﻿1
00:00:03,299 --> 00:00:07,769
الزعماء كانوا مرتبكون
إنهم ينقلون شيئًا ما

2
00:00:07,819 --> 00:00:09,929
سمعت عن أمر المستودع

3
00:00:09,979 --> 00:00:11,529
يقول إن لديه المزيد من المعلومات

4
00:00:11,579 --> 00:00:13,889
يريد أن يلتقي بي

5
00:00:13,939 --> 00:00:16,329
ماذا تريد؟

6
00:00:16,379 --> 00:00:19,929
ريني, لو كان عندي خيار آخر
لما كنت هنا

7
00:00:19,979 --> 00:00:23,169
هل تعرفين هذا الرجل؟ كارل زيغ؟ -
لا -

8
00:00:23,219 --> 00:00:25,689
ربما تعرفين شخصًا يعرف ذلك؟

9
00:00:25,739 --> 00:00:30,049
لقد أردت مكانًا قريبًا من المكتب
لكي أبقى فيه عندما أنتهي

10
00:00:30,099 --> 00:00:32,449
إنه مكان جميل يسمى
"اودراسيل"

11
00:00:32,499 --> 00:00:35,889
أحدهم أخبرني مرة ... الذنب مثل السرطان

12
00:00:35,939 --> 00:00:40,009
,يمكنك معالجة الأعراض
لكن لا تستطيع معالجة السبب

13
00:00:40,059 --> 00:00:43,129
لقد اكتشفتُ شيئًا بخصوص فينسينت بورغ
إنه يعرف ايان غاريت

14
00:00:43,179 --> 00:00:44,609
إنهم يعرفون بعضهم البعض

15
00:00:44,659 --> 00:00:46,019
ماذا؟

16
00:00:58,499 --> 00:01:01,499
{\fad(500,500)} {\a6}  <font color="#ffff80">المحيط الهندي
في أيامنا هذه </font>

17
00:01:21,179 --> 00:01:23,249
هل تمانعين لو قمت بالتنظيف هنا؟

18
00:01:23,299 --> 00:01:24,539
لا, بالطبع لا

19
00:01:31,979 --> 00:01:34,129
إنه هادئ جدًا هنا

20
00:01:34,179 --> 00:01:35,779
حسنًا لقد حاولنا

21
00:01:37,539 --> 00:01:39,889
إذن هل تجدين نفسك سعيدة هنا؟

22
00:01:39,939 --> 00:01:42,419
أحب أن أتأكد من أن ضيوفنا سعيدين

23
00:01:45,859 --> 00:01:46,929
سيدتي؟

24
00:01:59,339 --> 00:02:01,129
ها هو

25
00:02:01,179 --> 00:02:03,539
شكرًا -
لا مشكلة -

26
00:02:07,539 --> 00:02:09,649
أنت فرنسي

27
00:02:09,699 --> 00:02:10,889
نعم

28
00:02:10,939 --> 00:02:13,939
لقد ذهبت إلى باريس مرة
لم يكن لأجلي

29
00:02:16,059 --> 00:02:17,579
ما الذي جاء بك إلى "اوكسفورد"؟

30
00:02:19,019 --> 00:02:21,369
فقط شخص ما كنت أعرفه

31
00:02:21,419 --> 00:02:23,329
صديق قديم؟

32
00:02:23,379 --> 00:02:27,099
لا, ليس بالضبط, لم أعد أعرف
هل هو على قيد الحياة

33
00:02:28,419 --> 00:02:31,929
ولكني قطعت له وعدًا قبل سنوات عديدة

34
00:02:31,979 --> 00:02:33,419
وأنا أعتزم الحفاظ عليه

35
00:02:34,619 --> 00:02:38,969
لا نسمع بهذا كثيرًا
في هذه الأيام, إنه تصرف نبيل

36
00:02:39,019 --> 00:02:43,499
أنت طيبة جدًا
ولكن, لا, لا أظن ذلك

37
00:02:50,939 --> 00:02:52,139
عزيزي؟

38
00:02:57,539 --> 00:02:59,459
عزيزي, هل أنت ...؟

39
00:03:02,499 --> 00:03:07,689
هذا ما ينقصني
يوم لعين آخر في المكتب

40
00:03:19,179 --> 00:03:21,569
♪ Oh, my love

41
00:03:21,619 --> 00:03:25,329
♪ We pray each day

42
00:03:25,379 --> 00:03:29,009
♪ May you come home

43
00:03:29,059 --> 00:03:32,419
♪ And be OK

44
00:03:40,099 --> 00:03:42,769
♪ For now we'll wait

45
00:03:42,819 --> 00:03:44,129
♪ For you

46
00:03:44,179 --> 00:03:49,099
♪ For you to come home. ♪

47
00:03:57,899 --> 00:04:00,899
{\fad(500,500)}|| <font color="#808080">المـفــقــود</font> ||
(الحلقة الخامسة: (مــولــي

48
00:04:00,919 --> 00:04:03,619
ترجمة{\fad(500,500)}
<font color="#00ff00">Snipers' Boss </font> © <font color="#00ffff">هـيـثـم جـابـر</font>

49
00:04:01,839 --> 00:04:04,449
{\fad(500,500)} {\a6}  <font color="#ffff80">فرنسا عام 2006</font>

50
00:04:04,459 --> 00:04:06,609
لا أعلم ماذا تتوقع مني
أن أقوم به

51
00:04:06,659 --> 00:04:09,329
ايان غاريت رجل أعمال محترم

52
00:04:09,379 --> 00:04:11,499
وهو مرتبط مع فينسينت بورغ

53
00:04:12,499 --> 00:04:14,409
وما هو دليلك؟ قصة؟

54
00:04:14,459 --> 00:04:17,169
نفس القصة بالضبط
رويت بنفس الطريقة

55
00:04:17,219 --> 00:04:20,609
أنا آسف
ولكن هذا غير منطقي

56
00:04:20,659 --> 00:04:22,449
أقصد, هذا الرجل يساعدك

57
00:04:22,499 --> 00:04:25,769
لقد وضع أموالًا كثيرة ليشجع الناس
لكي يأتوا

58
00:04:25,819 --> 00:04:28,289
شخص ما لم ألتقي به
يظهر ويرمي المال علينا

59
00:04:28,339 --> 00:04:29,579
يجب أن تتسائل عن السبب

60
00:04:31,459 --> 00:04:38,529
يجب أن تعرف أن السيد غاريت قد مرَّ
بمصيبة مشابهة لما مررت به

61
00:04:38,579 --> 00:04:40,449
ابنته

62
00:04:40,499 --> 00:04:43,489
أنا متأكد من أنه
شعر بتعاطف نحو قضيتك

63
00:04:43,539 --> 00:04:46,009
اسمع, أنا لا أطلب منك أن تعتقله

64
00:04:46,059 --> 00:04:48,569
أنا فقط أطلب منك ومن المحقق بابتيست

65
00:04:48,619 --> 00:04:51,049
أن تنظروا في أمر غاريت
وهل هناك أي علاقة

66
00:04:51,099 --> 00:04:53,139
تربطه مع فينسينت بورغ
هذا كل ما في الأمر

67
00:04:54,619 --> 00:04:58,489
اسمع, أنا لا يمكنني أن أتصور
تلك المرحلة التي تمران بها

