماعها

219
00:11:38,091 --> 00:11:39,406
على سبيل المثال؟

220
00:11:39,441 --> 00:11:41,489
وأنا إعتقدتُ حقاً

221
00:11:41,524 --> 00:11:43,895
بارني نَسى
ذكر زواجنا.

222
00:11:43,930 --> 00:11:47,958
لذا ذَهبتُ إلى الفناء الخلفي
و الدخان يخرج من أنفي

223
00:11:47,993 --> 00:11:51,297
ألسنة نيران ضخمة تخرج منها، عندما تكون
غاضبُة، لهذا أَحبُّها.

224
00:11:51,332 --> 00:11:54,400
شاهدْهم هناك
شاهدْهم هناك

225
00:11:54,435 --> 00:11:56,428
أنت من الأفضل  أَنْ تَتوقّفَ ، سيدى.

226
00:11:56,463 --> 00:11:59,496
طبعا. آسف.
إستمرّْى.

227
00:11:59,531 --> 00:12:02,257
هذا ما انت عليه فعلا
فى العلاقة الحقيقية.

228
00:12:02,292 --> 00:12:05,370
لذا ذهبت
إلى الساحةِ الخلفية

229
00:12:05,405 --> 00:12:10,016
وكَانَ الشموعُ فى كل مكان.
و رباعي وتري.

230
00:12:11,082 --> 00:12:14,272
- أتصدقى هذا؟
- ابدا , ليس حتى شيء قليل منه

231
00:12:14,307 --> 00:12:17,462
وتايي الصَغير،
ما هى خططك الان؟

232
00:12:17,497 --> 00:12:18,891
قصّة مضحكة.

233
00:12:18,926 --> 00:12:22,304
ليلة السابقة، ذلك الصغير
حلم بكابوس.

234
00:12:22,339 --> 00:12:26,094
عندها جاء ليُخبرُنا عنه
، أَتذكّرُ ماذا قُلتُ؟

235
00:12:30,565 --> 00:12:32,253
صفحه أربعة.

236
00:12:33,940 --> 00:12:39,294
عظام الديناصور  في المتفح عادت لها الحياة
وجاءتْ تُطاردُني؟

237
00:12:39,329 --> 00:12:42,298
شكراً، يا صاح، أنا لا
احتاج للنَوْم الليلة.

238
00:12:42,333 --> 00:12:46,273
لا. تيلر قالَ:
"كابوسي كَانَ

239
00:12:46,308 --> 00:12:50,220
أنه أنك أنت وأمّى لَمْ
تعَرفونَ كَمْ أحببتُكم .

240
00:12:50,255 --> 00:12:54,133
لذا جِئتُ هنا لأقول
انه الى هذا القدر . "

241
00:12:54,168 --> 00:12:57,489
- ذلك لطيف جدا!
- نحنْ عائلة سعيدة و لطيفة.

242
00:12:57,524 --> 00:13:00,811
أنا سَأَذهب لأحضر المثلجات
في الطابق السفلي من الثلاجةِ

243
00:13:00,846 --> 00:13:03,326
مثلجات الصن داى
في المطبخِ.

244
00:13:05,995 --> 00:13:08,932
يا الهى،
و لا خطأَ في ذلك المشهدِ.

245
00:13:08,967 --> 00:13:11,835
- أحسنت!
- تراجع، بارني.

246
00:13:11,870 --> 00:13:16,027
أنت لا تَعْرفُ كَمْ هو
عمل شاقّ .

247
00:13:16,062 --> 00:13:19,882
جرانت، أنا حقا إستمتعت بقصّتَكَ
حول عظامِ الديناصورِ

248
00:13:19,917 --> 00:13:21,917
أيُمْكِنك أَنْ تَتوقّفَ
عن التَحَدُّث عن ذلك؟

249
00:13:23,453 --> 00:13:26,921
- أَذْهبُ و ْكلَ الصن داى.
- أنا لا أَستطيعُ.

