1
00:00:00,120 --> 00:00:02,517
...في صباي، كانت جولتي المفضلة

2
00:00:03,081 --> 00:00:05,679
هي سيارة الملاهي، أتذكرون؟...
القيادة في حلقات

3
00:00:05,792 --> 00:00:07,964
كان دوماً هناك طفلاً
لا يجيد قيادتها

4
00:00:08,128 --> 00:00:09,361
هل تذكرون ذلك الطفل؟

5
00:00:09,568 --> 00:00:11,459
...ما إن تبدأ الجولة

6
00:00:11,624 --> 00:00:14,051
يكون وكأنه عالقاً في سيارة فارغة...

7
00:00:14,708 --> 00:00:15,984
...فقط

8
00:00:18,040 --> 00:00:19,973
...المعذرة"

9
00:00:20,303 --> 00:00:22,441
!المعذرة، إنها لا تسير

10
00:00:22,894 --> 00:00:24,169
!هيا

11
00:00:24,539 --> 00:00:26,801
"!تكاد الجولة تنتهي

12
00:00:28,322 --> 00:00:30,009
...إلى أن يأتي إليه المشرف

13
00:00:30,174 --> 00:00:32,888
ممسكاً بذلك العمود الكبير...
ليساعده على قيادتها

14
00:00:36,590 --> 00:00:38,070
"كفّ عن البكاء"

15
00:00:38,646 --> 00:00:40,004
...وهناك أيضاً تلك

16
00:00:40,168 --> 00:00:41,607
السيارة السيئة الأخرى...

17
00:00:41,772 --> 00:00:43,293
فريق الأب والإبن العاجز

18
00:00:43,458 --> 00:00:45,433
وتلك سيارة أخرى لا تبارح مكانها

19
00:00:45,597 --> 00:00:47,777
،هما لا ينظمان أمورهما
من يتولى القيادة؟

20
00:00:47,942 --> 00:00:49,422
من يضغط الوقود؟

21
00:00:49,628 --> 00:00:51,780
"بني، ادر العجلة"

22
00:00:55,486 --> 00:00:56,820
حسناً، "كوني آيلند"؟

23
00:00:56,987 --> 00:00:59,741
"يمكنك أن تسلك طريق "ب" أو "ف
..."ثم تتحول إلى "ن

24
00:00:59,908 --> 00:01:01,201
(في تقاطع (برودواي) و(لافايتا...

25
00:01:01,367 --> 00:01:03,328
(أو يمكنك أن تذهب إلى (ديكالب
...عبر الجسر

26
00:01:03,536 --> 00:01:05,246
(وتسلك "ك" المؤدي إلى طريق (أتلانتيك...

27
00:01:05,413 --> 00:01:08,417
ثم تتحول إلى "ي ر ت"، 2، 3، 4، أو 5...

28
00:01:08,626 --> 00:01:09,877
"لكن لا تسلك "ج

29
00:01:10,086 --> 00:01:12,171
،ذلك مغري للغاية
...(ولكنك ستجد نفسك في تقاطع (سميث

30
00:01:12,338 --> 00:01:14,673
والشارع التاسع...
"ثم عليك أن تسلك "ر

31
00:01:15,467 --> 00:01:17,769
ألا يمكنه أن يسلك "دي" مباشرةً
إلى "كوني آيلند"؟

32
00:01:17,770 --> 00:01:19,230
بلى

33
00:01:21,732 --> 00:01:24,653
متى موعد مقابلتك يا (جورج)؟

34
00:01:24,820 --> 00:01:25,988
العاشرة إلا الربع

35
00:01:26,196 --> 00:01:27,531
لا تصفّر وأنت على المصعد

36
00:01:27,990 --> 00:01:30,492
لمَ لا؟ -
...(ذلك ما قاله (ويلي لومان) لـ(بيف -

37
00:01:30,702 --> 00:01:32,870
"قبل مقابلته في فيلم "موت بائع...

38
00:01:33,079 --> 00:01:35,373
أتقارنني بـ(بيف لومان)؟
أمر مشجّع للغاية

39
00:01:35,540 --> 00:01:38,293
أكبر فاشل في تاريخ الأدب الأمريكي

40
00:01:38,501 --> 00:01:40,838
يجب أن أهم بالذهاب -
متى موعد زواج السحاقيتين؟ -