68
00:04:58,539 --> 00:05:02,459
ولكن هذه ... هذه بالتأكيد ليست
الطريقة التي تسترد بها ابنك

69
00:05:06,099 --> 00:05:09,769
أظن أنه على الأقل يستحق
الأمر النظر فيه

70
00:05:09,819 --> 00:05:12,729
حتى لو كان هناك
أقل فرصة للوصول إلى خيط

71
00:05:12,779 --> 00:05:16,249
يوجد هناك خيط
المحقق بابتيست في باريس الآن

72
00:05:16,299 --> 00:05:17,809
وسألتحق به اليوم

73
00:05:17,859 --> 00:05:19,179
أي خيط؟

74
00:05:20,179 --> 00:05:22,129
ماذا هناك في باريس ؟

75
00:05:22,179 --> 00:05:24,939
إنه من المبكر الحكم في ذلك

76
00:05:26,059 --> 00:05:30,209
بالطبع إنه كذلك
شكرًا لمساعدتك, هيا بنا

77
00:05:30,259 --> 00:05:32,849
لا يتوقعون منا أن نتراجع
ولا نقوم بأي شيء

78
00:05:32,899 --> 00:05:35,769
نريد فقط أن نتحدث مع بابتيست -
أعطيني مفاتيح السيارة -

79
00:05:35,819 --> 00:05:37,049
ماذا؟

80
00:05:37,099 --> 00:05:38,889
يجب أن أتحدث مع فينسينت بورغ

81
00:05:38,939 --> 00:05:40,849
انظري, الشرطة لن تقوم بأي شيء

82
00:05:40,899 --> 00:05:43,409
<i>سيدة هيوز! هل أخبرتكِ الشرطة بأي شيء؟</i>

83
00:05:43,459 --> 00:05:45,769
نحن كلانا فاقدين لأبسط شيء

84
00:05:45,819 --> 00:05:47,929
ولبصيص من الأمل
ولكن إذا اتهمت ايان غاريت

85
00:05:47,979 --> 00:05:49,609
ربما سيسحب المكافأة المالية

86
00:05:49,659 --> 00:05:51,889
أقسم لك, لقد سمعت ما قد سمعته

87
00:05:51,939 --> 00:05:54,409
كلمة بكلمة, نفس القصة بالضبط
رويت بنفس الطريقة

88
00:05:54,459 --> 00:05:56,889
من قِبَل رجلين يدعون
أنهم لا يعرفون بعضهم البعض

89
00:05:56,939 --> 00:05:58,579
من فضلك, يجب أن أحاول

90
00:06:00,539 --> 00:06:01,779
لأجل اولي

91
00:06:04,939 --> 00:06:08,729
سأقود السيارة -
لا, لا, سأقوم بذلك بنفسي, أنت يجب أن تعودي إلى الفندق -

92
00:06:08,779 --> 00:06:11,009
ماذا, لأستريح؟
هذا ما يقوله كل شخص

93
00:06:11,059 --> 00:06:13,219
أنا لست مُقعدة, سأقود

94
00:06:26,499 --> 00:06:28,249
كيف عرفت أنه يأتي هنا؟

95
00:06:28,299 --> 00:06:30,209
يأتي إلى هنا كل يوم

96
00:06:30,259 --> 00:06:31,899
هل كنت تراقبه؟

97
00:06:32,899 --> 00:06:34,259
... توني

98
00:06:35,939 --> 00:06:38,929
أظن أنه يجب علينا أن نرجع

99
00:06:38,979 --> 00:06:40,489
انتظري هنا

100
00:06:40,539 --> 00:06:41,619
... توني

101
00:06:51,699 --> 00:06:52,779


102
00:06:55,539 --> 00:06:57,249
ماذا  تريد مني؟

103
00:06:57,299 --> 00:06:59,929
لقد أخبرتك, لا أعرف ما الذي حدث لابنك

104
00:06:59,979 --> 00:07:01,729
هل تعرف ايان غاريت؟ -
اتركني لوحدي-

105
00:07:01,779 --> 00:07:04,059
هل تعرف ايان غاريت؟ -
سأتصل بالشرطة -

106
00:07:14,699 --> 00:07:15,979
من فضلك

107
00:07:17,419 --> 00:07:19,899
من فضلك, أنا لم أقم بأي شيء

108
00:07:21,219 --> 00:07:22,819
رقم ايان غاريت

109
00:07:29,739 --> 00:07:31,459
أخبرني عن أمر غاريت

110
00:07:40,369 --> 00:07:42,369
{\fad(500,500)} {\a6}  <font color="#ffff80">بــاريــس</font>

111
00:07:41,499 --> 00:07:43,129
ليون اتصل بي

112
00:07:43,179 --> 00:07:46,889
قال لي أن لديه معلومة
عن اوليفر هيوز

113
00:07:46,939 --> 00:07:49,889
و كما تعلمين
أثناء ذهابي لمقابلته

114
00:07:49,939 --> 00:07:52,259
لذا, فحصنا سجلات هاتفه

115
00:07:53,379 --> 00:07:54,609
,قبل أن يتصل بي

116
00:07:54,659 --> 00:07:57,609
استقبل ليون مكالمة

117
00:07:57,659 --> 00:07:59,219
من أخوك

118
00:08:00,339 --> 00:08:01,699


119
00:08:06,619 --> 00:08:11,129
هل تظن أن (مارتن) لديه صلة

120
00:08:11,179 --> 00:08:13,059
بقضية طفل مفقود؟

121
00:08:14,379 --> 00:08:15,579
نعم

122
00:08:16,739 --> 00:08:19,249
لا... مستحيل

123
00:08:19,299 --> 00:08:20,689
حسنًا

124
00:08:20,739 --> 00:08:24,169
لو أن هذه العصابة لديها علاقة
بحادثة اختفاء هذا الطفل

125
00:08:24,219 --> 00:08:26,609
فإن أخوك سيعلم بذلك

126
00:08:26,659 --> 00:08:27,929
هل تظن أنه أخبر ليون؟

127
00:08:27,979 --> 00:08:29,619
هذا هو أملي

128
00:08:30,979 --> 00:08:33,049
كل ما أطلبه منك أن تلتقي بأخوك

129
00:08:33,099 --> 00:08:36,099
وأن تعرفي ماذا أخبر ليون
بخصوص اوليفر هيوز

130
00:08:38,659 --> 00:08:42,689
اسمعي, أنا وعدد من الضباط سنكون قريبين

131
00:08:42,739 --> 00:08:44,409
حالما تتحدثين مع مارتن

132
00:08:44,459 --> 00:08:47,449
فإننا سنبعدك إلى مكان قريب
إلى مكان آمن

133
00:08:47,499 --> 00:08:50,459
وبعدها أُأكد لك, أني لن أزعجك
مرة أخرى

134
00:09:18,139 --> 00:09:20,659
بورغ يعرفه
إنه يعرف ايان غاريت

135
00:09:22,379 --> 00:09:24,729
لقد تشاركوا في أشياء

136
00:09:24,779 --> 00:09:25,939
مادية

137
00:09:27,019 --> 00:09:28,329
يا إلهي

138
00:09:28,379 --> 00:09:31,369
حجة غياب بورغ كانت كِذبة
غاريت دفع ثمنها

139
00:09:31,419 --> 00:09:35,409
غاريت كان قلقًا لو أن بورغ أمضى وقتًا طويلًا
في الحجز عند الشرطة فإنه سيتحدث