250
00:13:26,956 --> 00:13:29,991
أَنا للاكتوزِ.

251
00:13:30,026 --> 00:13:32,991
خمن مَاذا؟
تيلر!

252
00:13:33,026 --> 00:13:37,986
تيلر سيذهب الى هناك
ويَتمتّعُ بكُلّ ملعقة.

253
00:13:38,021 --> 00:13:41,141
-وقت المثلجات!
-لذيذ!

254
00:13:42,175 --> 00:13:44,137
ياالهي!

255
00:13:44,172 --> 00:13:47,120
- تيد!
- تيلر لا يَحْبُّ هذا.

256
00:13:47,155 --> 00:13:50,068
لا تقل
جملة مضحكة.

257
00:13:56,600 --> 00:13:59,692
-انا لا أَفْهمُ.
- انا أَفْهمُ.

258
00:14:02,918 --> 00:14:05,361
أَتْبعني خطواتي

259
00:14:05,396 --> 00:14:09,323
لقد تم خيانتي من قبل أعز صديق لي

260
00:14:09,358 --> 00:14:11,802
كيف تجرأ على فعل هذا , تيد ؟

261
00:14:11,837 --> 00:14:14,211
فكّرْ بالمسكين
تيلر

262
00:14:14,246 --> 00:14:17,232
يحاول بشجاعة
عدم اذراف الدموعَ.

263
00:14:17,267 --> 00:14:20,629
حَسَناً، إبنى.
يُمْكِنُك أَنْ تَبْكي.

264
00:14:21,846 --> 00:14:23,235
إبكَ.

265
00:14:24,271 --> 00:14:27,321
أنا لا أُريدُ أمَّى
وأَبّى ان يتطلّقَا.

266
00:14:31,921 --> 00:14:36,143
ماذا يمكنك ان تقُولَ
في دفاعِك عن نفسك؟

267
00:14:37,232 --> 00:14:39,421
قاعدة العمل رقم واحد

268
00:14:39,456 --> 00:14:41,157
لا تَكُنْ خائف من
الإرتِجال.

269
00:14:42,632 --> 00:14:45,578
أنا الذي خنتك

270
00:14:45,613 --> 00:14:48,524
أم أنت الذى خُنتَني؟

271
00:14:48,559 --> 00:14:49,940
اعذرنى ماذا؟

272
00:14:50,734 --> 00:14:52,867
قاعدة العمل رقم خمسة

273
00:14:52,902 --> 00:14:55,940
اخترع  قصّة جيدة
لشخصِيتكَ.

274
00:14:56,494 --> 00:14:59,514
14 نوفمبر/تشرين الثّاني 1998.

275
00:14:59,549 --> 00:15:02,683
القطار الليلي
إلى مونتي كارلو.

276
00:15:03,543 --> 00:15:05,801
أنا كُنْتُ في السيارةِ،

277
00:15:05,836 --> 00:15:09,220
أَضايف بعض الجزائرين مقابل بضعة ألاف
دنانيرِ الجزائريِ.

278
00:15:09,255 --> 00:15:13,503
عندما أنت أغويتَ
خطيبتي

279
00:15:13,538 --> 00:15:17,226
التي كانت فاقدة للبصرُ وظنت
انك انا.

280
00:15:17,261 --> 00:15:18,710
جيد!

281
00:15:18,745 --> 00:15:21,342
عن ماذا تَتحدّثُ  بحق الله ؟

282
00:15:21,916 --> 00:15:23,815
قاعدة العمل رقم ثمانية

283
00:15:23,850 --> 00:15:25,595
لا تَكُنْ خائف
ان تكُونَ عدوانيَ.

284
00:15:28,067 --> 00:15:29,973
ألا تَعْرفُ جيداً جداً
عن ماذا أتحدّثُ .

285
00:15:30,008 --> 00:15:31,335
لا، أنا لا أَعْرفُ.