41
00:01:41,130 --> 00:01:43,424
التاسعة والنصف -
زواج السحاقيتين -

42
00:01:43,549 --> 00:01:46,510
كيف سيمثلان أنهما عروس وعروسة؟
هل يرمون العملة؟

43
00:01:46,678 --> 00:01:48,722
أجل، يرمون العملة

44
00:01:49,347 --> 00:01:52,350
أليس ذلك صحيحاً؟
هو سؤال مشروع

45
00:01:52,893 --> 00:01:56,189
،أنا متعب للغاية
سأنام على متن القطار

46
00:01:56,314 --> 00:01:58,858
أشعر أن السحاقيات عندما ينظرن إليّ
...:يقولن

47
00:01:59,066 --> 00:02:00,902
"بسبب هذا أنا سحاقية"

48
00:02:03,072 --> 00:02:05,949
،(حسناً، هيا (جيري
ادفع الحساب حتى نذهب

49
00:02:06,116 --> 00:02:07,701
هل سأدفع ثمن الإفطار؟ -
أجل -

50
00:02:07,868 --> 00:02:10,497
أجل -
لماذا أدفع دائماً؟ -

51
00:02:10,663 --> 00:02:12,582
هل أنا مصنوع من النقود؟

52
00:02:12,874 --> 00:02:14,376
أيها الكسالى

53
00:02:15,660 --> 00:02:17,496
كم مخالفة ستدفع اليوم؟

54
00:02:18,081 --> 00:02:22,251
،لنرى، سرعة، إضاءة الضوء الأحمر
،بلا رخصة، بلا تسجيل

55
00:02:22,960 --> 00:02:26,090
بلا لوحة، بلا أضواء الكابح، بلا مرآه خلفية

56
00:02:26,674 --> 00:02:28,384
انظر إلى هذه

57
00:02:28,968 --> 00:02:31,095
بلا أبواب؟ -
أجل، سأعترض على هذه -

58
00:02:32,012 --> 00:02:34,307
ذلك سيكلفني أكثر من 600 دولار

59
00:02:36,935 --> 00:02:39,271
لا أحمل صرافة في هذا البنطال
لأنها تسقط

60
00:02:40,188 --> 00:02:42,984
تفضّل -
تفضّل -

61
00:02:43,234 --> 00:02:44,527
شكراً

62
00:02:47,196 --> 00:02:48,990
هذا الرجل ليس أعمى

63
00:02:50,242 --> 00:02:52,828
هل أستطيع إقناع أي أحد بمرافقتي
إلى "كوني آيلند"؟

64
00:02:53,036 --> 00:02:55,372
يجب أن أستلم سيارتي يا (جورج)؟

65
00:02:55,497 --> 00:02:57,416
لا أصدّق أنهم وجدوا سيارتك المسروقة

66
00:02:57,583 --> 00:02:58,960
...لم يجدونها وحسب

67
00:02:59,127 --> 00:03:01,629
وإنما تم طلاءها، وتزيين الواجهة...

68
00:03:02,630 --> 00:03:04,299
هذا مدهش -
ما رأيك إذاً؟ -

69
00:03:04,466 --> 00:03:06,927
،جولة على الإعصار
وجبة عند "ناثان" على حسابي

70
00:03:07,052 --> 00:03:09,388
هل أنت إبليس؟
أنا قريب من وظيفة

71
00:03:09,597 --> 00:03:11,891
هذه ثاني مقابلة لي -
(حسناً يا (بيف -

72
00:03:13,768 --> 00:03:16,271
إلين)؟ مدينة الملاهي؟)

73
00:03:16,438 --> 00:03:18,607
لا أستطيع، أنا أفضل رجل = الإشبين

74
00:03:18,940 --> 00:03:21,151
كرايمر)، سيارات الملاهي)

75
00:03:21,318 --> 00:03:24,447
،يجب أن أقصد المحكمة
سأتورط، ماذا دهاك؟

76
00:03:24,572 --> 00:03:26,783
قد تمضي سنوات قبل أن أعود مجدداً
"إلى "كوني آيلند