140
00:09:35,459 --> 00:09:39,049
ويكشف عن حقيقة ايان غاريت -
أنا لا أفهم, هل فينسينت بورغ أخذ ابننا؟ -

141
00:09:39,099 --> 00:09:42,059
أقسم إنه لم يأخذه
ولكن خائف من غاريت

142
00:09:48,979 --> 00:09:50,369
يجب أن نتحدث إلى الشرطة

143
00:09:50,419 --> 00:09:51,889
لا, سأذهب للقاء غاريت

144
00:09:51,939 --> 00:09:54,409
لقد دعائي لمشاهدة
مباراة كأس العالم النهائية معه

145
00:09:54,459 --> 00:09:56,689
ولتصفية ذهني -
وأنت لن تذهب؟ -

146
00:09:56,739 --> 00:09:59,329
نعم, نعم
"إنه قادم إلى "شالون

147
00:09:59,379 --> 00:10:01,769
يجب أن نكون متأكدين
يجب أن نقوم بهذه الأشياء بالطريقة الملائمة

148
00:10:01,819 --> 00:10:03,979
لا يمكنك فقط أن تظهر و -
و ماذا؟ -

149
00:10:05,419 --> 00:10:08,169
وأن تفعل ما فعلته لتوك
لـ فينسينت بورغ

150
00:10:08,219 --> 00:10:11,249
ماذا صنعت به؟
انظر لنفسك, إنك ترتعد

151
00:10:11,299 --> 00:10:14,449
يجب أن نتحدث مع الشرطة
وسنخبرهم

152
00:10:14,499 --> 00:10:16,969
لماذا؟ لقد سمعتي مارك
إنهم لا يصدقوننا

153
00:10:17,019 --> 00:10:20,059
أريد أن أذهب هناك الآن -
أريد أن أنظر إلى ايان في عنيه مباشرة -

154
00:10:21,099 --> 00:10:23,169
من فضلك يا توني

155
00:10:23,219 --> 00:10:25,209
سأقوم فقط بالتحدث معه

156
00:10:25,259 --> 00:10:28,419
اذهبي للشرطة لو أردت
ولكنني سألتقي بـ غاريت

157
00:10:43,339 --> 00:10:47,529
إذن هذه الممرات
ستكون أكبر من العرض المعتاد

158
00:10:50,819 --> 00:10:51,859
اعذروني

159
00:10:53,739 --> 00:10:55,649
مرحبًا؟

160
00:10:55,699 --> 00:10:59,019
إنه أنا ... فينسينت

161
00:11:01,979 --> 00:11:04,299
توني هيوز

162
00:11:05,379 --> 00:11:06,619
إنه يعلم

163
00:11:07,899 --> 00:11:10,539
فهمت ذلك -
لقد ضربني -

164
00:11:12,419 --> 00:11:14,289
شكرًا لإخباري بذلك

165
00:11:14,339 --> 00:11:17,659
لن تقدم على أذيتها ... صحيح؟

166
00:11:18,979 --> 00:11:22,659
قلت أنك لن تؤذي أمي

167
00:11:23,659 --> 00:11:26,579
وأنت قلت أنك ستبقي فمك مغلقًا

168
00:11:28,779 --> 00:11:31,539
أود  ألا أقوم بزيارة أمك مرة أخرى

169
00:11:57,739 --> 00:11:58,899


170
00:12:01,699 --> 00:12:03,859
لقد احتفظت بمقعد لك

171
00:12:05,059 --> 00:12:06,459
وأحضرت لك بيرة أيضًا

172
00:12:08,019 --> 00:12:09,729
ربما فقدت برودتها قليلًا

173
00:12:09,779 --> 00:12:11,499
صحتك

174
00:12:13,579 --> 00:12:15,329
شكرًا لقطعك كل هذه المسافة

175
00:12:15,379 --> 00:12:17,729
هذا المكان الصغير
بدأ يكبر عليَّ

176
00:12:22,979 --> 00:12:25,169
كيف هو حال المباراة -
1-1 -

177
00:12:25,219 --> 00:12:29,539
(ركلة جزاء بواسطة (زيدان
وبعدها كابتن الفريق الإيطالي

178
00:12:31,059 --> 00:12:33,859
مباراة حذرة جدًا

179
00:12:47,339 --> 00:12:48,659
هل أنت بخير يا رفيقي؟

180
00:12:50,939 --> 00:12:53,179
أنا أعرف من تكون يا غاريت

181
00:12:54,939 --> 00:12:56,329
أنا أعرف سرك الصغير

182
00:13:16,219 --> 00:13:18,819
ما كان عليك أن تسعى خلف فينسينت بورغ

183
00:13:20,219 --> 00:13:22,849
لقد تعديت حدودك يا عزيزي

184
00:13:22,899 --> 00:13:25,979
اميلي أخبرتهم أنك دفعت مالًا
مقابل حجة غياب فينسينت

185
00:13:27,899 --> 00:13:30,899
من الأفضل أن تتصل
بصديقك المحامي ذاك

186
00:13:33,099 --> 00:13:34,619
لا, توني

187
00:13:35,619 --> 00:13:37,849
لا أظن ذلك

188
00:13:37,899 --> 00:13:41,409
آسفة يا سيد هيوز
ولكن نريدك أن تأتي إلى المركز

189
00:13:41,459 --> 00:13:43,849
أنت رهن الاعتقال بتهمة الإعتداء

190
00:13:43,899 --> 00:13:45,169
ماذا؟

191
00:13:45,219 --> 00:13:46,569
قف من فضلك

192
00:13:46,619 --> 00:13:49,369
لا تكوني سخيفة
إنكم لا تسعون خلفي, بل خلفه

193
00:13:49,419 --> 00:13:50,769
قف من فضلك

194
00:13:50,819 --> 00:13:53,729
ما الذي تتحدثين عنه؟ - من فضلك -
لن أذهب إلى أي مكان -

195
00:13:53,779 --> 00:13:56,499
سيد هيوز, قف -
لا, ابعدوا أيديكم عني -

196
00:13:59,019 --> 00:14:02,209
إنه ليس أنا, إنه هو من تريدون -
أنا أحاول فقط مساعدتك يا توني -

