1
00:01:59,118 --> 00:02:00,585
أتتحدثون الإنجليزية يا رفاق؟

2
00:02:00,619 --> 00:02:02,985
ليس كثيراً

3
00:02:56,542 --> 00:02:58,203
أريد أن أقول

4
00:02:58,243 --> 00:03:00,643
لقد مضى وقتُ طويل
منذ أن إجتمعنا

5
00:03:00,679 --> 00:03:05,040
ومن أجلكم يا رفاق
(بيرت)، (جاري)

6
00:03:05,083 --> 00:03:07,051
رجل ذو بضع كلمات قليلة

7
00:03:07,085 --> 00:03:09,280
ليست قليلة بالرغم من ذلك؟
دمـاء جديـدة

8
00:03:09,321 --> 00:03:11,846
دماء جديدة -
بوركتم -

9
00:03:16,395 --> 00:03:18,226
بالتأكيد، نحتفل هنا الليلة

10
00:03:18,263 --> 00:03:19,958
لكن معرفتي بهم قديمة للغاية

11
00:03:19,998 --> 00:03:21,989
وفي ضوء الإهانات الأخيرة

12
00:03:22,034 --> 00:03:25,902
إنه لمبعث فخر أن أنضمّ إلى رجال

13
00:03:25,938 --> 00:03:28,873
وليس شواذّ ملاعين

14
00:03:28,907 --> 00:03:30,568
!مثل المتزوّج من ابنة عمّي

15
00:03:30,609 --> 00:03:32,338
!يجب أن يموت -
فِل)، اهدأ) -

16
00:03:32,377 --> 00:03:35,505
(على رسلك يا (فِل -
على رسلك -

17
00:03:35,547 --> 00:03:37,742
فِل)، تعلم أنّ النبيذ)
يثير مشاعرك

18
00:03:37,783 --> 00:03:39,580
!لأني جائع

19
00:03:39,618 --> 00:03:43,520
فلتتناول شريحة لحم إذاً -
45دقيقة من أجل باذنجان مشوي؟ -

20
00:03:43,555 --> 00:03:46,023
ربّاه، أهناك شيء
بدون هذه الشكوى؟

21
00:03:46,058 --> 00:03:50,085
ألم تلاحظ؟
إعداد (آرتي) للطعام متأخّر قليلاً

22
00:03:50,128 --> 00:03:52,460
(حسناً، أرسلت (كارميلا
طاهيها ليلة الأحد

23
00:03:52,497 --> 00:03:54,431
لكنها تحبّ فعل ذلك

24
00:03:54,466 --> 00:03:56,093
ياسادة، كيف الأحوال حتّى الآن؟

25
00:03:56,134 --> 00:03:57,897
رائع -
لذيذ -

26
00:03:57,936 --> 00:03:59,528
!التأخير.. إني آسف للغاية

27
00:03:59,571 --> 00:04:01,368
ينافسني مطعم آخر بجانبي

28
00:04:01,406 --> 00:04:02,873
يبدو أنك رافض للتغيير

29
00:04:02,908 --> 00:04:05,934
بصدق.. طاهِ جديد
في المطعم المقابل

30
00:04:05,978 --> 00:04:08,242
أعني، كيف لنا أن ننتظر؟
يبدو المطعم خالياً هناك

31
00:04:08,280 --> 00:04:10,680
يحبّ الناس الذهاب
للشواء في اللحظة الأخيرة

32
00:04:10,716 --> 00:04:14,311
آرتي)، هل ذهبت لمطعم)
دا جوفاني" بمنطقة تلال "تروي"؟"

33
00:04:14,353 --> 00:04:16,753
كلاّ، لم أذهب -
يبدو أنه رائع -

34
00:04:16,788 --> 00:04:18,688
إنه شابّ، أليس كذلك؟ -
إني أكره السمك -

35
00:04:18,724 --> 00:04:20,783
لكن السمك الذي يعدّه
...مع التوابل

36
00:04:20,826 --> 00:04:23,158
سأذهب لتفقّده

37
00:04:23,195 --> 00:04:25,925
شهيّة طيّبة -
!أخيراً -

38
00:04:34,339 --> 00:04:37,672
فِل) اللعين)
ياله من إنفعال

39
00:04:37,709 --> 00:04:40,405
(زرتُ عشيقة (فيتو)، (جيل

40
00:04:40,445 --> 00:04:42,413
(لم تتلقّى أيّة مكالمات من (فيتو

41
00:04:44,383 --> 00:04:47,910
كننا نتحدث عن
"وجبة الطعام الدسمة"

42
00:04:47,953 --> 00:04:50,421
كنتُ سأجعل ابن عمّي
تومي) يهاتف صديقه المحقّق)

43
00:04:50,455 --> 00:04:53,754
لقد عجزت بسبب ذلك العمل
المتوقف في مكتب المتنزّه

44
00:04:53,792 --> 00:04:57,284
حينما يظهر (فيتو).. فسيظهر
ثمّ سنتعامل مع الأمر، إن لم يظهر

45
00:04:57,329 --> 00:04:59,422
إنها مجرّد مخابرة، وحقيقةً

46
00:04:59,464 --> 00:05:03,059
يقول (تومي) أنّ الرجل بوسعه
تعقّب أيّ أحد بمهارة بالغة

47
00:05:03,101 --> 00:05:05,126
أجل، شاهدتهم يقومون بهذا
!"في مسلسل "فرقة التحقيقات

48
00:05:08,140 --> 00:05:10,108
عمت مساءً -
(إلى اللقاء يا (ساك -

49
00:05:10,142 --> 00:05:12,235
إلى اللقاء -
طابت ليلتك يا فتى -

50
00:05:12,277 --> 00:05:14,768
سعدتُ بسماعك تقول
هذا عن البحث

51
00:05:14,813 --> 00:05:18,544
لأني بحاجة لبعض الوقت المستقطع
"للقيام ببعض العمل في "كالي

52
00:05:18,583 --> 00:05:21,848
كارمني) الصغير أعدّ)
"لقاء لنا في "لوس أنجلوس

53
00:05:21,887 --> 00:05:24,287
إذاً، ما هو
أرحلة عمل أم عطلة؟

54
00:05:24,323 --> 00:05:26,621
عطلة من هنا
لكنه عمل بالتأكيد

55
00:05:26,658 --> 00:05:28,489
(مع (بن كنجسلي) يا (توني

56
00:05:28,527 --> 00:05:30,085
إذاً ستذهب للحصول على توقيع

57
00:05:30,128 --> 00:05:32,619
في عطلة نهاية أسبوع
عملية القتل الكبيرة؟

58
00:05:32,664 --> 00:05:34,962
إنّ رجالي يتولّون الأمر
يقول (كارمني) الصغير

59
00:05:35,000 --> 00:05:37,400
(إذا توصّلنا لـ(بن كنجسلي
فسنحصل على الصورة التذكارية

60
00:05:37,436 --> 00:05:39,165
كارمني) الصغير؟)

61
00:05:39,204 --> 00:05:41,468
من المعلوم أنّ هذا الرجل مخبول

62
00:05:41,506 --> 00:05:43,770
لا أفهم، لقد وافقت
على هذا في المشفى

63
00:05:43,809 --> 00:05:46,039
كريستوفر)، لقد كنتُ في غيبوبة)

64
00:05:47,646 --> 00:05:50,877
حسناً، لا بأس
سأهاتف (كارمني) الصغير

65
00:05:50,916 --> 00:05:54,147
يهاتف شركة الطيران
ليلغي الحجز

66
00:05:55,454 --> 00:05:58,014
سأقم بزيارة أحدهم في الغالب

67
00:05:59,124 --> 00:06:00,921
ماذا سأفعل بك؟

68
00:06:00,959 --> 00:06:03,325
تجني الكثير من الأموال

69
00:06:05,097 --> 00:06:07,258
حسناً

70
00:06:13,605 --> 00:06:16,836
ما الذي يفعله هذا الأبله؟

71
00:06:18,744 --> 00:06:20,234
لا أتحدث الإنجليزية

72
00:06:20,278 --> 00:06:22,178
"بروكلين"

73
00:06:22,214 --> 00:06:24,273
يا صاح، حرّك سيارتك
إننا متأخّرون

74
00:06:28,653 --> 00:06:30,621
حرّك سيارتك

75
00:06:33,625 --> 00:06:37,755
!(راستي)
(لا تنسى مهاتفة (ماريزا

76
00:06:41,099 --> 00:06:42,361
أسرع، دعني أرى

77
00:06:46,671 --> 00:06:49,003
...المتحف -
"شرق "بروكواي -

78
00:06:49,040 --> 00:06:51,565
"شرق "بروكواي
"وليس "بيلت بروكواي

79
00:07:11,396 --> 00:07:14,092
لذا أحاول إخراج الإسطوانة
والأطفال يصيحون

80
00:07:14,132 --> 00:07:16,123
ما خطب تلك السيدة"
"يا أبتي؟

81
00:07:16,168 --> 00:07:18,568
...(وتقول (كاري -
كيف تجد وجبة "سكالوبيني"؟ -

82
00:07:18,603 --> 00:07:20,798
إنها رائعة، شكراً لك

83
00:07:20,839 --> 00:07:23,467
يعتمد بشكل أساسي
على تقطيع لحم العجل بشكل رفيع

84
00:07:23,508 --> 00:07:25,476
طريقتي

85
00:07:25,510 --> 00:07:27,740
أحبّ التخفيف درجة أو درجتين

86
00:07:27,779 --> 00:07:30,145
ثمّ أقطعها من منتصفها

87
00:07:31,283 --> 00:07:33,046
بوسع والدك أن يطهو

88
00:07:33,084 --> 00:07:35,985
أخبرني حينما كان هنا
في عيد ميلاده الـ75 الأخير، أليس كذلك؟