77
00:03:26,949 --> 00:03:28,284
لا أستطيع اللهو لوحدي

78
00:03:28,493 --> 00:03:31,330
...شارع "42"، حوّل إلى "د" و"ر" المزدوج

79
00:03:31,497 --> 00:03:33,916
،إلى 2، 3، 4، 5، 7
"قطار "س"، "ك"، و"ف

80
00:03:47,682 --> 00:03:49,392
...حسناً

81
00:03:52,853 --> 00:03:54,022
إلى اللقاء

82
00:05:33,105 --> 00:05:36,860
هل تبحث عن وظيفة؟ -
أنا؟ لماذا؟ -

83
00:05:37,277 --> 00:05:39,320
لأنك تقرأ الإعلانات المبوّبة

84
00:05:39,446 --> 00:05:41,615
كلا، كلا

85
00:05:41,824 --> 00:05:44,827
،كنت أبحث عن صفحة البورصة
ها هي

86
00:05:45,453 --> 00:05:46,871
أبحث عن الإقتباسات

87
00:05:47,037 --> 00:05:48,497
أراجع الإقتباسات

88
00:05:48,664 --> 00:05:50,500
يسعدني إقتباس جيد

89
00:05:51,126 --> 00:05:52,961
شركة "آي بي إم" ترتفع
بمقدار الربع

90
00:05:53,337 --> 00:05:54,671
وما أدراكم؟

91
00:05:55,380 --> 00:05:58,009
لم تبدُ أنك بحاجة إلى وظيفة

92
00:05:58,259 --> 00:06:01,387
أنا؟ لا أحتاج

93
00:06:02,180 --> 00:06:05,893
أبلي جيداً، جيد جداً

94
00:06:06,393 --> 00:06:07,603
هل تعمل في مجال السوق إذاً؟

95
00:06:07,811 --> 00:06:11,106
أجل، أنا في السوق

96
00:06:11,273 --> 00:06:12,483
أي سوق؟

97
00:06:13,443 --> 00:06:16,071
أي سوق؟
السوق الـ... كبيرة

98
00:06:16,279 --> 00:06:18,698
السوق الكبيرة ذات الألواح الكبيرة

99
00:06:18,865 --> 00:06:22,453
،السوق الصاعدة، السوق الهابطة
اختاري أي سوق، وستجدينني هناك

100
00:06:23,746 --> 00:06:26,040
إذاً، هل تعمل لدى إحدى شركات السمسرة؟

101
00:06:26,165 --> 00:06:27,542
تلك أمنيتهم

102
00:06:27,708 --> 00:06:29,126
أكره شركات السمسرة

103
00:06:29,294 --> 00:06:30,796
أمقّتها

104
00:06:30,963 --> 00:06:32,756
شركات السمسرة قتلت أبي

105
00:06:33,173 --> 00:06:35,551
حقاً؟ -
أجل، آذوه بشدة -

106
00:06:35,717 --> 00:06:37,762
جرحوا مشاعره

107
00:06:37,929 --> 00:06:41,099
،تلك حكاية طويلة
لا أود التحدّث عنها

108
00:06:41,808 --> 00:06:44,519
لكن أقسم أنني لن أعمل أبداً
لدى شركة سمسرة

109
00:06:44,644 --> 00:06:47,690
لأنهم لا يهتمون بغير المال

110
00:06:48,274 --> 00:06:50,818
،أما أنا فأهتم بما هو أكثر من المال
...أنا أهتم

111
00:06:50,985 --> 00:06:52,236
بالناس...

112
00:06:52,486 --> 00:06:54,573
...لطالما شققت طريقي الخاص

113
00:06:55,240 --> 00:06:56,992
ولم أنظر يوماً للوراء...

114
00:07:19,009 --> 00:07:21,345
بدأت أستقل هذا القطار في الأربعينات

115
00:07:23,055 --> 00:07:25,725
وقتها كان الرجل يترك مقعده
من أجل إمرأة

116
00:07:26,976 --> 00:07:29,604
الآن إذ تحررنا، علينا أن نقف

117
00:07:29,938 --> 00:07:31,147
أمر مثير للسخرية

118
00:07:31,439 --> 00:07:32,691
ما هو المثير للسخرية؟

119
00:07:33,067 --> 00:07:35,986
،هذا، أننا قطعنا كل ذلك الطريق
...وأحرزنا كل ذلك التقدّم

120
00:07:36,153 --> 00:07:39,198
ولكننا خسرنا بعض الأشياء البسيطة...

121
00:07:39,949 --> 00:07:42,285
كلا، أقصد ما معنى "مثير للسخرية"؟

122
00:07:45,497 --> 00:07:47,666
إلى أين ذاهبة بهذه الهدية الجميلة؟

123
00:07:47,874 --> 00:07:50,002
حفل عيد ميلاد؟ -
زفاف -

124
00:07:50,169 --> 00:07:51,963
زفاف؟ -
أجل -

125
00:07:52,338 --> 00:07:55,091
لم أعتقد أن الناس ما زالوا يتزوجون

126
00:07:56,175 --> 00:07:58,470
الأمور صعبة اليوم بين الرجال والنساء

127
00:07:58,846 --> 00:08:00,097
أعرف ذلك جيداً

128
00:08:00,389 --> 00:08:03,934
هل هما ثنائي لطيف؟ -
أجل، لطيف للغاية -

129
00:08:04,184 --> 00:08:06,521
ما وظيفته؟
إذا لا تمانعين سؤالي

130
00:08:06,688 --> 00:08:08,314
هي -
هي؟ -

131
00:08:08,481 --> 00:08:12,402
،هي تعمل، هو لا يعمل
يبدو مثل إبني

132
00:08:13,279 --> 00:08:14,572
ما من هو

133
00:08:15,239 --> 00:08:16,532
ما من هو؟

134
00:08:16,741 --> 00:08:18,868
من سيتزوج إذاً؟

135
00:08:20,328 --> 00:08:21,747
إمرأتان

136
00:08:21,914 --> 00:08:23,498
...إنه

137
00:08:23,707 --> 00:08:25,083
زواج سحاقي...