197
00:14:02,259 --> 00:14:03,659
إنه ليس أنا من تريدون

198
00:14:04,979 --> 00:14:06,849
إنه يعرف فينسينت بورغ

199
00:14:06,899 --> 00:14:10,739
غاريت يعرف بورغ, ماذا تفعلون بي
إنه شخص شاذ

200
00:14:15,219 --> 00:14:17,609
ظننتك تريد فقط معلومات

201
00:14:17,659 --> 00:14:19,929
هذا لأجل حمايتك

202
00:14:19,979 --> 00:14:22,819
نريد أن نعرف ما الذي يحدث بالداخل -
حماية؟ -

203
00:14:25,459 --> 00:14:28,409
عندما غادرنا رومانيا
لم نكن نملك شيئًا

204
00:14:28,459 --> 00:14:30,459
لم نكن أين نذهب وماذا نفعل

205
00:14:32,019 --> 00:14:35,499
لقد كنا لبعضنا فقط
أخي اعتنى بي

206
00:14:36,659 --> 00:14:41,929
إنه سيريد مساعدتي
وأنا أرتدي هذا؟

207
00:14:41,979 --> 00:14:44,369
الجماعة التي يعمل معها
يعلمون أنك متورطة

208
00:14:44,419 --> 00:14:47,009
مع ضابط شرطة يعمل متخفي

209
00:14:47,059 --> 00:14:50,059
لذا فإنك سترتدين هذا

210
00:15:34,819 --> 00:15:37,329
فلنراجع القصة مرة أخرى

211
00:15:37,379 --> 00:15:39,169
...ليون أخبرني عن

212
00:15:40,459 --> 00:15:43,579
رجل يُدعى
كارل زيغ

213
00:15:45,179 --> 00:15:49,129
وكيف كان متورطًا في
اختطاف اوليفر هيوز

214
00:15:49,179 --> 00:15:52,259
وبعدها ماذا تقولين لأخوك؟

215
00:15:53,579 --> 00:15:55,249
بعدها أقول أنه لا يوجد عندي مال

216
00:15:55,299 --> 00:15:57,859
أريد أن ابتزَّ كارل هيوز

217
00:15:59,779 --> 00:16:02,249
زيغ, إنه كارل زيغ

218
00:16:02,299 --> 00:16:04,859
نعم -
آسف -

219
00:16:06,299 --> 00:16:10,609
أنا أريد أن أبتزه
وأهدده أني أريد الوشاية به عند الشرطة

220
00:16:10,659 --> 00:16:12,009
و  ؟

221
00:16:12,059 --> 00:16:17,049
و أطلب منه العنوان
عنوان كارل زيغ

222
00:16:17,099 --> 00:16:19,689
وبعدها أقتسم المال مع أخي

223
00:16:19,739 --> 00:16:21,019
هذا جيد

224
00:16:23,459 --> 00:16:26,579
كارل زيغ -
اوليفر هيوز -

225
00:16:27,699 --> 00:16:30,939
تذكرني, أننا لسنا بعيدين
ورجالنا متواجدون في المقهى

226
00:16:32,979 --> 00:16:34,339
هل أنت مستعدة؟

227
00:16:48,579 --> 00:16:50,179


228
00:17:31,159 --> 00:17:35,859
<font color="#80ffff">@SnipersBoss</font>

229
00:17:40,099 --> 00:17:41,419
هل هناك مشكلة؟

230
00:18:11,379 --> 00:18:13,649
معذرة يا دكتور
جيمس والش, أنا والده

231
00:18:13,699 --> 00:18:16,009
الأمور على ما يرام
لا يوجد شيء يستدعي القلق

232
00:18:16,059 --> 00:18:18,209
كاحله قد انكسر
إنه بحاجة إلى جبيرة

233
00:18:18,259 --> 00:18:19,489
لقد سقط من مكان عالي
ولكنه سيكون بخير

234
00:18:19,539 --> 00:18:22,009
لقد أعطيناه مسكنات آلام
ولكن الأمر كان صادمًا

235
00:18:22,059 --> 00:18:23,859
لقد كان يسأل عنك -
شكرًا لك -

236
00:18:30,099 --> 00:18:31,579
... أمي

237
00:18:37,379 --> 00:18:40,489
أين أمي ؟ -
إنها في طريقها -

238
00:18:40,539 --> 00:18:42,819
لقد اتصلت بها, أليس كذلك؟ -
نعم, لقد فعلت ذلك -

239
00:18:44,139 --> 00:18:46,339
الأمر على ما يرام
أمك ستكون هنا قريبًا, أعدك بذلك

240
00:18:50,779 --> 00:18:53,009
لا بأس عليك

241
00:18:53,059 --> 00:18:54,249
لا بأس عليك

242
00:18:54,299 --> 00:18:56,699
إنه مجرد فزع, هذا كل ما في الأمر

243
00:18:57,939 --> 00:18:59,579
سيكون الأمر على ما يرام

244
00:19:19,619 --> 00:19:23,009
لابد وأن هناك أحد ما
يستطيع المساعدة في العثور على كارل زيغ

245
00:19:23,059 --> 00:19:24,379
لا أحد يتكلم

246
00:19:29,699 --> 00:19:32,579
إذن نجلب أخوها إلى جانبنا

247
00:19:34,419 --> 00:19:37,689
ولمَ يضطر عضو دائم في العصابة
أن يتحدث إلينا؟

248
00:19:37,739 --> 00:19:41,579
لا يوجد سبب يدعو للمساعدة
أفضل فرصنا هي ريني

249
00:19:42,939 --> 00:19:46,769
ولكن ما نطلبه منها
صعب وخطير

250
00:19:46,819 --> 00:19:49,699
لا نستطيع إجبارها إذا كانت خائفة -
إذن ماذا نفعل؟ -

251
00:19:51,339 --> 00:19:54,329
كارل زيغ أشبه بالشبح
لا توجد ولا علامة تدل عليه

252
00:19:54,379 --> 00:19:55,449
أعلم ذلك

253
00:19:58,899 --> 00:20:00,649


254
00:20:00,699 --> 00:20:02,659
آسف, سيليا تحب أن ترسل رسائل

255
00:20:03,819 --> 00:20:07,289
لم لا نستطيع أن ترفع الهاتف ونتكلم
بكلام يفر بي

256
00:20:07,339 --> 00:20:08,769
هل ما تزال في "شالون"؟

257
00:20:08,819 --> 00:20:12,539
لا, لقد عادت إلى المنزل
لابد وأن ابنتنا حينها قد غادرت

258
00:20:15,539 --> 00:20:19,779
ساره, ابنتي
إنها مُدمنة

259
00:20:20,859 --> 00:20:24,529
من وقت لآخر
تعود إلى منزلنا

260
00:20:24,579 --> 00:20:27,569
بعض الأحيان تقتحم المنزل وتسرق

261
00:20:27,619 --> 00:20:32,289
وأحيان أخرى
تحاول أن تُهدد؟

262
00:20:32,339 --> 00:20:36,179
لا, تتنمر, تتنمر على زوجتي
لكي تعطيها أموالًا

263
00:20:37,419 --> 00:20:40,459
كل هذا بسببي
أنا في حيرة

264
00:20:49,059 --> 00:20:52,969
لا, من فضلك, لا
لا يمكنك المغادرة الآن

265
00:20:53,019 --> 00:20:54,449
أنا لا أنفعك هنا

266
00:20:54,499 --> 00:20:57,129
لو غادرتي فإنك لست منفعة لأي أحد

267
00:20:57,179 --> 00:20:59,769
من فضلك دعنا نجلس ونتحدث -
لا يوجد شيء نتحدث عنه -