89
00:07:36,021 --> 00:07:39,149
في البحرية -
عفواً؟ -

90
00:07:39,191 --> 00:07:40,658
كان يطهو في البحرية

91
00:07:40,692 --> 00:07:42,887
رجل عظيم

92
00:07:42,928 --> 00:07:44,395
فلتستمتعوا

93
00:07:44,429 --> 00:07:47,956
وفّروا قليلاً، سأعود
بأطباق الحلوى الخاصّة

94
00:07:49,568 --> 00:07:51,536
(مرحباً، (بني)، (مو)، و(جاك

95
00:07:51,570 --> 00:07:53,401
ما أخبار الطعام؟

96
00:07:53,438 --> 00:07:55,201
لديكم مجموعة
لأعدّ لكم طاولة

97
00:07:55,240 --> 00:07:58,038
تفضّلوا يا رفاق
سأظلّ هنا

98
00:07:58,076 --> 00:08:01,011
عميلي المفضّل
لكنه مرتبط بهذا المقعد

99
00:08:01,046 --> 00:08:04,072
!إمّا أنه النبيذ أو المنظر الخلاّب

100
00:08:04,115 --> 00:08:05,673
يالها من فتاة لطيفة

101
00:08:05,717 --> 00:08:07,844
(أوتدرون؟ قالت لـ(شارمين
"أنها في "ألبانيا

102
00:08:07,886 --> 00:08:12,753
نُسفت عائلتها بالكامل
!وهي تنتظر تغيير الزيت

103
00:08:12,791 --> 00:08:14,850
ما مرّت به من مصاعب
كان علينا المساعدة فحسب

104
00:08:14,893 --> 00:08:17,054
إني طلبتُ حتّى خدمة
"من ابن عمّي في "مانهاتن

105
00:08:17,095 --> 00:08:19,689
يأتي لها بتأشيرة عمل
تبدأ مسيرتها نحو الإقامة الكاملة

106
00:08:19,731 --> 00:08:22,063
مارتينا)، تعالِ وقومي ببعض الإستضافة)

107
00:08:24,202 --> 00:08:25,794
مرحباً -
مرحباً -

108
00:08:25,837 --> 00:08:26,895
كيف الحال؟

109
00:08:26,938 --> 00:08:28,769
هذا قسم تشجيعكِ هنا

110
00:08:28,807 --> 00:08:31,605
(مرحباً (بيني -
أقمتِ بإعداد قائمة الحجز؟ -

111
00:08:31,643 --> 00:08:33,474
إنه قليل جداً الآن

112
00:08:33,512 --> 00:08:36,208
!موسم كرة القدم

113
00:08:37,682 --> 00:08:39,616
بوسعي أن أراقبها
تبتعد طوال الليل

114
00:08:39,651 --> 00:08:42,814
جيد، لأنه مثل معظم الفتيات
!معك هذا ما ستفعله في النهاية

115
00:08:42,854 --> 00:08:44,947
كيّ أصير شاباً
وعازباً مجدداً مثل هذين

116
00:08:44,990 --> 00:08:46,480
أليس كذلك يا (بونيتو)؟

117
00:09:16,121 --> 00:09:18,783
يمكنُني أن أضع أرقام بطاقة
الإئتمان على بلاستيك حقيقي

118
00:09:18,823 --> 00:09:21,348
من أجل خمسة فواتير إضافية

119
00:09:23,461 --> 00:09:25,224
إننا نقوم بعمل إلكتروني فحسب

120
00:09:40,412 --> 00:09:43,404
"جنوكي"

121
00:09:45,150 --> 00:09:47,948
سألتزم بكلمتك، إنه ثقيل على
معدتي قليلاً

122
00:09:47,986 --> 00:09:50,819
لا بأس، قضمة واحدة

123
00:09:53,325 --> 00:09:55,316
أعتقد أنه لحم حمل

124
00:09:55,360 --> 00:09:57,419
مع ملعقة "ريجوت" بارد

125
00:09:57,462 --> 00:09:58,861
!اللعنة

126
00:09:58,897 --> 00:10:01,058
الطعام كلّه ناضج
ذلك السمك بالفستق

127
00:10:01,099 --> 00:10:03,624
!أشعر وكأني خائن

128
00:10:03,668 --> 00:10:06,330
مطعم "فاسوفيوي" مؤخراً
إنه محبط نوعاً ما

129
00:10:06,371 --> 00:10:08,703
ربما هم بحاجة لإعادة تشكيل
أو ما شابه، لا أدري

130
00:10:08,740 --> 00:10:10,799
تلك القائمة مملّة للغاية

131
00:10:10,842 --> 00:10:13,709
يا هذا، أيها الصغير الشاذّ -
!دعني وشأني -

132
00:10:13,745 --> 00:10:17,841
!جيت).. توقّف) -
(أماه، إنهم يؤذون (فيتو -

133
00:10:17,882 --> 00:10:20,510
!توقّف -
أين آبائكم؟ -

134
00:10:23,521 --> 00:10:25,921
أعتقد أنها لا يمكنها
!إخفاء وجهها في المنزل

135
00:10:25,957 --> 00:10:29,051
أودّ الإعتراف بأنّ
ثمّة أمر خاطيء

136
00:10:29,094 --> 00:10:32,760
كان يجدر بي إحضار سروال
!واسع لأغيّر فيه، سأنفجر

137
00:10:32,797 --> 00:10:37,597
على ما يبدو، هناك خاصرة لحم
!عجل لابدّ أن تُذاق

138
00:10:40,238 --> 00:10:42,001
رجاءً، لا تنهض

139
00:10:42,040 --> 00:10:43,803
تهنيّ -
شكراً لك -

140
00:10:43,842 --> 00:10:45,469
ذلك الفتى، أقول لك

141
00:10:45,510 --> 00:10:49,037
شكراً لك -
كان وسيماً للغاية في تلك الكنيسة -

142
00:10:49,080 --> 00:10:51,844
(الإسم الذي أخذه (فرانسيز
على اسم والدي

143
00:10:51,883 --> 00:10:55,080
لا توجد مطاعم في "بروكلين"؟
كان عليك القدوم إلى "جيرسي"؟

144
00:10:55,120 --> 00:10:58,578
هذا الطعام.. إنه يستحقّ عناء
المجيء إليه، لماذا، أهناك مشكلة؟

145
00:10:58,623 --> 00:11:01,820
آرتي) صديق لي)
أحبّ أن أقدّ له عملاً

146
00:11:01,860 --> 00:11:04,522
هل لي أن أحدثك لوهلة؟

147
00:11:07,399 --> 00:11:09,196
(لقد زرتُ (جون

148
00:11:09,234 --> 00:11:11,964
قال أن أخبرك "أنه يقدّر
"الأخبار البارزة الأخيرة

149
00:11:13,705 --> 00:11:14,899
راستي)؟)

150
00:11:14,939 --> 00:11:19,276
لا أدري عمّ تتحدث
لقد رفضتُ طلبه بهذا الأمر

151
00:11:19,310 --> 00:11:21,972
!رائع، إنك رجل حذر

152
00:11:22,013 --> 00:11:24,607
أوتدري؟ ربما يشعر
بعض الناس بالإهانة

153
00:11:24,649 --> 00:11:27,880
أما أنا.. فقلبي ككتاب مفتوح

154
00:11:31,523 --> 00:11:33,320
على أيّة حال
(لقد انتهى أمر (راستي

155
00:11:33,358 --> 00:11:35,326
وسنسعد بفوز الجميع

156
00:11:35,360 --> 00:11:37,294
!(جيوفاني)

157
00:11:41,499 --> 00:11:43,797
!رائع

158
00:12:06,424 --> 00:12:08,392
كانت تُخبرني (مارتينا) لتوّها

159
00:12:08,426 --> 00:12:10,417
أني في جمهورية الجبل الأسود
!سأكون أطول الرجال

160
00:12:10,462 --> 00:12:12,327
حقيقة مرحة أخرى
"من بلدان "البقان

161
00:12:12,363 --> 00:12:14,456
بن)، أتريد التحلية؟)