138
00:08:27,961 --> 00:08:29,172
زواج سحاقي؟

139
00:08:30,089 --> 00:08:33,134
...أجل، وأنا

140
00:08:34,093 --> 00:08:35,386
أفضل رجل...

141
00:08:37,765 --> 00:08:39,225
عظيم

142
00:08:40,935 --> 00:08:45,065
حظي، لا أخاطب أحداً في النفق
...لمدة 35 سنة

143
00:08:45,190 --> 00:08:47,901
والآن أخاطب أفضل رجل...
في زفاف سحاقي

144
00:08:48,109 --> 00:08:49,820
لا، أنت لا تفهمين

145
00:08:49,986 --> 00:08:51,571
!لست سحاقية

146
00:08:51,738 --> 00:08:54,909
!أكره الرجال، ولكنني لست سحاقية

147
00:09:41,112 --> 00:09:42,697
أتطلع حقاً إلى ذلك

148
00:09:42,864 --> 00:09:45,742
،أحب حفلات الزفاف
ربما سألاقي أحداً ما

149
00:09:46,868 --> 00:09:48,204
ربما لا

150
00:09:51,248 --> 00:09:54,293
رباه، هل توقفنا؟

151
00:09:55,804 --> 00:09:58,724
هذه محطتي

152
00:09:58,890 --> 00:10:01,643
حقاً؟ -
أجل -

153
00:10:01,810 --> 00:10:04,897
لم لا... لا شيء

154
00:10:05,273 --> 00:10:06,524
لا، ماذا؟

155
00:10:06,733 --> 00:10:09,152
كنت سأطلب منك أن تنزل معي

156
00:10:09,277 --> 00:10:11,280
...ولكن من المواضح أنك رجل مشغول للغاية

157
00:10:11,447 --> 00:10:13,449
وفي طريقك إلى إجتماع هام...

158
00:10:14,033 --> 00:10:15,659
أجل، حسناً

159
00:10:15,868 --> 00:10:18,287
عرفت أنها فكرة سيئة

160
00:10:23,710 --> 00:10:26,421
انتظري، وما أهمية مليون آخر؟

161
00:10:26,588 --> 00:10:28,549
سأنزل وقتما أشاء

162
00:10:30,676 --> 00:10:33,095
أنا عالق، هلا سحبتني؟

163
00:10:33,262 --> 00:10:34,555
هذا سيستغرق ثانية واحدة

164
00:10:35,390 --> 00:10:36,767
!لا تنطلق بالقطار

165
00:10:36,975 --> 00:10:38,185
!لا تنطلق بالقطار

166
00:10:38,685 --> 00:10:41,313
ها هو، أربعة خيول في السباق الأول

167
00:10:41,438 --> 00:10:43,608
"بابرنيك" -
كيف تعرف أنه سيربح؟ -

168
00:10:43,817 --> 00:10:45,360
(رجل البريد، (لانس

169
00:10:45,568 --> 00:10:47,904
مالك الحصان من زبائنه الدائمين

170
00:10:48,071 --> 00:10:49,823
كل حصان أخبرني به قد فاز

171
00:10:49,989 --> 00:10:53,035
حقاً؟ -
أجل، كانوا يبحثون عن موقع جيد -

172
00:10:53,160 --> 00:10:54,578
...كان يتعرّض للضوء

173
00:10:54,662 --> 00:10:57,915
،"لأنه سيقوده "باغ بوي...
لم يتم الإعلان عن ذلك

174
00:10:58,082 --> 00:11:00,502
،هم مستعدون للركض معه
سيفجّرون طاقاته

175
00:11:00,669 --> 00:11:03,088
،سيتسابق على سعر كبير
ربما 30 إلى 1

176
00:11:03,255 --> 00:11:05,757
صدّقني، إنه مضمون -
لكنها أمطرت البارحة -

177
00:11:05,924 --> 00:11:08,511
بالضبط، الحصان يحب المستنقعات

178
00:11:08,678 --> 00:11:11,097
،ذلك يسري في دمه
والده كان يركض في الوحل

179
00:11:11,264 --> 00:11:13,516
والدته كانت تركض في الوحل -
والدته كانت تركض في الوحل؟ -