268
00:20:59,819 --> 00:21:01,289
أتريد أن تتحدث عن هذا؟

269
00:21:01,339 --> 00:21:04,539
الشرطة كانوا بالخارج آخر مرة أيضًا

270
00:21:06,339 --> 00:21:08,059
وقد نزفت حتى شارفت على الموت

271
00:21:10,499 --> 00:21:12,529
أنا أتفهم مدى شدة إرادتك
في العثور على ابنك

272
00:21:12,579 --> 00:21:14,219
لا, أنت لا تفهمين
لو غادرت فإنك لا تفهمين

273
00:21:16,059 --> 00:21:17,939
آسفة

274
00:21:19,459 --> 00:21:20,569
يجب أن أذهب

275
00:21:20,619 --> 00:21:22,809
أريد أن أعيش حياة -
لا, لا, انتظري

276
00:21:22,859 --> 00:21:25,929
دعني أذهب -
أنتِ مدينة لـ جوليان, من دونه ما كانت عندك حياة -

277
00:21:25,979 --> 00:21:30,169
توني نوقف, اهدأ -
أنا ليست عندي حياة -

278
00:21:30,219 --> 00:21:32,859
حسنًا, اذهبي للمنزل, واستمتعي بحياتك

279
00:22:44,139 --> 00:22:45,779
هل تريد سيجارة؟

280
00:22:47,819 --> 00:22:50,009
لا, أنا بخير -
هل أنت بريطاني -

281
00:22:50,059 --> 00:22:51,379
إيرلندي

282
00:22:52,859 --> 00:22:56,819
شيء ما يميز أوجه الايرلنديين

283
00:22:59,379 --> 00:23:01,139
الحاجبين ربما؟

284
00:23:07,179 --> 00:23:08,419
وماذا عنك؟

285
00:23:09,659 --> 00:23:12,449
ماذا عن نفسك؟ -
أنا؟ -

286
00:23:12,499 --> 00:23:13,819


287
00:23:20,939 --> 00:23:23,299
أنا توني
توني هيوز

288
00:23:24,539 --> 00:23:25,819
مونيك بلاتير

289
00:24:07,659 --> 00:24:09,569
اسمعي, لا يهمني أنا ماذا يحدث لي

290
00:24:09,619 --> 00:24:12,609
الذي يهم أن بورغ اعترف لي
أنه يعرف غاريت

291
00:24:12,659 --> 00:24:15,649
اميلي كانت في طريقها إلى هنا
لتخبر مارك, المحقق والش

292
00:24:15,699 --> 00:24:17,969
اين غاريت دفع أموالًا لحجة غياب بورغ

293
00:24:18,019 --> 00:24:21,049
سيد هيوز, شاهدين تعرفا
على السيد بورغ

294
00:24:21,099 --> 00:24:22,409
وأثبتوا حجة غياب

295
00:24:22,459 --> 00:24:24,849
لا يمكننا فقط تجاهل ذلك
لأنك قلت بهذا

296
00:24:24,899 --> 00:24:28,449
كل ما أطلبه هو أن تبحثي في الأمر

297
00:24:28,499 --> 00:24:31,889
وأنا متأكدة من أن المحقق بابتيست
سيأخذ في الحسبان

298
00:24:31,939 --> 00:24:34,899
جميع جوانب التحقيق
حالما يعود من باريس

299
00:24:39,219 --> 00:24:41,299
أريد أن أتصل بزوجتي
هل يمكنني ذلك من فضلك

300
00:24:42,299 --> 00:24:43,729
بالتأكيد

301
00:24:54,939 --> 00:24:56,049
توني -
مرحبًا -

302
00:24:56,099 --> 00:24:57,289
أين أنت بحق الجحيم؟

303
00:24:57,339 --> 00:24:59,209
أريدك أن تقومي بشيء لأجلي

304
00:24:59,259 --> 00:25:00,739
هناك شخص أريدك أن تعثري عيه

305
00:25:02,459 --> 00:25:04,009
ماذا؟
من؟

306
00:25:04,059 --> 00:25:06,059
يجب أن تستقلي القطار
إلى لندن

307
00:25:18,819 --> 00:25:19,939
هنا

308
00:25:23,709 --> 00:25:25,309
{\pos(192,220)} نعم, إنه هو

309
00:25:25,339 --> 00:25:26,699
من هو الرجل الآخر؟

310
00:25:27,219 --> 00:25:29,419
قالت أن أخوها سيأتي لوحده

311
00:25:55,699 --> 00:25:56,889
ماذا يقول؟

312
00:25:56,939 --> 00:25:59,859
يقول لها أن كثير من الناس
يبحثون عنها

313
00:26:05,019 --> 00:26:07,979
تقول: ماذا قلت لـ ليون عندما اتصلت به؟

314
00:26:18,659 --> 00:26:22,169
ما كان عليها أن تتحدث عن اوليفر بهذه السرعة
الأمر مبكر جدًا

315
00:26:28,259 --> 00:26:31,459
لو أخرجناها من هناك
لفقدنا آخر فرصة لنا للعثورعلى اوليفر

316
00:26:32,699 --> 00:26:33,979
جوليان

317
00:26:53,739 --> 00:26:55,129
ريني
ريني

318
00:26:55,179 --> 00:26:56,739
اصمدي

319
00:27:42,939 --> 00:27:47,579
قال جورج أنه لا بأس
لو قدمتُ إلى هنا لأراك

320
00:27:50,179 --> 00:27:52,019
إنه صديق

321
00:28:08,259 --> 00:28:10,219
كان عندي كلب عندما كنتُ صبيًا

322
00:28:12,939 --> 00:28:16,529
كان اسمه سنُوي
لقد كان هجينًا

323
00:28:16,579 --> 00:28:20,939
بالرغم من أنه لديه
يقعة بيضاء صغيرة على عنقه

324
00:28:22,579 --> 00:28:24,459
كنت معجبًا بـ
"مغامرات تان تان"