162
00:12:14,499 --> 00:12:16,228
كلاّ، إني مكتفي
شكراً لك

163
00:12:16,267 --> 00:12:20,328
مارتينا)، عزيزتي)
هل لي أن أحدثكِ لوهلة؟

164
00:12:21,339 --> 00:12:23,136
ماذا هنالك يا (آرتي)؟

165
00:12:25,076 --> 00:12:27,237
تنظر إليّ بجديّة

166
00:12:27,278 --> 00:12:29,246
"أتذكرين صديقي ذلك في "مانهاتن

167
00:12:29,280 --> 00:12:32,477
الذي كان سيسرع من
حصولك على الإقامة الكاملة؟

168
00:12:32,517 --> 00:12:35,816
على ما يبدو
لن يحدث الأمر

169
00:12:35,854 --> 00:12:38,414
لمَ؟ -
لديه ما يكفيه من مشاغل، كما قال -

170
00:12:38,456 --> 00:12:40,981
أعتقد أنه عليكِ القيام
بالأمر بنفسك، إني آسف

171
00:12:41,025 --> 00:12:44,290
كلّ تلك المستندات
!سحقاً

172
00:12:44,329 --> 00:12:46,820
ليتني أتمكّن من مساعدتكِ
لكن حقاً

173
00:12:46,865 --> 00:12:49,698
إنه إزعاج قليل مقابل
العيش في حرية، أليس كذلك؟

174
00:12:49,734 --> 00:12:51,565
أجل، أعلم هذا

175
00:12:56,508 --> 00:12:58,408
أحضر له شراب "بوكا" آخر

176
00:13:04,916 --> 00:13:06,907
(مرحباً (توني

177
00:13:21,466 --> 00:13:24,902
بوسعك مضاجعتها
أتعلم ذلك؟

178
00:13:24,936 --> 00:13:26,403
...حسناً

179
00:13:26,437 --> 00:13:27,995
لستُ بكامل صحّتي

180
00:13:28,039 --> 00:13:31,167
لكن بدأت أشعر
!بالرغبة القديمة

181
00:13:32,911 --> 00:13:34,936
هذا مضحك، لأنّ رجال
مثلي يأتون إلى هنا

182
00:13:34,979 --> 00:13:36,970
!يثملون ونحدّق

183
00:13:37,015 --> 00:13:39,916
أفضل سيناريو، أن نذهب
للغرفة الخلفية، نحصل على رقصة خاصّة

184
00:13:39,951 --> 00:13:43,443
!رقصة مثيرة.. ونقذف في سراويلنا

185
00:13:46,257 --> 00:13:49,385
استمع، إذا أردت مضاجعتها بشدّة
!إني متيقّن أنّ الأمر يمكن أن يحدث

186
00:13:49,427 --> 00:13:51,486
كلاّ، لا أستطيع

187
00:13:51,529 --> 00:13:53,656
...لكن أنت

188
00:13:53,698 --> 00:13:55,757
حسناً، ماذا تريدُني أن أقول؟

189
00:13:55,800 --> 00:13:58,200
لا شيء، إنها حقيقة

190
00:13:58,236 --> 00:14:00,568
لو كنتُ أعلم أنك
...ستكون في حالة مضجرة

191
00:14:05,143 --> 00:14:08,340
(جاء (جابريل دانتي) و(روزالي أبريل
لتناول الغداء أمس

192
00:14:08,379 --> 00:14:10,210
ماذا إذاً؟
تريد مضاجعة أحدهما؟

193
00:14:10,248 --> 00:14:12,546
كلاّ

194
00:14:12,584 --> 00:14:15,212
قالت (جاب) أنكم ذهبتم جميعاً وتناولتم
وجبة في مطعم "جيوفاني" يوم الأحد

195
00:14:19,490 --> 00:14:21,219
حسناً، كنتُ سأخبرك

196
00:14:21,259 --> 00:14:25,787
(لقد كان إلحاح حفيد (فِل
!إنه مزعج للغاية

197
00:14:25,830 --> 00:14:27,525
ما ذنبك؟
عليك أن تأكل

198
00:14:27,565 --> 00:14:30,056
لا شيء مميّز، صدّقني

199
00:14:30,101 --> 00:14:34,401
في الواقع، أُصيبت (كارم) بإعياء
كان هناك المزيد من الزيت، كما قالت

200
00:14:34,439 --> 00:14:36,270
قالت (جاب) أنه يجدر بي
الذهاب لتفقّده

201
00:14:36,307 --> 00:14:37,797
مثل أنه بوسعي
تعلّم ثمّة شيء

202
00:14:37,842 --> 00:14:39,673
حسناً، لديها فمّ ثرثار
تلك المرأة

203
00:14:39,711 --> 00:14:42,145
!سحقاً لها

204
00:14:42,180 --> 00:14:45,240
أُصيبت (كارم) بإعياء
!يالها من لمسة حانية

205
00:14:45,283 --> 00:14:47,183
لقد كان إلتزام عمل
(يا (آرتي

206
00:14:47,218 --> 00:14:50,654
آخر مرة سمعتُ بهذا
كان عليّ مهاتفة إدارة المطافيء

207
00:14:50,688 --> 00:14:52,781
حسناً، ربما أنت بحاجة
لبداية جديدة للإنتعاش

208
00:14:55,159 --> 00:14:57,684
يجب أن أذهب

209
00:14:57,729 --> 00:14:59,754
بربّك -
كلاّ -

210
00:14:59,797 --> 00:15:01,958
آسف، فلتحتسِ شراب آخر، بربّك -
لا عليك -

211
00:15:02,000 --> 00:15:04,525
أعلم تقديرك لي

212
00:15:04,569 --> 00:15:06,662
عليّ إعداد القائمة ليوم غد

213
00:15:11,276 --> 00:15:15,076
فاسنيلا)، رفيقي القديم)

214
00:15:15,113 --> 00:15:18,048
قال أنّ عمل المطاعم
مثل الحفاظ على فيل

215
00:15:18,082 --> 00:15:21,540
يكلّف ذلك ثروة، وإن عاجلاً أم آجلاً
يكلّف ذلك ثروة

216
00:15:22,887 --> 00:15:25,185
إني أفتقده

217
00:15:25,223 --> 00:15:28,715
كان على (هيكتور) أن يشذب
ثلاثة إنشات من المقدّمة

218
00:15:28,760 --> 00:15:31,285
عظيم، لا يمكننا الحصول
حتّى على اللحم الجيد بعد الآن

219
00:15:31,329 --> 00:15:33,889
شركة لحم البقر الغربي اللعينة
!تتسبّب في بور عملنا

220
00:15:35,633 --> 00:15:38,227
كنتُ أريدك أن تهاتف رجلهم
لكنك كنت في العمل

221
00:15:38,269 --> 00:15:40,134
"تتحدث مع عائلة "كوهين
أمّ الزوج

222
00:15:40,171 --> 00:15:42,696
لا يمكنك التعامل مع رجل
الشركة بنفسك؟

223
00:15:42,740 --> 00:15:44,765
زهرتي الخجولة؟

224
00:15:44,809 --> 00:15:47,869
ليس المثل مِن قبلي

225
00:15:47,912 --> 00:15:54,143
ويا (آرثر)، الحديث
مع العملاء

226
00:15:54,185 --> 00:15:55,675
مجدداً، هذه هي المعضلة

227
00:15:55,720 --> 00:15:58,450
ليس (هيكتور) أو اللحم
أو أولئك الملاعين

228
00:15:58,489 --> 00:16:01,890
الذي ينتظرون الشيء
!القادم، إنه أنا

229
00:16:01,926 --> 00:16:04,895
إجعلها ماحدثة قصيرة
أثناء تناول القهوة

230
00:16:04,929 --> 00:16:07,864
يودّ الناس التحدث لبعضهم
!البعض وليس إليك

231
00:16:07,899 --> 00:16:10,993
حقاً؟ أتعرفين أفضل
"من طاهِ "نيو جيرسي

232
00:16:11,035 --> 00:16:14,334
آرثر بوكو)، المضيف الهاديء والمؤنس؟)

233
00:16:32,724 --> 00:16:34,885
نعم، نحن هنا الآن

234
00:16:34,926 --> 00:16:38,418
"بالتأكيد، طريق "برود
رائع

235
00:16:38,463 --> 00:16:41,489
وكيل (كنجسلي) يقول
أننا سنتناول الغداء غداً، بجانب المسبح

236
00:16:41,532 --> 00:16:43,762
ذلك الرجل، (جاي)؟ -
أجل، أخرجته من مشكلة -

237
00:16:43,801 --> 00:16:45,268
في حفلة "يخت

238
00:16:45,303 --> 00:16:49,205
بن جنجسلي)، أبوسعه)
التحدث بلهجة "نيو جيرسي"؟

239
00:16:49,240 --> 00:16:51,470
"مرحباً بك في فندق "فيس روي

240
00:16:51,509 --> 00:16:53,977
عادةً أرسل الحقائب للغرفة
أذهب للحانة

241
00:16:54,012 --> 00:16:55,946
أخفّف الضغط قليلاً
مالم تعترض على ذلك

242
00:16:55,980 --> 00:16:58,813
عمّ تتحدث؟ -
"إنك في "لوس أنجلوس -

243
00:16:58,850 --> 00:17:01,580
فلتُسمع المضيفة كلاماً معسولاً
حينما تضع الشمبانيا