180
00:11:13,683 --> 00:11:16,562
،ماذا قلت؟ بنا إلى المكتب
سأتصل بوكيل المراهنات

181
00:11:16,770 --> 00:11:18,314
اسمع، لا تخبر أحداً

182
00:11:22,652 --> 00:11:24,196
يا للهول

183
00:11:43,383 --> 00:11:45,135
حسناً

184
00:11:54,540 --> 00:11:57,460
أنت مدرك بالطبع إلى أنك عارٍ

185
00:11:58,211 --> 00:12:01,340
،عارٍ، مكتسٍ
لا أرى أي فرق

186
00:12:01,757 --> 00:12:03,342
أنت جالس هنا

187
00:12:03,550 --> 00:12:05,010
هناك فرق

188
00:12:05,386 --> 00:12:08,180
هل لديك شيء ضد الجسد العاري؟

189
00:12:08,556 --> 00:12:10,809
لدي شيء ضد جسدك

190
00:12:11,059 --> 00:12:13,895
،ماذا عن تمارين الركبة
ربما بعض تمارين الضغط؟

191
00:12:14,020 --> 00:12:16,106
من لديه الوقت لتمارين الضغط؟

192
00:12:16,272 --> 00:12:18,776
حسناً، ماذا عن تجاوز الإفطار؟

193
00:12:18,901 --> 00:12:21,821
أعتقد أنك لست ممّن يتناولون
نصف حبّة كريب وقهوة سادة

194
00:12:21,988 --> 00:12:23,280
أحب وجبة إفطار جيدة

195
00:12:23,489 --> 00:12:26,285
أتفهم، أحب وجبة إفطار جيدة أيضاً

196
00:12:26,451 --> 00:12:29,788
ما دمت لن تصبح محاصراً
...في غرفة بزيّ العمل والضفائر

197
00:12:29,955 --> 00:12:31,790
(بتوصية من (ديك غريغوري...

198
00:12:32,417 --> 00:12:34,544
لست أخجل من جسدي

199
00:12:34,752 --> 00:12:38,631
،هذه هي مشكلتك بالتحديد
عليك أن تخجل

200
00:12:39,716 --> 00:12:40,968
لا تنهض

201
00:12:41,135 --> 00:12:43,345
اسمح لي، من فضلك

202
00:12:47,492 --> 00:12:48,744
هذا رائع

203
00:12:48,869 --> 00:12:50,954
هذا هو ما ينقصني

204
00:12:51,747 --> 00:12:53,874
،حسناً، اهدأي
أنا واثقة من أن هذا لا شيء

205
00:12:54,083 --> 00:12:55,877
ربما هناك جرذان على القضبان

206
00:12:56,044 --> 00:12:58,004
هم يتوقفون من أجل الجرذان

207
00:12:58,880 --> 00:13:00,465
رباه، الإزدحام شديد

208
00:13:00,632 --> 00:13:02,717
لماذا هناك أناس كثيرون؟

209
00:13:03,426 --> 00:13:05,429
هذا الرجل رائحته كريهة

210
00:13:05,596 --> 00:13:07,556
ألا يستعمل أحد مزيل العرق في المدينة؟

211
00:13:07,723 --> 00:13:10,351
ما الصعب في ذلك؟
تزيل الغطاء، وترشّ منه

212
00:13:10,559 --> 00:13:13,146
ما هذا؟
أشعر بشيء يتحرّش بي

213
00:13:14,147 --> 00:13:17,025
،يا لهم من حيوانات مقرفة
على هؤلاء أن يُحبسوا في أقفاص

214
00:13:17,192 --> 00:13:18,443
إننا في قفص

215
00:13:19,236 --> 00:13:20,446
ماذا لو فاتني الزفاف؟

216
00:13:20,655 --> 00:13:22,031
معي الخاتم، ماذا سيفعلون؟

217
00:13:22,240 --> 00:13:24,742
لا يمكن الزواج بدون خاتم، يا إلهي

218
00:13:25,201 --> 00:13:26,995
أعجز عن التنفّس

219
00:13:27,161 --> 00:13:28,581
أشعر بالإغماء

220
00:13:28,706 --> 00:13:31,667
حسناً، اهدأي، سيبدأ التحرّك

221
00:13:31,834 --> 00:13:34,753
،فكّري فيمن هم في المعتقلات
وما مروا به

222
00:13:34,962 --> 00:13:37,841
والرهائن! ماذا تفعلين لو كنت رهينة؟

223
00:13:38,008 --> 00:13:40,719
فكّري في ذلك، هذا لا شيء

224
00:13:40,886 --> 00:13:43,471
بل إنه شيء ما

225
00:13:43,639 --> 00:13:46,350
!إنه كابوس، النجدة

226
00:13:46,517 --> 00:13:49,395
!تحرّك! هيا! حرّكوا هذا الشيء اللعين

227
00:13:49,562 --> 00:13:51,022
لماذا لا يتحرّك؟

228
00:13:51,147 --> 00:13:53,859
ماذا يمكن أن يعطّل القطار؟
إنه يسير على قضبان

229
00:13:54,026 --> 00:13:57,071
،ما من زحام مرور
كيف يتعطّل قطار؟

230
00:13:57,279 --> 00:13:58,989
!اضغطوا الوقود

231
00:13:59,156 --> 00:14:02,160
ماذا قد تكون المشكلة؟
يجدر بالمحوّل أن يفسّر لنا