325
00:28:26,659 --> 00:28:29,059
لقد كان خجولًا

326
00:28:34,339 --> 00:28:36,089
يخاف من ظله

327
00:28:36,139 --> 00:28:39,059
لقد كان لعينًا
ولكن كان خجولًا

328
00:28:40,099 --> 00:28:43,769
في ليلة من الليالي
وخلال عاصفة رعدية

329
00:28:43,819 --> 00:28:45,499
فقد التحكم بأعصابه

330
00:28:46,899 --> 00:28:51,059
وعندما جاء الجار
طاقته قد انطلقت

331
00:28:53,259 --> 00:28:57,019
وعندما فتحت الباب
هاجمه سنوي

332
00:28:58,499 --> 00:28:59,979
وأخذ قضمة من ساقه

333
00:29:01,219 --> 00:29:04,699
الكلب الأفضل في العالم, أقسم بذلك

334
00:29:09,139 --> 00:29:10,379
ولكنه كان خائفًا

335
00:29:12,779 --> 00:29:14,219
لم يكن يفكر

336
00:29:18,259 --> 00:29:22,209
لذا توجب القضاء عليه

337
00:29:22,259 --> 00:29:27,019
بالرغم من أن ذاك الكلب
كان يحاول حمايتي

338
00:29:30,259 --> 00:29:33,299
التحرك خارج حدودك
سوف يضرك يا بُني

339
00:29:52,459 --> 00:29:54,939
أين كنت في الليلة
التي فُقد فيها اولي؟

340
00:29:56,059 --> 00:29:57,939
أعمل لوقت متأخر
كالعادة

341
00:30:01,299 --> 00:30:03,139
إنها الحقيقة
أعدك بذلك

342
00:30:04,739 --> 00:30:06,739
كل ما أقوم به
هو محاولة مساعدتك

343
00:30:09,819 --> 00:30:12,099
ابنتك
مولي

344
00:30:13,699 --> 00:30:16,419
لم تخرج هكذا من المنزل تلك الليلة
أليس كذلك؟

345
00:30:18,219 --> 00:30:21,699
كن حذرًا جدًا
عندما تتحدث عن ابنتي مولي

346
00:30:24,459 --> 00:30:26,099
لقد أخذتها
أليس كذلك؟

347
00:30:28,059 --> 00:30:29,179
لأنك مريض

348
00:30:32,739 --> 00:30:34,659
آسف لأننا وصلنا إلى هذا يا توني

349
00:30:36,979 --> 00:30:39,939
كلبك ذاك تحتم القضاء عليه
لأنه كان خطرًا

350
00:30:41,339 --> 00:30:43,899
لأنه ربما يؤذي شخصا آخر

351
00:30:45,419 --> 00:30:48,539
حيوانات خطرة مثلك يا ايان
يجب القضاء عليها

352
00:30:51,619 --> 00:30:53,019
ربما يكون ذلك

353
00:30:54,179 --> 00:30:55,459
...ولكن

354
00:30:57,339 --> 00:31:01,539
أنا لست الشخص المدان الآن
أليس كذلك يا عزيزي؟

355
00:31:16,499 --> 00:31:19,939
لقد هيئنا مكان
والذي من المفترض أن يتواجد فيه الصبي

356
00:31:23,259 --> 00:31:24,859
ولم نخبر إلا ليون

357
00:31:27,459 --> 00:31:30,019
بعض المباني في الحقول
"خارج "ليل

358
00:31:33,499 --> 00:31:37,899
وتم وضع الكاميرا
لكي نرى من يدخل

359
00:31:42,779 --> 00:31:45,299
...إذن اتصالك بـ ليون بخصوص اوليفر

360
00:31:48,139 --> 00:31:49,459
الموقع

361
00:31:52,779 --> 00:31:54,899
إذن لم تكن تعرف أي شيء عن مكانه؟

362
00:31:56,819 --> 00:32:01,939
لقد زودت صديقي بكذبات
لكي تستدرجه؟

363
00:32:04,699 --> 00:32:06,499
كانت مجرد حيلة لقتله؟

364
00:32:10,939 --> 00:32:13,579
توجب علينا أن ننهي أمر الواشي

365
00:32:24,579 --> 00:32:26,499
ماذا عن الرجل الذي هرب؟

366
00:32:27,899 --> 00:32:29,339
نريد أن نتحدث معه

367
00:32:30,779 --> 00:32:34,179
تحدث
تحدث

368
00:32:37,059 --> 00:32:39,059
هل تظن حقًا أني سأخبرك؟

369
00:32:40,419 --> 00:32:41,929
يجب عليك ذلك

370
00:32:41,979 --> 00:32:44,019
بعد ما حدث لـ ليون؟

371
00:32:46,659 --> 00:32:48,059
ولأختي ؟

372
00:32:52,019 --> 00:32:53,379
مستحيل

373
00:33:24,059 --> 00:33:26,299
هل تودين ببعض الكريمة
أو الحليب؟

374
00:33:27,779 --> 00:33:31,009
وأنا أيضًا
لدي بعض للضيوف عندما يأتون

375
00:33:31,059 --> 00:33:34,419
ولديَّ بعض البسكويت في الخزانة -
لا, شكرًا -

376
00:33:41,139 --> 00:33:43,009
...إذن

377
00:33:43,059 --> 00:33:45,009
آسفة, لم أعرف اسمك

378
00:33:45,059 --> 00:33:46,569
اميلي

379
00:33:46,619 --> 00:33:48,409
وأنت صديقة لـ ايان؟

380
00:33:48,459 --> 00:33:49,699
تجمعني معرفة به

381
00:33:57,859 --> 00:34:00,449
لم تكوني تقرأي الصحف
في الفترة الأخيرة؟

382
00:34:00,499 --> 00:34:04,129
لا, أجدهم مزعجين جدًا

383
00:34:04,179 --> 00:34:06,569
أمتأكدة من أنك
لا تريدين بسكويت؟

384
00:34:06,619 --> 00:34:08,489
ستصبيح قديمة عما قريب

385
00:34:08,539 --> 00:34:09,779
لا, أنا بخير, شكرًا

386
00:34:14,699 --> 00:34:16,979
في الحقيقة أردت أن أحدثك بشأن ايان

387
00:34:19,339 --> 00:34:21,769
لم أره لفترة

388
00:34:21,819 --> 00:34:25,209
إنه بعيد لأجل أعمال
إنه رجل مشغول جدًا

389
00:34:25,259 --> 00:34:28,209
وعندما لا يقوم بالبناء للآخرين

390
00:34:28,259 --> 00:34:31,419
فإنه يعمل على
"منزلنا للصيف في "اودراسيل

391
00:34:40,459 --> 00:34:45,819
هذه البقعة لا تذهب
لقد جربت كل شيء

392
00:34:47,259 --> 00:34:49,809
أقول لك ما الذي لا ينفع
النبيذ الأبيض

393
00:34:49,859 --> 00:34:51,729
كان ذلك قول لأحدى الزوجات في القدم

394
00:34:51,779 --> 00:34:55,729
قبل أسبوع, ابني اوليفر فُقد

395
00:34:55,779 --> 00:34:58,779
لقد كنت في إجازة مع زوجي
وقد اختطف

396
00:35:00,099 --> 00:35:01,939
يا عزيزتي, لابد وأن ذلك

397
00:35:05,619 --> 00:35:07,819
يا إلهي
يا لبشاعة ذلك

398
00:35:13,099 --> 00:35:16,339
قد حدث لك شيء مشابه لك أيضًا
أليس كذلك؟

399
00:35:20,339 --> 00:35:21,579
نعم

400
00:35:24,259 --> 00:35:25,619
مولي

401
00:35:30,059 --> 00:35:31,539
لقد كان قبل فترة طويلة

402
00:35:42,179 --> 00:35:44,729
ما علاقة ذلك بي؟

403
00:35:44,779 --> 00:35:48,699
أنا لست متأكدة -
عندما فُقدت ابنتك, هل استجوبوا ايان؟ -

404
00:35:50,059 --> 00:35:52,329
هل هم؟

405
00:35:52,379 --> 00:35:53,689
اخرجي

406
00:35:53,739 --> 00:35:55,849
أنا أسئلك فقط هل استجوبوه

407
00:35:55,899 --> 00:36:00,339
هلّا غادرتي منزلي الآن
يا سيدة هيوز من فضلك

408
00:36:16,699 --> 00:36:21,099
آسفة, ولكني لم أخبرك أن هيوز هو اسمي الأخير
يا سيدة غاريت