244
00:17:01,619 --> 00:17:03,712
لا أريد أن أشعرك بالقلق

245
00:17:05,757 --> 00:17:08,624
لا عليك، بوسعي التعامل
مع الأمر

246
00:17:08,659 --> 00:17:10,524
حاذرا من هذا النبيذ

247
00:17:10,561 --> 00:17:13,587
لأنه مع الطريقة التي تنظرون
بها لبعضكما البعض

248
00:17:13,631 --> 00:17:16,657
..عمّا قريب، سنُضّطر

249
00:17:16,701 --> 00:17:19,465
لوضع مقعد عالٍ هنا

250
00:17:25,676 --> 00:17:27,837
هل قصصتِ البطاقات اليومية
الخاصّة لكلّ القوائم؟

251
00:17:32,150 --> 00:17:34,243
(مرحباً يا (آرتي

252
00:17:34,285 --> 00:17:36,185
تعال هنا

253
00:17:36,220 --> 00:17:38,882
أأنت مستعدّ للطلب؟

254
00:17:38,923 --> 00:17:40,584
لمَ تقسو عليها هكذا؟

255
00:17:40,625 --> 00:17:43,219
إن كنت تشير إلى حقيقة
أنها موظّفتي

256
00:17:43,261 --> 00:17:46,059
وأخبرها ماذا تفعل، على حدّ علمي
هذه هي طريقة سير الأمر

257
00:17:46,097 --> 00:17:48,930
تظنّ أنك تريدُها أن تبكي
قلتُ لها أنّ هذا غير حقيقي

258
00:17:48,966 --> 00:17:50,593
أقالت لك هذا؟

259
00:17:50,635 --> 00:17:52,569
لأنكما تتحدّثان طوال الوقت

260
00:17:52,603 --> 00:17:55,163
نعم، ماذا إذاً؟ -
إذاً، ربما يجدر بك توظيفها -

261
00:17:55,206 --> 00:17:56,696
أعلم كيف أعامل الناس

262
00:17:56,741 --> 00:18:00,370
إنك رجل إجتماعي، كما هو واضح -
بالفعل -

263
00:18:00,411 --> 00:18:02,641
وحينما يحسنون معاملتي
أسعدهم

264
00:18:02,680 --> 00:18:05,774
وحينما يسيئون معاملتي، حسناً
لديّ هذا الفعل القاطع الذي أقوم به

265
00:18:05,817 --> 00:18:07,842
إنها حالة انفجار
كاملة في الواقع

266
00:18:10,421 --> 00:18:12,218
لقد فهمت

267
00:18:12,256 --> 00:18:15,248
أترى؟ لأنك تحدث كثيراً حول
هذا التهديد، فأوشكتُ على نسيانه

268
00:18:15,293 --> 00:18:16,851
آسف لمقاطعتكما يا رفاق

269
00:18:16,894 --> 00:18:19,260
لكن يا (آرثر)، عليك
"أن تقدّم "السلمون

270
00:18:21,332 --> 00:18:23,960
آرثر)، الفتى أحمق)
حسناً؟

271
00:18:24,001 --> 00:18:25,935
إن كان يشعر بأنه
يحمي خليلته

272
00:18:25,970 --> 00:18:27,597
عليك ترك الأمر وشأنه

273
00:18:27,638 --> 00:18:29,538
إنها بطيئة التعلّم

274
00:18:29,574 --> 00:18:33,577
إنها فتاة لطيفة، وكما هو متوقّع
يحبّها العملاء

275
00:18:33,611 --> 00:18:36,011
مع قصصها الحزينة من بلدها الأمّ

276
00:18:36,047 --> 00:18:37,742
إنك تضايقها فحسب

277
00:18:37,782 --> 00:18:40,376
إنه أمر مقزّز
إنه رجل متزوّج

278
00:18:53,331 --> 00:18:57,233
إذاً 500 للساعة، 300 للنصف

279
00:18:57,268 --> 00:18:59,828
وإذا أردت المواصلة
!فهناك زيادة

280
00:18:59,871 --> 00:19:02,965
حسناً يا (إيدين)، ماذا عن
400دولار لـ40 دقيقة

281
00:19:03,007 --> 00:19:06,875
وشمّ أربعة خطوط أخرى
ثمّ سنتحدث من هنا؟

282
00:19:06,911 --> 00:19:09,311
لا بأس

283
00:19:20,191 --> 00:19:21,988
!يا للروعة

284
00:19:22,026 --> 00:19:23,653
!يالهما من ثديين رائعين

285
00:19:23,694 --> 00:19:26,822
شكراً لك يا عزيزي

286
00:19:30,801 --> 00:19:34,464
سيتأخّر (كارلو)، إنه عالق في
الطريق 23، يظنّون أنّ هناك قناصاً

287
00:19:36,774 --> 00:19:39,641
استمع، تلك الليلة

288
00:19:39,677 --> 00:19:44,207
إنه ذلك المطعم، كما تعلم
الحبل يضيق الخناق عليّ

289
00:19:44,248 --> 00:19:47,274
!إنخفضت الأرباح 40% عن العام الماضي

290
00:19:49,520 --> 00:19:51,613
أتريد بعض المساعدة؟ -
!منك أنت؟ كلاّ بالطبع -

291
00:19:51,656 --> 00:19:53,487
هذا هو الإمتنان الذي
كنتُ أتطلّع إليه

292
00:19:53,524 --> 00:19:56,789
كلاّ، أعني لم أصل لتلك
المرحلة، حمداً لله

293
00:19:56,827 --> 00:19:59,057
لكن شكراً لك

294
00:19:59,096 --> 00:20:01,121
حسناً، استمع، ذلك اليوم
كنتُ أقود بسيارتي

295
00:20:01,165 --> 00:20:03,565
وكنتُ أفكر في مشكلتك

296
00:20:03,601 --> 00:20:05,967
ماذا عن بعض التحديث؟
قسيمة، إثنان لواحد

297
00:20:06,003 --> 00:20:08,528
توفرز"، يا للروعة"

298
00:20:08,573 --> 00:20:11,303
تعني مثل الحصول على
مكرونة مجانية وكرات اللحم

299
00:20:11,342 --> 00:20:13,742
إذا جلب المرء شخصاً
حقيراً معه إلى هنا؟

300
00:20:13,778 --> 00:20:16,645
ماذا عن عرض طبق الطير الخاصّ؟
عربة "سلطة"؟

301
00:20:16,681 --> 00:20:21,111
هذا مطعم راقٍ، سأعيده للمصرف
!قبل أن أحوّله لحانة لعينة

302
00:20:21,152 --> 00:20:23,484
فقط أرسل النادل إلى هنا

303
00:20:23,521 --> 00:20:26,854
أتودّ مساعدتي بشدّة؟
فلتجرّب دفع فاتورتك

304
00:20:26,891 --> 00:20:28,449
عفواً؟ -
ذلك الشواء الصغير -

305
00:20:28,492 --> 00:20:31,461
ما قمت به أنت ورفاقك في إدارة
النفايات من أجل (ديك بارون) حينما مرض

306
00:20:31,495 --> 00:20:33,554
أربعين رجل نظافة
من أنحاء الدولة

307
00:20:33,598 --> 00:20:35,691
بالطبع دفعت بالملاطفة

308
00:20:35,733 --> 00:20:38,258
!لقد دفعت ثمن الترفيه

309
00:21:17,308 --> 00:21:20,277
مساء الخير، إننا نبحث
(عن (أرثر بوكو

310
00:21:20,311 --> 00:21:23,075
إنه أنا -
(أنا (ديف كلوسكي) وهذا (جيم هولنجز -

311
00:21:26,417 --> 00:21:29,250
بطاقات إئتمان "أمريكان إكسبريس"؟
أمر مضحك، خلتكما شرطيّان

312
00:21:29,287 --> 00:21:32,154
فيما مضى، في الواقع
نحن هنا للتحقيق

313
00:21:32,189 --> 00:21:35,488
ببعض المخالفات الحديثة في نظام
"الدفع هنا في مطعم "نويفو فاسوفيو

314
00:21:35,526 --> 00:21:37,289
"نوافا"
مخالفات؟

315
00:21:37,328 --> 00:21:40,229
حسناً، هناك إحتيال ببطاقات
الإئتمان في ذلك المطعم

316
00:21:40,264 --> 00:21:43,131
هذا محال -
بناءً على اعتراض حاملي البطاقات -

317
00:21:43,167 --> 00:21:46,000
لدينا تسع عمليات دفع في هذا
المكان سبقت عمليات الإحتيال

318
00:21:46,037 --> 00:21:48,198
ما الذي يعنيه هذا؟ -
تُنسخ أرقام بطاقات إئتمان القوم -

319
00:21:48,239 --> 00:21:51,140
وتلك الأرقام تُستخدم لسحب آلاف
الدولارات في عمليات سحب مزيّفة

320
00:21:51,175 --> 00:21:54,008
مهلاً، أتخال أني أسرق
!عملائي؟ هذا جنون

321
00:21:54,045 --> 00:21:56,138
هل قُدّمت تلك الوجبات في الواقع؟

322
00:21:58,883 --> 00:22:00,441
!تباً

323
00:22:00,484 --> 00:22:03,044
عضو مجلس البلدية (كاريلو)؟
كان هذا من إسبوعين فحسب