232
00:14:02,327 --> 00:14:05,497
،نأسف على هذا التأخير"
"سنتحّرك خلال خمس دقائق

233
00:14:05,663 --> 00:14:09,126
،أريد سماع صوتاً
!ما هذا الذي على ساقي؟

234
00:14:19,805 --> 00:14:21,181
جميل

235
00:14:22,140 --> 00:14:24,769
ترسلك شركتك في جولات أحياناً، هه؟

236
00:14:25,603 --> 00:14:29,023
جميل، سطل ثلج جميل هناك

237
00:14:29,691 --> 00:14:31,819
كن على راحتك

238
00:14:33,028 --> 00:14:35,030
كن على راحتك؟
ما معنى ذلك؟

239
00:14:35,239 --> 00:14:38,409
هل تريد مني أن أخلع ملابسي؟
هل ستخلع هي ملابسها؟

240
00:14:38,701 --> 00:14:40,871
ماذا لو أنني خلعت ملابسي
وهي لم تخلع ملابسها؟

241
00:14:41,037 --> 00:14:43,540
،سأبدو كالأبله
ستشعر بالمهانة وسترحل

242
00:14:43,748 --> 00:14:45,584
ربما علي أن أترك ملابسي

243
00:14:45,709 --> 00:14:48,212
لكن ماذا لو أنها خلعت ملابسها؟
ستشعر بالمذلّة

244
00:14:48,629 --> 00:14:51,090
كن على راحتك"؟"
...لدي تلك المرأة المدهشة

245
00:14:51,257 --> 00:14:53,009
وموضوع "الراحة" ذاك قد يدمّرني...

246
00:14:53,217 --> 00:14:56,388
وجدتها، سأخلع حذائي
وأجلس على السرير

247
00:14:56,513 --> 00:14:57,765
هذا مريح

248
00:14:58,056 --> 00:15:00,559
لا يمكنها أن تتهمني بعدم الراحة

249
00:15:06,816 --> 00:15:08,693
أقرّ بأنني مرتاح للغاية

250
00:15:10,195 --> 00:15:11,447
أجل، كل شيء جاهز

251
00:15:11,739 --> 00:15:13,699
"سيقوده "باغ بوي -
باغ بوي"؟" -

252
00:15:13,908 --> 00:15:16,494
أجل، الصغير قد أتعبه

253
00:15:16,661 --> 00:15:18,704
سيفجّرون طاقاته -
حقاً؟ -

254
00:15:18,829 --> 00:15:20,332
أجل -
ولكن الأجواء نائمة بالخارج -

255
00:15:20,499 --> 00:15:22,709
لقد أمطرت البارحة -
ذلك الصغير يحب المستنقعات -

256
00:15:22,834 --> 00:15:25,921
يعشقها، يأكلها، وُلد فيها

257
00:15:26,088 --> 00:15:27,382
والده كان يركض في الوحل

258
00:15:27,548 --> 00:15:29,926
والده كان يركض في الوحل -
والدته كانت تركض في الوحل -

259
00:15:30,093 --> 00:15:31,511
والدته كانت تركض في الوحل؟

260
00:15:32,053 --> 00:15:33,304
ماذا قلت؟

261
00:15:34,806 --> 00:15:36,392
حسناً

262
00:15:36,559 --> 00:15:39,436
"ستمائة دولار على أن يربح "بابرنيك

263
00:15:41,230 --> 00:15:44,151
،ما زال ليس لديهم رامٍ
غودين) يثير الشكوك)

264
00:15:44,317 --> 00:15:46,653
أنت لا تتعافى من الإصابات العضلية بسرعة

265
00:15:46,820 --> 00:15:49,072
(لست قلقاً حيال رماة فريق (ميتس

266
00:15:49,239 --> 00:15:53,035
ليس لديهم ضارب -
(بل لديهم ضاربون، (بونيلا)، (موري -