409
00:36:22,899 --> 00:36:25,929
أنت تعلمين من أنا
أليس كذلك؟

410
00:36:25,979 --> 00:36:28,259
إذن لماذا تكذبين عليَّ؟
لماذا؟

411
00:36:41,619 --> 00:36:43,099
سأذهب إلى الخارج بنفسي

412
00:37:15,899 --> 00:37:17,489
أخيرًا لقد خرجت

413
00:37:17,539 --> 00:37:20,729
لقد وجدتها, كما طلبت
تحدثت مع ميري غاريت

414
00:37:20,779 --> 00:37:23,059
حسنًا ؟ -
أنا بخير -

415
00:37:24,379 --> 00:37:26,729
هناك شيء ما غير معقول

416
00:37:26,779 --> 00:37:28,929
وكأنها ليست طول الوقت هناك

417
00:37:28,979 --> 00:37:30,169
لا أظن أنها

418
00:37:30,219 --> 00:37:32,689
و ايان لم يروا بعضهما لفترة

419
00:37:32,739 --> 00:37:35,289
قالت أنه إما دائمًا منشغل بعيدًا

420
00:37:35,339 --> 00:37:37,609
أو أنه في اودراسيل
يعمل على منزلهم للصيف

421
00:37:37,659 --> 00:37:42,169
وعندما سألتها هل أن ايان
تم استجوابه بخصوص مولي

422
00:37:42,219 --> 00:37:45,449
قامت بطردي من المنزل

423
00:37:45,499 --> 00:37:46,939
وكأنها تُخفي شيء ما

424
00:37:49,019 --> 00:37:50,929
متى سيتواجد قطارك؟

425
00:37:50,979 --> 00:37:53,339
السادسة -
سآخذك -

426
00:37:58,359 --> 00:38:02,359
{\fad(500,500)} {\a6} <font color="#ffff80">في أيامنا هذه</font>

427
00:38:05,099 --> 00:38:07,299
بإمكاني أن أحدق في هذا للأبد

428
00:38:11,019 --> 00:38:14,579
لن يذهب بعيدًا
مهما ابتعدنا

429
00:38:16,579 --> 00:38:19,739
ولكننا ابتعدنا, أليس كذلك؟
ونحن مع بعض

430
00:38:22,379 --> 00:38:23,619
بالضبط كما أردت

431
00:38:24,619 --> 00:38:25,899
إنه ليس ما أردت

432
00:38:27,819 --> 00:38:30,089
أظن أن لديك الكثير من الطلبات

433
00:38:30,139 --> 00:38:31,779
ربما يجب أن تقللي من ذلك

434
00:38:33,059 --> 00:38:36,019
إياك أن تستخف بي
كيف لك أن تجرؤ

435
00:38:37,019 --> 00:38:38,419
ليس بعد ما فعلت

436
00:38:40,899 --> 00:38:42,619
وليس فقط لـ مولي

437
00:38:44,779 --> 00:38:47,459
أنت محقة
أنت محقة , أنا آسف

438
00:38:48,739 --> 00:38:53,019
لا يوجد الكثير من الزوجات
يحتفظون بسر مثل ما فعلتِ

439
00:38:55,979 --> 00:39:00,419
...ولكننا أتينا إلى هنا لكي نختفي

440
00:39:02,579 --> 00:39:03,899
لنضع كل ذلك من خلفنا

441
00:39:07,659 --> 00:39:09,899
يجب أن تحاولي في أن تنسي ذلك

442
00:39:12,739 --> 00:39:13,939
كلانا يجب أن نقوم بذلك

443
00:39:28,459 --> 00:39:30,339
حتى يفرقنا الموت, أليس كذلك؟

444
00:39:32,939 --> 00:39:36,059
الموت هو من يفرقنا

445
00:40:54,299 --> 00:40:57,499
أين كنت؟
لقد كنت أتصل بك

446
00:40:58,979 --> 00:41:01,449
لقد فرغت بطارية هاتفي

447
00:41:01,499 --> 00:41:03,099
ظننت أنك كنت تغادرين

448
00:41:06,579 --> 00:41:08,099
شكرًا

449
00:41:13,299 --> 00:41:14,699
{\pos(192,220)} قولي شيء ما

450
00:41:34,779 --> 00:41:36,579
هل تظن أنه سيصدقها

451
00:41:38,939 --> 00:41:41,419
أخو ريني مجرم
شخص جشع

452
00:41:47,539 --> 00:41:53,489
الرجال الجشعين على شاكلته
يعتقدون أن كل من حولهم جشعين أيضًا

453
00:43:00,259 --> 00:43:03,409
ريني
لا تفعلي ذلك

454
00:43:20,459 --> 00:43:24,419
كارل زيغ يتسمى باسم
اندرو تولو) إنه في بروكسيل الآن)

455
00:43:25,899 --> 00:43:29,259
جيد, لقد حصلنا على ما أتينا لأجله
الآن ضعي السكين جانبًا

456
00:43:31,419 --> 00:43:35,979
لا تدمري ما بنيتيه
طوال تلك السنين

457
00:43:37,379 --> 00:43:41,779
إيذاء أخيك سيستمر في مطاردتك

458
00:44:00,739 --> 00:44:02,659
{\pos(192,220)} دعها تمر

459
00:44:11,699 --> 00:44:13,779
ريني؟

460
00:44:19,419 --> 00:44:22,529
هل أخبرك؟

461
00:44:22,579 --> 00:44:24,099
نعلم أين كارل زيغ

462
00:44:32,299 --> 00:44:36,799
{\fad(500,500)} {\a6} <font color="#ffff80">عام 2006</font>

463
00:45:03,099 --> 00:45:05,099
<font color="#ffff80">"اودراسيل"</font>

464
00:45:16,599 --> 00:45:20,599
{\fad(500,500)} <font color="#00ff80">@SnipersBoss</font>

465
00:49:44,899 --> 00:49:48,969
لقد أسأت فهمت الأمر -
أين هو؟ -

466
00:49:49,019 --> 00:49:51,129
انتظر, إنه ليس كما تظن

467
00:49:51,179 --> 00:49:53,249
هل هو الذي كان هنا؟

468
00:49:53,299 --> 00:49:54,449
هل هذا اولي؟

469
00:49:54,499 --> 00:49:57,339
لن أنظر إلى هذا لو كنت مكانك يا بُني

470
00:49:58,619 --> 00:50:00,179
لن أنظر

471
00:50:02,579 --> 00:50:04,579
يا إلهي

472
00:50:13,459 --> 00:50:15,609
كما قلت لك

473
00:50:15,659 --> 00:50:17,459
إنه ليس هو

474
00:50:20,099 --> 00:50:22,539
كم عدد الأشرطة الأخرى كهذا؟

475
00:50:24,419 --> 00:50:25,819
لا أعلم

476
00:50:29,219 --> 00:50:31,219
لم آخذ ابنك إلى هنا

477
00:50:32,699 --> 00:50:35,539
أقسم
أنا حتى لم ألتقي به

478
00:50:38,059 --> 00:50:43,689
إذن ظهرت لي فجأة
وقدمت لي مالًا

479
00:50:43,739 --> 00:50:46,019
طيبة منك؟

480
00:50:52,139 --> 00:50:57,329
لقد قمت بأشياء سيئة يا توني

481
00:50:57,379 --> 00:51:01,299
وهي تثقل كاهلي

482
00:51:02,779 --> 00:51:07,019
ألم تسمع عن
أهل الخير من الأثرياء؟

483
00:51:08,419 --> 00:51:13,139
أناس وصلوا إلى الثرثاء
وبعدها قرروا أن يقوموا بواجبهم؟