324
00:22:03,087 --> 00:22:06,919
إذاً فأنت تتفهّم أنه علينا إيقاف استخدام
بطاقاتنا هنا في انتظار نتيجة التحقيق

325
00:22:06,957 --> 00:22:08,925
توقفون؟
هل تعزلون مطعمي من بطاقاتكم؟

326
00:22:08,959 --> 00:22:10,483
ما الذي يجري؟

327
00:22:10,528 --> 00:22:12,758
"إنهما من "أمريكان إكسبريس
لا مزيد من إستخدام البطاقات هنا

328
00:22:12,797 --> 00:22:16,198
ماذا؟ -
!ثمّة من يسرق -

329
00:22:16,233 --> 00:22:18,565
يارفاق، بطاقاتكم تشكّل
30%من عملي هنا

330
00:22:18,602 --> 00:22:20,331
!ولا أتحمّل فقدانها الآن

331
00:22:20,371 --> 00:22:23,363
آرتي)، رجاءً لا تسبّ)
اللحظة التي تستخدم فيها السباب

332
00:22:23,407 --> 00:22:26,308
تمنحهم أرضاً أخلاقية
كيّ يفعلوا ما بدا لهم

333
00:22:26,344 --> 00:22:30,670
إننا بحاجة لنسخة من مواعيد الحجز خاصّتك
وقائمة بأيّ أحد لديه تصريح تعامل مع بطاقات الإئتمان

334
00:22:34,819 --> 00:22:38,050
(إني أسأل فحسب يا (جاي

335
00:22:38,089 --> 00:22:40,421
حسناً، أخبرني ثانيةً

336
00:22:40,458 --> 00:22:43,086
لمَ أتقابل مع أولئك الشبّان؟

337
00:22:44,428 --> 00:22:47,886
هراء يا (جاي)، هراء

338
00:22:51,535 --> 00:22:53,400
!بربّك

339
00:22:58,376 --> 00:23:01,978
على أيّة حال، إننا نقدّر أنّ وقتك أقلّ
مما يسمح به، لذا سأتطرّق للموضوع مباشرةً

340
00:23:02,012 --> 00:23:06,039
"العنوان الرئيسي.. "الخاتم
"يواجه "العرّاب

341
00:23:06,083 --> 00:23:09,143
الرجل الحكيم يُقتل
أعتقد أنه يمكنك تخمين هذا

342
00:23:09,186 --> 00:23:11,518
يبحث عن الإنتقام
من الرجل الذي فعلها

343
00:23:11,555 --> 00:23:13,022
ستلعب أنت هذا الدور

344
00:23:13,057 --> 00:23:14,922
أيّ رجل؟

345
00:23:14,959 --> 00:23:16,927
من نخدع هنا؟

346
00:23:16,961 --> 00:23:19,555
إنك (بن كنجسلي)، إنك الزعيم

347
00:23:19,597 --> 00:23:23,089
سمعتُ تلك الفكرة
وهاتفتُ (جاي) وقلت

348
00:23:23,134 --> 00:23:25,534
"السير (بن كنجسي)، لا أحد غيره"

349
00:23:25,569 --> 00:23:29,300
حسناً، كما تعلمان
إنه رهن النصّ

350
00:23:31,509 --> 00:23:34,000
(لدينا كاتب مدهش (جي تي دولن

351
00:23:34,044 --> 00:23:36,512
إني مُحرج، لم أسمع به
!من قبل قط

352
00:23:36,547 --> 00:23:39,539
إنه كاتب تليفزيوني لمسلسلات
"جسور ناش"، "هوبر مان"

353
00:23:39,583 --> 00:23:42,017
"و مسلسل "القانون والنظام

354
00:23:42,052 --> 00:23:43,849
إذاً هناك نصّ؟

355
00:23:43,888 --> 00:23:48,123
أردنا إثارة إهتمامك ثمّ نحيل
الجزء إلى إختصاصك

356
00:23:49,827 --> 00:23:52,557
لا أحد يمثّل دور القاسي عديم
الرحمة والوغد مثلك

357
00:23:52,596 --> 00:23:54,530
لقد نلت الدور، ثق بي

358
00:23:54,565 --> 00:23:56,396
!سآخذ هذا على أنه مديح

359
00:23:56,434 --> 00:23:58,834
!"بالطبع "الوحش المثير

360
00:23:58,869 --> 00:24:01,235
الآن، لدينا قائمة مخرجين قصيرة

361
00:24:01,272 --> 00:24:03,399
يمكن أن ننظر لقائمة
مخرجي أفلام الرعب

362
00:24:03,441 --> 00:24:05,204
(أمثال (ريدلي)، (توب هوبر

363
00:24:05,242 --> 00:24:08,973
(أو يمكننا محاول إيجاد (جيمس وان
"القادم، لقد أخرج فيلم "منشار الرعب

364
00:24:09,013 --> 00:24:10,913
هل شاهدت هذا الفيلم؟
!إنه فيلم وحشي للغاية

365
00:24:10,948 --> 00:24:13,416
باتي)؟)

366
00:24:13,451 --> 00:24:17,012
أنا (بن)، كيف حالكِ؟

367
00:24:17,054 --> 00:24:19,249
ما الذي تفعله هنا
بحقّ السماء؟

368
00:24:19,290 --> 00:24:21,258
لا أدري

369
00:24:23,494 --> 00:24:26,759
أيها السادة، أقدّم لكم
(السيدة (لورين باكول

370
00:24:26,797 --> 00:24:29,789
(لورين)، هذا (كاريمن تازي)
(...و(كريستيفور

371
00:24:29,834 --> 00:24:31,734
مولتسانتي) معجب كبير)...

372
00:24:31,769 --> 00:24:33,634
شكراً لك -
(لوبرتازي) -

373
00:24:33,671 --> 00:24:35,605
كنتِ رائعة في فيلم
"الأغنياء والفقراء"

374
00:24:35,639 --> 00:24:38,574
(أجل، العزيز (هاورد هوكس
شكراً لك

375
00:24:38,609 --> 00:24:41,669
إني مقدّمة في إحدى
...برامج الجوائز تلك

376
00:24:41,712 --> 00:24:43,680
سو ويست" ما"

377
00:24:43,714 --> 00:24:46,740
لقد قدمتُ أحد تلك البرامج
"منذ أعوام بعد فيلم "الموت والباخرة

378
00:24:46,784 --> 00:24:49,048
يعتنون بالمرء جيداً
بالرغم من ذلك

379
00:24:49,086 --> 00:24:51,884
لديّ حفلة بعد عشر دقائق

380
00:24:51,922 --> 00:24:54,948
لنتقابل للحديث

381
00:24:54,992 --> 00:24:56,584
بالطبع، كم سعدتُ لرؤيتك

382
00:24:56,627 --> 00:24:59,357
شكراً لك -
كما المعتاد -

383
00:24:59,396 --> 00:25:02,024
سعدتُ لمقابلتكما -
تمتّعي بنجاحك -

384
00:25:05,636 --> 00:25:08,469
هذا يذكّرني، لديّ مشكلة مواعيد

385
00:25:08,506 --> 00:25:13,006
هذه المقابلة جائت في اللحظة الأخيرة
ومن المفترض أن أكون في غرفة الإنتظار في الثانية

386
00:25:13,043 --> 00:25:16,206
أجل، لكننا لم نتطرّق
للتفاصيل بعد

387
00:25:16,247 --> 00:25:18,579
سنسير معك

388
00:25:21,719 --> 00:25:23,687
أعتقد أنّ تلك المقابلة
تسير جيد جداً

389
00:25:23,721 --> 00:25:25,518
أأنت بخير؟
تبدو مشتّتاً قليلاً

390
00:25:25,556 --> 00:25:28,889
إنه السير (بن كنجسلي) هذا
(كل ما في الأمر، (لورين باكول

391
00:25:34,732 --> 00:25:37,963
يا هذا -
مارمر)، إني إغرق هنا) -

392
00:25:38,002 --> 00:25:39,663
فلتحجز على طائرة

393
00:25:39,703 --> 00:25:42,604
السير (بن كنجسلي) والضيوف

394
00:25:42,640 --> 00:25:45,074
(ستصحبك (جيني

395
00:25:45,109 --> 00:25:49,603
(مرحباً (جيني)، أنا (بن كنجسلي

396
00:25:49,647 --> 00:25:53,846
إننا نعرض الخدمات الكاملة
للمنتجع المعدني اليوم بما في ذلك التدليك

397
00:25:53,884 --> 00:25:57,786
استمع، إننا نفكّر في منح
سام روكويل) دور الشابّ الصغير)

398
00:25:57,821 --> 00:25:59,618
أهذا أمر جيد لك؟

399
00:25:59,657 --> 00:26:01,750
هل لي أن أقدّم لك نبيذا؟

400
00:26:01,792 --> 00:26:03,783
ربما لاحقاً

401
00:26:12,970 --> 00:26:16,428
"هذه (يال) من شركة "كاسبيلا
(للملابس الداخلية، السير (بن كنجسلي