267
00:15:53,202 --> 00:15:55,580
ليس لديهم دفاع -
الدفاع، بحقك -

268
00:15:55,746 --> 00:15:58,541
تلزمهم السرعة -
(السرعة؟ لديهم (كولمان -

269
00:15:58,708 --> 00:16:00,836
يلزمهم بديل كفء -
فرانكو) ليس جيد؟) -

270
00:16:01,044 --> 00:16:03,422
ليس لديهم قادة -
(لديهم (فرانكو -

271
00:16:03,589 --> 00:16:05,174
يلزمهم بعض التنظيم

272
00:16:05,507 --> 00:16:07,761
لكن عليك أن تتفائل من فرصتهم -
أنا متفائل تماماً -

273
00:16:07,927 --> 00:16:11,473
،إن ربحوا اللقب هذه السنة
سأجلس عارياً بجانبك في دوري الأبطال

274
00:16:11,890 --> 00:16:13,725
إتفقنا

275
00:16:15,954 --> 00:16:17,705
لماذا لم أستقل سيارة أجرة؟

276
00:16:17,872 --> 00:16:21,000
مقابل 6 دولار
كانت لتتغير حياتي

277
00:16:21,626 --> 00:16:24,547
ما هذا الذي على ساقي؟

278
00:16:25,464 --> 00:16:27,049
لن أخرج من هنا أبداً

279
00:16:27,675 --> 00:16:30,344
ماذا لو بقيت هنا لبقية حياتي؟

280
00:16:30,804 --> 00:16:33,098
ربما سأخرج خلال خمس ثواني

281
00:16:33,682 --> 00:16:35,809
،"واحد "بنانا"، إثنان "بنانا

282
00:16:36,017 --> 00:16:38,270
"ثلاثة "بنانا"، أربعة "بنانا

283
00:16:38,437 --> 00:16:40,022
"خمسة "بنانا

284
00:16:40,398 --> 00:16:43,401
كلا، ما زلت هنا

285
00:16:43,943 --> 00:16:47,197
!ما زلت هنا
متى سيتحركون؟

286
00:16:47,364 --> 00:16:48,782
!تحرّك

287
00:16:48,949 --> 00:16:51,618
!تحرّك! تحرّك

288
00:16:52,828 --> 00:16:54,330
إنه يتحرّك

289
00:16:54,748 --> 00:16:56,416
!إنه يتحرّك

290
00:16:56,958 --> 00:16:58,543
!أجل

291
00:16:58,877 --> 00:17:00,128
أجل

292
00:17:02,213 --> 00:17:03,841
!اللعين

293
00:17:10,599 --> 00:17:12,976
آمل أنك تحملين مفتاح هذه الأشياء

294
00:17:13,685 --> 00:17:16,229
لا تقلق، أحمله

295
00:17:16,647 --> 00:17:18,650
...أمي كانت تمشي في شقتنا

296
00:17:18,816 --> 00:17:20,109
بالملابس التحتية...

297
00:17:20,860 --> 00:17:24,113
،ولكنها لم تشبهك
...بل كانت

298
00:17:24,238 --> 00:17:27,576
مقرفة، وذات جسد سيء...

299
00:17:28,369 --> 00:17:32,706
لو يمكنك تخيّل نسخة أقبح وأكثر بدانة
(من (شيرلي بوث

300
00:17:32,957 --> 00:17:34,918
تذكرين (شيرلي بوث) بمسلسل "هازل"؟

301
00:17:35,460 --> 00:17:37,838
،أمر محرج للغاية
...لأنني كنت الوحيد بالحي

302
00:17:37,963 --> 00:17:40,090
(الذي كانت أمه أقبح من (هازل...

303
00:17:40,257 --> 00:17:43,427
يمكنك أن تتخيلي التهكّمات التي كنت أسمعها -
مثل ماذا؟ -

304
00:17:43,594 --> 00:17:45,054
...مثلاً

305
00:17:45,388 --> 00:17:47,974
"(أمك أقبح من (هازل"

306
00:17:48,349 --> 00:17:51,061
"هازل) أفضل من أمك بأشواط)"

307
00:17:59,279 --> 00:18:00,530
ماذا يجري؟

308
00:18:00,864 --> 00:18:04,075
،سرّني التعامل معك
لكن يجدر بي الذهاب

309
00:18:04,534 --> 00:18:07,747
الذهاب؟ ولكننا لم نفعل... تعرفين

310
00:18:07,997 --> 00:18:09,415
ثمانية دولارات؟

311
00:18:09,623 --> 00:18:11,792
ثمانية دولارات؟ -
هل تسرقينني؟ -

312
00:18:11,959 --> 00:18:14,212
أهدرت صباحي بأكمله عليك
من أجل ثمانية دولارات؟

313
00:18:15,547 --> 00:18:17,049
مهلاً، ماذا تفعلين؟

314
00:18:17,424 --> 00:18:19,843
سآخذ ملابسك -
!كلا، هذه بذلتي الوحيدة -

315
00:18:20,052 --> 00:18:22,972
!كلّفتني 350 دولار
!(إبتعتها من (مو غينزبيرغ

316
00:18:23,139 --> 00:18:25,808
(وداعاً (جورج -
لا يمكنك أن تتركيني هنا -

317
00:18:26,559 --> 00:18:28,853
هل سأراك مجدداً؟

318
00:18:35,361 --> 00:18:37,571
..."جاميت" يلاحق "هوي بوي"