484
00:51:17,579 --> 00:51:19,449
هل تظن أنهم قديسين؟

485
00:51:19,499 --> 00:51:26,769
هل تظن أنهم لا يقومون بذلك
بسبب ذنب تافه؟

486
00:51:26,819 --> 00:51:30,529
كل تلك الرقاب التي وقفوا عليها
ليصلوا إلى ما وصلوا غليه

487
00:51:30,579 --> 00:51:35,019
لن تصل إلى القمة
من دون أن تفسد طوال الطريق

488
00:51:36,299 --> 00:51:39,489
لا يوجد شيء أشبه
بالرئفة الإنسانية

489
00:51:39,539 --> 00:51:42,449
أنت مغتصب

490
00:51:42,499 --> 00:51:44,889
أنت قاتل

491
00:51:44,939 --> 00:51:47,209
أنت مغتصب للأطفال

492
00:51:47,259 --> 00:51:50,979
لمَ يجب عليَّ أن أصدقك
بأنك لم تفعل بإبني ما فعلته بإبنتك

493
00:51:55,979 --> 00:51:58,059
مولي كانت خطيئة

494
00:52:03,819 --> 00:52:06,099
لم أكن أريد أن

495
00:52:08,579 --> 00:52:12,219
فقط حدث ذلك

496
00:52:15,939 --> 00:52:18,219
سأتصل بالشرطة

497
00:52:21,779 --> 00:52:24,459
وستعترف بكل شيء قمت به

498
00:52:25,739 --> 00:52:29,299
وبعدها ستخبرهم بما فعلته بإبني

499
00:52:34,459 --> 00:52:35,739
53

500
00:52:39,139 --> 00:52:42,329
ماذا؟ -
الأشرطة. لقد سألت كم عدد الأشرطة -

501
00:52:42,379 --> 00:52:43,699
53

502
00:52:47,459 --> 00:52:49,019
لا

503
00:52:53,579 --> 00:52:55,619
وأين هم؟

504
00:53:16,259 --> 00:53:18,019
إنه ليس ذنبي

505
00:53:19,899 --> 00:53:22,059
...جدي

506
00:53:24,299 --> 00:53:28,459
اعتاد أن يأتي إلى سريري

507
00:53:31,619 --> 00:53:34,329
كل ليلة

508
00:53:34,379 --> 00:53:36,139
وقد كان

509
00:53:41,339 --> 00:53:43,579
وقد كان

510
00:53:47,899 --> 00:53:51,129
لي أنا ولأخي

511
00:53:51,179 --> 00:53:52,649
اخرس

512
00:53:52,699 --> 00:53:54,729
أين هو ؟
أين ابني؟

513
00:53:54,779 --> 00:53:57,379
أين ابني؟

514
00:53:58,539 --> 00:54:01,459
لو أردت الانتقام يا توني

515
00:54:05,139 --> 00:54:06,739
فها أنا ذا

516
00:54:07,779 --> 00:54:10,419
لم ألمس ابنك
أقسم

517
00:54:16,579 --> 00:54:19,219
بالرغم أنه كان جميلًا
أليس كذلك؟

518
00:54:22,059 --> 00:54:24,659


519
00:54:56,259 --> 00:54:59,089
هناك شخص يريد أن يراك
سيدة غاريت

520
00:54:59,139 --> 00:55:02,849
سيكون من الجيد الترحيب بهم
أليس كذلك؟

521
00:55:02,899 --> 00:55:04,739
لقد قطعوا مسافة طويلة

522
00:55:06,339 --> 00:55:08,529
هل بإمكانها أن تسمعني؟

523
00:55:08,579 --> 00:55:10,529
لستُ متأكدًا

524
00:55:10,579 --> 00:55:13,859
معظم الوقت تحدق فقط في النافذة

525
00:55:22,939 --> 00:55:26,929
بعض الأحيان تقدم الشكر
أو تتحدث لنفسها

526
00:55:26,979 --> 00:55:28,779
سيدة طيبة

527
00:55:33,939 --> 00:55:37,659
هيا, تحدث إليها
أظن أنها تحب ذلك

528
00:55:56,499 --> 00:56:00,009
قبل سنوات
زوجك هدد الشخص الوحيد

529
00:56:00,059 --> 00:56:03,139
في العالم الذي اعتنى بي

530
00:56:06,779 --> 00:56:10,339
قال إنه سيقتل أمي لو أني تحدثت

531
00:56:12,059 --> 00:56:16,939
وقد أقسمت في ذاك اليوم
أني سأقتص لذلك

532
00:56:19,459 --> 00:56:23,979
سأخبر كل شخص أحبه
أي صنف من الوحوش هو في الحقيقة

533
00:56:33,019 --> 00:56:34,939
ولكن أرى بأني متأخر جدًا

534
00:56:52,659 --> 00:56:55,619
من الواضح أنك أيضًا
ضحية لذاك الرجل

535
00:57:17,019 --> 00:57:20,619
...لقد كنت غضبان لفترة طويلة

536
00:57:22,059 --> 00:57:25,899
على زوجك وعلى العالم

537
00:57:29,379 --> 00:57:32,499
ربما من الأفضل
أن ندع الأمور تمضي

538
00:57:35,339 --> 00:57:40,289
وليس أن نتوقف عند الخيارات التي اتخذناها

539
00:57:40,339 --> 00:57:43,899
وهل كان يجب أن نسلك هذا الطريق أو ذاك

540
00:57:45,809 --> 00:57:47,809
{\fad(500,500)} تمت الترجمة بواسطة
<font color="#00ff00">Snipers' Boss </font> © <font color="#00ffff">هـيـثـم جـابـر</font>

541
00:57:54,499 --> 00:57:58,259
بدلًا من ذلك
يجب أن نمضي قدمًا

542
00:58:02,619 --> 00:58:06,139
ونحاول ألا
يحاصرنا الماضي

543
00:58:23,379 --> 00:58:26,819
♪ I got a kind-hearted woman

544
00:58:28,019 --> 00:58:30,699
♪ Do anything in this world for me

545
00:58:35,179 --> 00:58:38,969
♪ I got a kind-hearted woman

546
00:58:39,019 --> 00:58:41,739
♪ Do anything in this world for me

547
00:58:46,179 --> 00:58:49,529
♪ But these evil-hearted women

548
00:58:49,579 --> 00:58:52,539
♪ They will not let me be

549
00:58:56,259 --> 00:59:02,139
♪ You well's to kill me,
as to have it on your mind. ♪