402
00:26:16,473 --> 00:26:17,997
سآخذ أحجام كبيرة من تلك

403
00:26:19,443 --> 00:26:23,379
للرجال، الأبيض والدافيء
"من قماش "كشمير

404
00:26:23,414 --> 00:26:26,850
رائع للطائرة، وهاك واحد
من أجل السيارة

405
00:26:26,884 --> 00:26:29,876
(شكراً يا (يال -
يضيفون ثمن هذا للغرفة؟ -

406
00:26:29,920 --> 00:26:32,445
تلك (كارلا) من شركة "أوريس" للساعات

407
00:26:32,489 --> 00:26:34,855
للرجال والنساء
الرياضي والمتأنّق

408
00:26:34,892 --> 00:26:38,123
الكثير من الرجال يفضّلون
الساعات المضادّة للصدأ التقليدية

409
00:26:38,162 --> 00:26:41,654
سيحبّ حفيدي هذا
عيد ميلاده بعد ثلاثة أسابيع

410
00:26:41,699 --> 00:26:45,294
...لكن من أجلي -
هذا رائع -

411
00:26:45,336 --> 00:26:47,201
حقاً إنها كذلك -
خذ الساعة المضادّة للصدأ كذلك؟ -

412
00:26:47,237 --> 00:26:50,400
أأنتِ متيقّنة؟ -
بالطبع -

413
00:26:55,713 --> 00:26:57,578
أكلّ هذا الهراء مجاناً؟

414
00:26:57,615 --> 00:27:00,049
أعتقد ذلك

415
00:27:12,863 --> 00:27:15,457
بام) معجبة بك للغاية)

416
00:27:15,499 --> 00:27:17,228
(شكراً يا (بام

417
00:27:17,267 --> 00:27:19,667
(إذاً يا (كنجسلي
أيقومون بهذا طوال الوقت؟

418
00:27:19,703 --> 00:27:21,796
أُدعى سير (بن) في الواقع -
آسف -

419
00:27:21,839 --> 00:27:25,104
مرّتين سنوياً، يتزامن مع
مواسم الجوائز بشكل أساسي

420
00:27:25,142 --> 00:27:27,235
كيف لهذا أن يحدث حتّى؟

421
00:27:27,277 --> 00:27:29,211
أعلم، إنه أمر محرج
أليس كذلك؟

422
00:27:29,246 --> 00:27:31,407
أعلم أنه لديّ واحد من تلك -
"شيلي) من شركة "أي ريفر) -

423
00:27:31,448 --> 00:27:33,643
لا أدري إن كان لديك
واحد من تلك

424
00:27:33,684 --> 00:27:35,447
بها 20 جيجابيت في مساحة
ضيّقة جداً

425
00:27:35,486 --> 00:27:38,853
تلك 80 ساعة فيديو
!أو 600 ساعة موسيقى

426
00:27:38,889 --> 00:27:41,119
شيلي)، هل لي بواحدة من تلك؟)

427
00:27:41,158 --> 00:27:44,184
(تفضّل يا سير (بن -
(شكراً لكِ يا (شيلي -

428
00:27:44,228 --> 00:27:48,494
سير (بن)، لديك مقابلة
...مع (دوج) بعد 10 دقائق، لذا

429
00:27:48,532 --> 00:27:50,625
يا رفاق

430
00:27:50,668 --> 00:27:52,363
يبدو أني استنفذتُ كلّ
وقتنا هنا

431
00:27:52,403 --> 00:27:54,268
ما رأيكم في أن نتقابل
في "نيويورك"؟

432
00:27:54,304 --> 00:27:56,499
لديك الكثير من الطاولات المتبقيّة

433
00:27:56,540 --> 00:27:58,508
سنرتّب لذلك اللقاء
(سيد (بن

434
00:27:58,542 --> 00:28:00,373
إنهم يعطون سيارة
كاديلاك" هناك"

435
00:28:00,411 --> 00:28:02,936
حسناً، كلاّ، إنها قيادة
تجريبية لأسبوعين

436
00:28:02,980 --> 00:28:06,279
أوتدري؟ أعطتني عائلتي
بعض نظارات الشمس من أجل أعياد الميلاد

437
00:28:06,316 --> 00:28:09,342
لذا لمَ لا تأخذ تلك؟

438
00:28:09,386 --> 00:28:10,876
أراهن أنها ستبدو رائعة
عليك يا (كريس)؟

439
00:28:10,921 --> 00:28:12,252
لا أدري، أتظنّ ذلك؟

440
00:28:12,289 --> 00:28:14,553
سير (بن)، أيمكن أن
نحصل على صورة؟

441
00:28:24,468 --> 00:28:26,629
ذلك الشيء، العرب

442
00:28:26,670 --> 00:28:29,195
أراد (كريس) أن أعتني
بك أثناء رحيله

443
00:28:29,239 --> 00:28:31,173
إنه يتنعّم هناك

444
00:28:33,310 --> 00:28:36,074
هذا إيراد أسبوع واحد؟ -
أجل، تمكّن (مارمر) من الحصول على الكبار -

445
00:28:36,113 --> 00:28:38,911
أستذهب لمقابلة خليلتك
في مطعم "فوسوفيو"؟

446
00:28:38,949 --> 00:28:40,507
أجل

447
00:28:40,551 --> 00:28:42,519
حسناً

448
00:28:45,589 --> 00:28:48,251
(أعطِ هذا لـ(آرتي
ضفه لفاتورتي

449
00:28:50,561 --> 00:28:52,893
لسنا هنا لإتّهام أيّ أحد

450
00:28:52,930 --> 00:28:56,388
لأني أنا و(ماني) نحبّ
إعتباركم عائلة

451
00:28:56,433 --> 00:28:58,492
وهذا أمر جدّ خطير

452
00:28:58,535 --> 00:29:01,732
إنه كذلك، لكن اعلموا
بصفتكم عائلة

453
00:29:01,772 --> 00:29:06,436
ستُعاملون بإحترام، وإذا أردتم
!بالعفوّ

454
00:29:10,280 --> 00:29:12,271
...هيكتور)، وأنت صاحب الشارب)

455
00:29:12,316 --> 00:29:15,217
ألديكما ما تقولانه؟

456
00:29:15,252 --> 00:29:19,211
ليس في نيّتنا تقديم إتهامات
فقط نريد أن يتوقّف الأمر فحسب

457
00:29:19,256 --> 00:29:21,918
هذا كلّ ما نريده
أيّة أسئلة؟

458
00:29:24,561 --> 00:29:28,657
تفهّموا أنّ هذا ليس كسرقة
جرّة زيتون مغربي

459
00:29:28,699 --> 00:29:30,724
أو لفّتين من مناديل المرحاض
ما نتحدث عنه هنا

460
00:29:30,768 --> 00:29:32,929
!تلك حياتُنا -
هل تنظر إليّ؟ -

461
00:29:32,970 --> 00:29:34,938
لا أحد ينظر لأحد

462
00:29:34,972 --> 00:29:37,702
لم آخذ مناديل المرحاض -
لكن الزيتون؟ -

463
00:29:37,741 --> 00:29:40,175
إني أمزح

464
00:29:40,210 --> 00:29:43,407
أقول إن لم تعترفوا لنا

465
00:29:43,447 --> 00:29:45,244
أولئك المحقّقون

466
00:29:45,282 --> 00:29:49,410
حسناً، ربّما يشكّكوا
في أمانة ثمّة من يرتدي معطف

467
00:29:49,453 --> 00:29:51,819
جاء من بلاد بعيدة -
!سحقاً لهذا -

468
00:29:51,855 --> 00:29:53,345
كلاّن سحقاً لك -
...(آرثر)-

469
00:29:53,390 --> 00:29:55,358
لا أدري من فعلها
منكم أيها الأوغاد

470
00:29:55,392 --> 00:29:57,622
لكني كنتُ أحسن معاملتكم
وهكذا تردّون لي الصنيع

471
00:29:57,661 --> 00:29:59,629
!بسرقات متواصلة

472
00:29:59,663 --> 00:30:01,563
!حسناً، سحقاً لكم جميعاً

473
00:30:14,378 --> 00:30:16,608
أوتدرون؟
فلتنسوا ما حدث

474
00:30:16,647 --> 00:30:19,582
إني..  إني آسفة للجميع

475
00:30:19,616 --> 00:30:23,814
أبوسعكم تنظيف هذا
كيّ نتمكّن من فتح المطعم؟ شكراً

476
00:30:25,355 --> 00:30:27,118
كلاّ، كلاّ، إنه سيّء للغاية

477
00:30:27,157 --> 00:30:29,250
لقد أرسلوا محقّقي
بطاقات الإئتمان

478
00:30:29,293 --> 00:30:30,590
تلك الشركات ضخمة

479
00:30:30,627 --> 00:30:33,095
يضغطون بشدّة، لكن في النهاية
!سيبتلعون الأمر

480
00:30:33,130 --> 00:30:35,496
حسناً

481
00:30:44,174 --> 00:30:45,937
أكلّ شيء على ما يرام؟

482
00:30:45,976 --> 00:30:49,343
لمرّة واحدة، أودّ أن أتناول الطعام
بدون أن تأتيك مخابرة من العمل