286
00:15:31,969 --> 00:15:33,303
بل أنت تَعْرفُ!

287
00:15:33,338 --> 00:15:35,617
، وبِاللَّهِ،
إسمعْك تَقُولُ: انا اسف (بالامانية)

288
00:15:37,845 --> 00:15:40,202
امّى، هَلّ بالإمكان أَنْ تُعذرُينا؟

289
00:15:40,237 --> 00:15:41,869
طبعا.

290
00:15:41,904 --> 00:15:45,188
هناك شوكولاتهَ
وحلوى.

291
00:15:45,223 --> 00:15:48,592
و عِدّة أنواع
المرشيميلو .

292
00:15:50,283 --> 00:15:52,838
أفَقدتَ عقلك؟

293
00:15:52,873 --> 00:15:55,379
لقد كُنْتَ رائع!

294
00:15:55,414 --> 00:15:58,127
لقد كنت تقريباً
الشخصية نفسها.

295
00:15:58,162 --> 00:16:00,335
لم اكن امثل تيد بل كنت أُحاولُ

296
00:16:00,370 --> 00:16:02,821
الخروج من طريقة تيد

297
00:16:02,856 --> 00:16:04,828
ما مشكلتكم يا قوم؟

298
00:16:04,863 --> 00:16:07,481
كيف  سَأُوضّحُ
هذا إلى أمِّي؟

299
00:16:07,516 --> 00:16:10,519
ربما لقد حان الوقت لقول
الحقيقة، بارني.

300
00:16:10,554 --> 00:16:12,706
أنا لا أَعْرفُ، ليلى.
أحياناً، الامانة

301
00:16:12,741 --> 00:16:14,823
تجعل الناس
تقَول اشياءِ سيئةِ

302
00:16:14,858 --> 00:16:17,598
حول  إمرأة
إهتمَّت بي دائماً.

303
00:16:17,633 --> 00:16:20,022
لأنني كُنْتُ
قزم العائلةَ.

304
00:16:20,057 --> 00:16:23,034
لحبِّ الله،
طولي 1.93  متر  فقط.

305
00:16:25,739 --> 00:16:28,686
- بكيت جيد جدا؟
- لقد نلت منهم.

306
00:16:28,721 --> 00:16:30,648
أرايت؟ حتى في
شغل تَكْرهُ،

307
00:16:30,683 --> 00:16:33,475
أنت مازِلتَ قادرا
ان تحب ماذا تفعلُ.

308
00:16:33,510 --> 00:16:36,512
لَرُبَّمَا سيكون نفس الشىء لَك
في عملك الجديدِ.

309
00:16:36,547 --> 00:16:39,394
- أتَعتقدُ؟
- أَنا متأكّدُ.

310
00:16:39,429 --> 00:16:41,079
شكراً، جرانت.

311
00:16:41,114 --> 00:16:43,822
أنت ذكي جداً،
أتَعْرفُ؟

312
00:16:48,342 --> 00:16:51,863
اسف اسف.
إعتقدتُ بأنّني كُنْتُ أَطْوى المناخ.

313
00:16:53,634 --> 00:16:56,923
- عزيزى، هل أنت بخير؟
- أنظرى، أمّى. . .

314
00:16:56,958 --> 00:16:59,128
هنالك شيء يجب أن أخبرك به

315
00:16:59,163 --> 00:17:02,445
شيء كان  يَجِبُ أَنْ اخبرك
به منذ وقت طويل

316
00:17:06,851 --> 00:17:09,054
تيلر يَمُوتُ

317
00:17:09,089 --> 00:17:12,015
وبيتي قالتْ
أنه عندما يموت

318
00:17:12,050 --> 00:17:13,645
أنها سَتُغادرُ

319
00:17:13,680 --> 00:17:16,299
كُلّ شيءِ سينهار
قريباً.

320
00:17:16,334 --> 00:17:19,536
- ياالهي!
- حسنا، لا، لا.