319
00:18:37,781 --> 00:18:40,659
،"ثم يأتي "ليتل باغيت" و"كيث هارموني
"وبعدهما بأشواط "فلاغرانت

320
00:18:40,826 --> 00:18:43,662
!هيا -
...ينطلق -

321
00:18:43,829 --> 00:18:47,083
،متبقي ثمن ميل على النهاية
ستيبان" و"باسيونيل" يتصارعات"

322
00:18:47,250 --> 00:18:50,002
،"بعيداً عن "جاميت
بابرنيك" بدأ ينطلق"

323
00:18:50,169 --> 00:18:53,674
لكن "ستيبان" في المقدمة... -
هيا -

324
00:18:53,841 --> 00:18:57,136
!هيا! أجل -
انظروا إلى "بابرنيك"، إنه يطير -

325
00:18:57,302 --> 00:18:59,680
!أجل! أجل -
!ستيبان" يتراجع" -

326
00:18:59,805 --> 00:19:02,016
!أجل -
!بابرنيك" يخطف الأضواء" -

327
00:19:02,183 --> 00:19:05,770
..."ستيبان"... "بابرنيك"... "بابرنيك"
...و"ستيبان" يتراجع

328
00:19:06,187 --> 00:19:09,734
!أجل! أجل! أجل -
!"الفائز هو "بابرنيك -

329
00:19:09,900 --> 00:19:13,029
!أحل، أجل! لقد ربحت

330
00:19:20,245 --> 00:19:21,455
أجل

331
00:19:58,522 --> 00:20:00,941
"لم أتناول مقانق مقلية في "ناثان
منذ عشرين سنة

332
00:20:01,066 --> 00:20:02,484
أولاً سنركب الإعصار

333
00:20:04,153 --> 00:20:05,697
الطقس بارد

334
00:20:09,868 --> 00:20:11,369
البطاطس المقلية

335
00:20:18,294 --> 00:20:19,503
!مهلاً

336
00:20:21,005 --> 00:20:23,300
اعطني المال

337
00:20:23,425 --> 00:20:25,344
!توقف! الشرطة

338
00:20:31,384 --> 00:20:33,678
،لم أستلم السيارة
...قضينا وقتاً ممتعاً

339
00:20:33,845 --> 00:20:36,808
وعندما قصدت مرآب الشرطة...
كان مغلقاً

340
00:20:37,450 --> 00:20:38,660
أمر مؤسف

341
00:20:38,952 --> 00:20:41,996
لن تصدّقي ما طلبه ذلك الرجل
"في "ناثان

342
00:20:42,163 --> 00:20:44,417
،انظري ماذا ربحنا
أتريدينه؟

343
00:20:44,583 --> 00:20:46,001
ابعد هذا عن وجهي

344
00:20:46,460 --> 00:20:50,339
فاتك الزواج، ستلحقين بالختان

345
00:20:57,472 --> 00:21:00,393
!"هاري كريشنا"! "هاري كريشنا"

346
00:21:00,852 --> 00:21:04,022
"ما رأيك في قبضة "هاري كريشنا
في عنقك، أيها الأحمق؟

347
00:21:05,773 --> 00:21:07,275
(جورج)

348
00:21:07,483 --> 00:21:08,652
(بيف)

349
00:21:09,278 --> 00:21:11,697
هل صفّرت وأنت بالمصعد؟

350
00:21:11,906 --> 00:21:13,949
مفتاحي الإحتياطي في شقتك، صحيح؟

351
00:21:14,450 --> 00:21:15,743
أجل، في درج المطبخ

352
00:21:15,951 --> 00:21:17,662
اعطني مفتاحك -
ماذا حدث؟ -

353
00:21:17,829 --> 00:21:21,166
،لا تآبه بما حدث
اعطني المفتاح وحسب

354
00:21:21,291 --> 00:21:24,462
هيا، سأذهب معك -
خذ، ادفع -

355
00:21:26,005 --> 00:21:27,798
مهلاً، ناولني هذه

356
00:21:34,431 --> 00:21:35,974
حسناً