483
00:31:01,992 --> 00:31:03,983
!اللعنة

484
00:31:19,309 --> 00:31:20,708
!أيها اللعين

485
00:31:20,744 --> 00:31:22,336
!(آرثر)

486
00:31:22,379 --> 00:31:25,177
ماذا تريد، تكرار استعراض
الرابع من يوليو؟

487
00:31:25,215 --> 00:31:26,910
لقد قال لك الشرطيّ

488
00:31:26,950 --> 00:31:29,384
لا إطلاق نار داخل الحدود

489
00:31:29,419 --> 00:31:31,410
لقد أحضرتُ حبوب "أروجيولا" تلك

490
00:31:31,455 --> 00:31:33,446
"طوال الطريق من "إيطاليا
!في حقيبة حلاقتي

491
00:31:36,960 --> 00:31:39,952
إيدن)، اخرجي من هنا)

492
00:31:39,997 --> 00:31:44,024
ابتعد -
لم أكن أعبث بحافظة نقودك -

493
00:31:44,067 --> 00:31:45,659
كنتُ أحرّكها ثمّ وقعت

494
00:31:45,702 --> 00:31:48,262
!سحقاً لك أيها الحقير

495
00:31:53,410 --> 00:31:55,002
(مساء الخير سيد (مولتوسانتي

496
00:31:55,045 --> 00:31:57,013
الغرفة 812 رجاءً

497
00:32:02,819 --> 00:32:05,754
نعم -
مرحباً سير (كنجسلي)؟ -

498
00:32:05,789 --> 00:32:08,280
(أنا (كريس مولتوسانتي
قابلتُك بالأمس؟

499
00:32:08,325 --> 00:32:09,952
(لقد تحدثتُ مع (جاي

500
00:32:09,993 --> 00:32:12,393
وهو يعمل لترتيب لقاء
نيويورك" ذلك الآن"

501
00:32:12,429 --> 00:32:15,523
حسناً، ليس هذا ما أهاتف
من أجله، بالرغم من ذلك

502
00:32:15,565 --> 00:32:18,033
غرفة الجلوس الفخمة تلك
أبوسعك إدخالي إلى هناك؟

503
00:32:18,068 --> 00:32:20,866
لا أدري، وكيلي يتولّى
كلّ تلك الأمور

504
00:32:20,904 --> 00:32:23,372
إذاً، بوسعك مكالمتهم؟ -
لا أدري -

505
00:32:23,407 --> 00:32:26,399
كيف سيساعدك موكّلي
كما تعلم؟

506
00:32:26,443 --> 00:32:28,240
حسناً

507
00:32:28,278 --> 00:32:31,406
نعم، في المدينة إذاً
عاد شريكي

508
00:32:31,448 --> 00:32:35,444
مات صديق له مؤخراً
زوجة الرجل تعاني من إنهيار، سيهاتفك

509
00:32:42,225 --> 00:32:45,217
(هذا هو الأمن يا (إيدين
!سينسفون الباب

510
00:32:45,262 --> 00:32:47,355
!سحقاً لك

511
00:32:51,535 --> 00:32:54,663
سحقاً -
أعلم، عليّ أن ألملم شعث نفسي -

512
00:32:54,705 --> 00:32:58,004
الكمّ الأسود ليس لديه قوّة
الكمّ الأبيض لذا عليك استخدام الكثير

513
00:32:58,041 --> 00:33:00,942
سأكون في ناديّ بملحق
التعلّم مع هاتفي الخلوي

514
00:33:00,978 --> 00:33:04,414
إذا أردت الإتصال
لكن حاول ألاّ تفعل

515
00:33:04,448 --> 00:33:07,178
...ساندي)، بشأن الإجتماع)

516
00:33:07,217 --> 00:33:09,048
...يعلم الجميع بأنك مستاء -
أعلم -

517
00:33:09,086 --> 00:33:11,680
(لكن معطف (ألونزوا
أخبرتيني بهذا بكلّ ثقة

518
00:33:11,722 --> 00:33:13,189
خلتُ أنك أردت أن تعلم

519
00:33:13,223 --> 00:33:15,987
أعتقد أيضاً.. حسناً
إنه لا شيء على الأرجح

520
00:33:16,026 --> 00:33:19,484
لكن بالأمس (مارتينا) كان تُرينا
صنادل "كافيلا" تلك

521
00:33:21,164 --> 00:33:22,893
أعلم أنّ راتبها أعلى
من راتبي

522
00:33:22,933 --> 00:33:25,163
لكن تلك الصنادل تكلّف
حوالي 600 دولار

523
00:33:26,970 --> 00:33:28,938
عليكِ العودة لغرفة الملابس

524
00:33:30,674 --> 00:33:33,541
مهلاً، أريد أن أسألكِ
شيئاً ما

525
00:33:38,582 --> 00:33:41,983
كنتُ أعلم -
إني آسفة، سأعيد لك النقود -

526
00:33:42,019 --> 00:33:45,113
كيف فعلتِ بي هذا؟ -
كنت وضيعاً جداً معي -

527
00:33:45,155 --> 00:33:48,147
مثل مساعدتكِ في العثور
على شقّة؟ تعليمكِ القيادة؟

528
00:33:48,191 --> 00:33:51,388
بمجرّد أن علمت أني لن أضاجعك
بدأت في مضايقتي

529
00:33:51,428 --> 00:33:55,057
أريد مضاجعتكِ؟
!إنكِ مختالة بنفسكِ حقاً

530
00:33:55,098 --> 00:33:57,396
!إنك تحدّق بي مثل الطعام

531
00:33:57,434 --> 00:33:59,732
!حسناً، لن أضاجعك قط

532
00:33:59,770 --> 00:34:01,897
...أذهب إلى (بيني) ونسخر منك -
!(بيني) -

533
00:34:01,938 --> 00:34:03,667
حينما أضاجعه...
!في كومة المال

534
00:34:03,707 --> 00:34:05,766
التي سرقناها
!من عملائك الحمقى

535
00:34:05,809 --> 00:34:08,243
!إنكِ مفصولة

536
00:34:08,278 --> 00:34:10,246
حقاً؟
من الذي يضحك الآن؟

537
00:34:10,280 --> 00:34:13,147
ماذا تظنّين؟ أعجز عن توجيه
إتهامات لكِ؟ بسبب صداقتي مع (توني)؟

538
00:34:13,183 --> 00:34:14,844
علمتِ هنا لثلاثة شهور

539
00:34:14,885 --> 00:34:16,546
تخالين أنّ هذا لن
يُضاف لسجلّكِ الدائم

540
00:34:16,586 --> 00:34:19,419
إننا أكثر دول العالم تقدماً
!في مجموعة البيانات الإلكترونية

541
00:34:43,513 --> 00:34:45,447
آرتي)، أتعلم ما الوقت الآن؟)

542
00:34:45,482 --> 00:34:48,042
يجب أن نتحدث -
الآن؟ -

543
00:34:48,085 --> 00:34:49,950
زوجتي حُبلى
إنها بحاجة للنوم

544
00:34:49,986 --> 00:34:52,352
أخبرتني (مارتينا) بشأن
سرقتكم لبطاقات الإئتمان

545
00:34:52,389 --> 00:34:54,220
(اخرج يا (بن

546
00:34:55,792 --> 00:34:58,693
سأكون بالخارج لوهلة يا عزيزتي

547
00:35:00,597 --> 00:35:02,428
استمع

548
00:35:03,433 --> 00:35:05,594
إنك مستاء، حسناً؟

549
00:35:05,635 --> 00:35:08,103
لكن ليس خطأي أنّ تلك
المخادعة الصغيرة قد طمعت

550
00:35:08,138 --> 00:35:09,833
إنها مخادعة صغيرة؟

551
00:35:09,873 --> 00:35:12,137
كنتُ سأعطي لك حصّة
لكنّك تتصرّف بغباء الآن

552
00:35:12,175 --> 00:35:14,643
الأناس العاديّون كلّهم أغبياء

553
00:35:22,919 --> 00:35:24,910
أتريد المزيد؟

554
00:35:31,128 --> 00:35:33,596
!أيها الحقير المخبول

555
00:35:33,630 --> 00:35:35,996
!أيها الوغد الحقير

556
00:35:48,845 --> 00:35:51,177
نعم، أنا غبيّ

557
00:36:06,229 --> 00:36:08,629
ها هو ذا

558
00:36:08,665 --> 00:36:10,656
كيف حالك؟

559
00:36:10,700 --> 00:36:13,669
عظيم، شكراً -
(هذا (مارمر -

560
00:36:15,105 --> 00:36:17,869
أأنت ذاهب للمسبح؟ -
للتدليك -

561
00:36:19,910 --> 00:36:22,674
استمع، أهناك فرصة تخاطب أُناس
غرفة الجلوس الراقية تلم من أجلي؟