321
00:17:19,571 --> 00:17:21,968
لا شيئ من هذا حقيقيُ.

322
00:17:22,003 --> 00:17:24,365
الحقيقة هيَ

323
00:17:26,614 --> 00:17:30,147
الحقيقةَ هي
بيتي و تيلر هما ممثلان

324
00:17:30,182 --> 00:17:33,247
إستأجرتُهم
ليدّعوا أنهم  عائلتَي.

325
00:17:33,282 --> 00:17:34,710
ماذا؟

326
00:17:34,745 --> 00:17:38,593
أنا فقط اردت أنّ احيا
الحياةُ الذى أردتيها لى.

327
00:17:38,628 --> 00:17:41,455
أردتُك ان تكونى
فخورة بي.

328
00:17:41,490 --> 00:17:44,571
أَعْرفُ بأنّ هذا يبدو مجنون،
و أنا اسف جدا.

329
00:17:44,606 --> 00:17:48,437
- اذن، بيتي لَيستْ زوجتكَ؟
- لا.

330
00:17:48,472 --> 00:17:50,565
شكر لله!

331
00:17:50,600 --> 00:17:53,340
أنا لا أَحْبُّ تلك الإمرأةِ.

332
00:17:53,375 --> 00:17:55,655
- حقاً؟
- نعم

333
00:17:55,690 --> 00:17:58,185
وتيلر. . .

334
00:17:58,220 --> 00:18:01,767
أَعْرفُ بأنّى جدتَه
ويَجِبُ أَنْ أحبَّه،

335
00:18:01,802 --> 00:18:04,886
لكنني أكره ذلك الفتى.
"تيلر لا يَحْبُّ."

336
00:18:04,921 --> 00:18:06,661
- ما هذا بحق الجحيم؟
- ألَيسَ كذلك؟

337
00:18:06,696 --> 00:18:11,125
وأولئك الأصدقاءِ الخادعون
اردت فقط ان أَمُوتُ.

338
00:18:11,793 --> 00:18:14,599
أَعْرفُ!
ألَيسوا فظيعون؟

339
00:18:14,634 --> 00:18:17,405
اذن، بجدية،
أنتى لستى غاضبة؟

340
00:18:17,440 --> 00:18:19,074
لا، أنا مشوّشُة فقط.

341
00:18:19,109 --> 00:18:21,414
لا اعرف لماذ شعرت انك مضطر لفعل هذا ؟

342
00:18:21,449 --> 00:18:24,713
بارني، أَحبُّك مَع عائلةَ مثاليةَ
أَو لا .

343
00:18:24,748 --> 00:18:27,123
أَحبُّك مهما كان.

344
00:18:27,158 --> 00:18:29,488
- حقاً؟
- حقاً.

345
00:18:34,675 --> 00:18:37,308
أَنا مرتاح جداً!

346
00:18:37,343 --> 00:18:40,895
لأن الحقيقةَ أَنِّي
بعيد جدا عن الزواجِ

347
00:18:40,930 --> 00:18:46,024
بأقصى قدر يمكن ان يكون عليه انسان . تاريخي مَع
النِساء سَيَصدمك .

348
00:18:46,059 --> 00:18:48,005
لا يهم.
ما زالَت أحبُّك.

349
00:18:48,040 --> 00:18:50,819
بجدية، لا تَستطعين تخَيُّل
الاشياء الذى فعلتها.

350
00:18:50,854 --> 00:18:53,687
عندما كَانَ عِنْدَكَ ثلاث سَنَواتِ،
تَركتُك مَع راعيةِ للاطفال

351
00:18:53,722 --> 00:18:58,540
أمضيت 3 أسابيعَ مَع أناس غريبين ارمى
كالكرة من شخص لاخر.

352
00:18:58,575 --> 00:19:00,690
امّى!

353
00:19:00,725 --> 00:19:02,773
فقط إفعل لي معروفا

354
00:19:02,808 --> 00:19:04,942
إذا قابلت
شخص ما خاصّ،

355
00:19:04,977 --> 00:19:07,553
لا تهرب منه لا تكن مثلى.

356
00:19:07,588 --> 00:19:10,007
وخذ الفرصة.

357
00:19:10,042 --> 00:19:12,614
بارني، سيارة الأجرة وَصلتْ.

358
00:19:16,157 --> 00:19:17,962
أنا سَأُحاولُ.

359
00:19:18,590 --> 00:19:22,981
<i> و هكذا أنتهيَت أحد أكثر الأمسياتِ غرابة
فى حياتِنا. </i></i>

360
00:19:23,016 --> 00:19:28,009
أنا فقط أردتُ أَنْ أَقُولَ لكى
إذا بْدوت باردة يوماً ما

361
00:19:28,044 --> 00:19:31,082
أَو غير مرحبة،
آسفة.

362
00:19:31,117 --> 00:19:33,973
- مع مَنْ تَتحدّثُ ؟
- أمِّي

363
00:19:34,008 --> 00:19:38,180
سيعنى كثيراً إن
كنا أنت و أنا أكثر قربَا.

364
00:19:38,215 --> 00:19:42,353
الان خذى  نفس عميقا، كما لو أن الشيء القادم صعب قوله

365
00:19:45,515 --> 00:19:48,628
- أَحبُّك.
- أَحبُّك

366
00:19:48,663 --> 00:19:50,949
- أمّى
- نعم!

367
00:19:50,984 --> 00:19:52,468
امّى

368
00:19:53,440 --> 00:19:57,646
- الان ادّعي اننى قلت شيء لطيف لطيف
- الان ادّعي اننى قلت شيء لطيف لطيف

369
00:19:57,681 --> 00:20:03,193
أَعْني، هذا لطف للغاية  منك ان تقوليه ، جودي.

370
00:20:03,228 --> 00:20:06,996
حسنا
أنت، أيضاً
إتصلي قريبا

371
00:20:15,212 --> 00:20:16,614
دعني أوضح هذا مباشرة

372
00:20:16,649 --> 00:20:19,747
أنت حقيقة تُخبرُني
عندما تَرى "طفل الكراتيه"،

373
00:20:19,782 --> 00:20:22,403
- لا نصيرَ لإبنِ دانيال؟
- لا.

374
00:20:22,438 --> 00:20:24,989
لمن تعاطفت
في "الموت بقسوه"؟

375
00:20:25,024 --> 00:20:28,330
هانز جروبر.
قاطع الطريق السَاحِر الدولي.

376
00:20:28,365 --> 00:20:32,342
في النهاية، هو من مات بقسوة فى النهاية.
انه الشخصُية الاساسيةِ.

377
00:20:32,377 --> 00:20:35,325
حسنا.
"نادي الإفطار"؟

378
00:20:35,360 --> 00:20:38,083
المعلم الإذي كان يقوم بإحتجازهم

379
00:20:38,118 --> 00:20:40,698
هو الرجلُ الوحيد فى
الفيلم الذى ارتدى بدلةِ.

380
00:20:40,733 --> 00:20:43,616
أَعْرفُ.
"المبيد (القاتل) "؟

381
00:20:43,651 --> 00:20:46,465
ماهو اسمُ
الفلم، روبن؟

382
00:20:46,500 --> 00:20:49,457
من بيننا لَم
لم يُذرف  دمعة

383
00:20:49,492 --> 00:20:54,300
عندما عيناها الحمروتان أنطفأت ولم
يستطيع قَتلَ أولاءك الناسُ؟

384
00:20:56,070 --> 00:20:58,913
آسف، هذا الفيلمِ. . .

385
00:20:58,948 --> 00:21:01,859
لن أشاهد فلم مَعك أبداً ثانية

386
00:21:01,894 --> 00:21:04,525
لم يُحاولُوا حتى مُسَاعَدَته