562
00:36:22,712 --> 00:36:24,703
حسناً، كما شرحت

563
00:36:25,982 --> 00:36:27,950
لا يوجد ما يمكنُني
فعله في ذلك

564
00:36:27,984 --> 00:36:30,851
يقرّرون لمن يمنحون تلك الهدايا -
أُناس مهمّين للغاية -

565
00:36:30,887 --> 00:36:33,822
مثلك، أليس كذلك؟
لأنك شخص مهمّ للغاية

566
00:36:33,857 --> 00:36:35,848
بالنسبة لهم، على ما أعتقد

567
00:36:38,195 --> 00:36:41,289
مارمر) اسم مثير للإهتمام)
ما السبب؟

568
00:36:41,331 --> 00:36:44,789
أُصبت بدندنة في القلب
حينما كنتُ صغيراً

569
00:36:44,834 --> 00:36:46,961
لا ينفكّون عن منح
الهدايا، أليس كذلك؟

570
00:36:47,003 --> 00:36:48,971
أروع الأشياء في العالم

571
00:36:49,005 --> 00:36:50,836
!لمن هم في غنى عنها

572
00:36:59,182 --> 00:37:01,673
استمع، أعتقد أنك
أسأت فهم أمرٍ ما

573
00:37:01,718 --> 00:37:04,448
إني أهب معظم تلك الأشياء

574
00:37:04,487 --> 00:37:07,320
إلى ملاجيء المشرّدين
البقيّة أهبها للمزادات الخيريّة

575
00:37:07,357 --> 00:37:10,292
ليس لحفيدك؟ -
أتفق معك -

576
00:37:10,327 --> 00:37:14,787
الأمر بأكمله مسيء، ولا يُقارن
بحالة برامج الجوائز

577
00:37:14,831 --> 00:37:20,031
يحصل المقدّمون على 30 ألف
من ارباح البضاعة في تلك العُلب

578
00:37:20,070 --> 00:37:21,867
هذا راتب عام كامل
!لبعض الناس

579
00:37:21,905 --> 00:37:23,736
!اذهب واحسب الحسبة

580
00:37:23,773 --> 00:37:26,264
نأمل أن نهب بعض
تلك الهدايا لمن يحتاجونها

581
00:37:27,911 --> 00:37:29,708
سنُحضر لك هذا النصّ

582
00:37:39,522 --> 00:37:41,456
ياله من حوض هنا يارفاق

583
00:37:41,491 --> 00:37:44,392
بحر، شمس، سأجعله
بيتي الثاني

584
00:37:44,427 --> 00:37:47,760
أهناك أيّ أحد جائع؟ -
سنبدأ بتحضير الغداء -

585
00:37:47,797 --> 00:37:50,425
آرتي)، كأس آخر؟) -
يمكن أن أرفض، لكني لن أفعل -

586
00:38:10,120 --> 00:38:12,088
هل جُننت؟

587
00:38:12,122 --> 00:38:15,023
المأزق الذي وضعت نفسك فيه
مع ذلك الفتى، أنت جلبت هذا على نفسك

588
00:38:15,058 --> 00:38:17,219
جلبتُه على نفسي؟
أفترض أنك أحضرت

589
00:38:17,260 --> 00:38:19,922
عنصر فعّال لعالمك
!أنت من أمر بذلك

590
00:38:19,963 --> 00:38:22,454
!(ياللهول يا (توني

591
00:38:22,499 --> 00:38:23,989
كيف أمرت بذلك الإحتيال
في مطعمي؟

592
00:38:24,034 --> 00:38:26,798
بربّك، إنك تعلم أني لم أكن
لأسمح بحدوث هذا إذا علمتُ به

593
00:38:26,836 --> 00:38:29,202
إنك بريء، لقد فهمت
أنا مجرّد ضحيّة أخرى

594
00:38:29,239 --> 00:38:31,639
(للعقل الإجرامي لـ(بيني فازيو -
هذا صحيح -

595
00:38:31,675 --> 00:38:34,644
وبمجرّد معرفتك للأمر
بدلاً من أن تزجّ به في غرفة الطواريء

596
00:38:34,678 --> 00:38:37,169
كان يجدر بك القدوم إليّ
(إنه يقول أنه سيقتلك يا (آرتي

597
00:38:37,213 --> 00:38:39,841
لا يمكنُني قبول بطاقات
(أمريكان إكسبرس" الآن يا (توني"

598
00:38:39,883 --> 00:38:43,216
أتعلم ما الذي يعنيه هذا؟
!عليّ البدء من جديد

599
00:38:43,253 --> 00:38:46,279
أصرّ محاسبي على ذلك
أأنت سعيد؟

600
00:38:46,323 --> 00:38:48,086
الحياة ليست عادلة
نعم، أعرف ذلك

601
00:38:48,124 --> 00:38:50,649
لكن بطريقةٍ ما أصدّق هراء
والدي عن العمل الشريف

602
00:38:50,694 --> 00:38:56,395
كان يقول: "سترى
"يجدي الأمر في النهاية

603
00:38:56,433 --> 00:38:57,957
!يالها من مزحة

604
00:39:05,108 --> 00:39:07,372
أكره رؤيتك هكذا
وأنت تعلم هذا

605
00:39:07,410 --> 00:39:10,208
لأنك تبدأ في التفكير
!بهراءات مخبولة

606
00:39:12,615 --> 00:39:14,480
من جائع؟

607
00:39:23,460 --> 00:39:26,190
نعم؟ -
(لقد رفض (بن منجسلي -

608
00:39:26,229 --> 00:39:28,094
!سحقاً

609
00:39:29,299 --> 00:39:31,267
أوتدري؟
حاولتُ أن أكون صديقه

610
00:39:31,301 --> 00:39:33,360
أرسلتُ سلّة كعك
مع النصّ

611
00:39:33,403 --> 00:39:35,303
لقد حاولتُ كلّ شيء

612
00:39:41,411 --> 00:39:43,641
يمكنك قتلي بعد ذلك
إذا أردت

613
00:39:43,680 --> 00:39:46,274
!لكنه رجل ميّت -
(اهدأ يا (بن -

614
00:39:46,316 --> 00:39:49,547
(أتى إلى منزلي يا (توني
بينما تشاهد زوجتي التلفاز

615
00:39:49,586 --> 00:39:52,749
زوجتي التي تحمل
ابني الموشك على الولادة

616
00:39:52,789 --> 00:39:55,257
سآخذه إلى المستودع
"في "بيترسون

617
00:39:55,291 --> 00:39:57,589
...وسأضع -
المسامير في خصيتيه، أعلم -

618
00:39:57,627 --> 00:40:00,152
سمعتُك أوّل مرة

619
00:40:05,201 --> 00:40:07,726
لديك ابن، أليس كذلك؟ -
أرونا إياه -

620
00:40:07,771 --> 00:40:11,263
في جهاز الأشعة
فوق السمعيّة منذ شهر

621
00:40:11,307 --> 00:40:13,832
هذا جميل

622
00:40:15,879 --> 00:40:18,279
تهانيّ

623
00:40:18,314 --> 00:40:20,407
شكراً لك

624
00:40:20,450 --> 00:40:25,053
...سأقول لك هذا مرّة واحدة
لقد انتهى الأمر، دعه وشأنه

625
00:40:25,088 --> 00:40:28,717
وحقيقةً عليك أن تسعد للغاية
أني لن أفرض عليك جزية

626
00:40:28,758 --> 00:40:31,852
أعني بجانب الحقيقة التي
تعلمها أني ترعرعتُ مع الرجل

627
00:40:31,895 --> 00:40:33,863
!لا تسرق من حيثُ تأكل

628
00:40:33,897 --> 00:40:36,229
وعليك ألاّ تسرق
!من حيثُ آكل أنا

629
00:40:36,266 --> 00:40:38,962
أعني، إني آسف
...بشأن هذا، لكن

630
00:40:39,002 --> 00:40:41,095
وحفلة ذكرى زواج والديك؟

631
00:40:41,137 --> 00:40:43,401
"لن تكون بمطعم "دي جوفاني
"ستكون بمطعم "فيسوفيو

632
00:40:43,440 --> 00:40:46,273
ماذا؟
توني)، انظر لوجهي)

633
00:40:46,309 --> 00:40:49,107
سيعتذر لك
ويعطيك نسبة

634
00:40:50,780 --> 00:40:54,443
إنه مُصاب أيضاً
وهذا أقلّ ما يمكنك فعله

635
00:40:58,688 --> 00:41:01,282
(حسناً سيدة (باكول
سيارتكِ الليموزين الثانية هناك

636
00:41:01,324 --> 00:41:03,792
حسناً يمكنُني أخذها من هنا

637
00:41:03,827 --> 00:41:05,954
أأنتِ متيقّنة؟ -
نعم، شكراً جزيلاً لكِ -

638
00:41:05,995 --> 00:41:07,690
حسناً، على الرحب والسعة -
طابت ليلتكِ -

639
00:41:07,730 --> 00:41:09,425
طابت ليلتكِ

640
00:41:13,203 --> 00:41:15,330
!ابتعد عنّي -
ماذا تفعل؟ -

641
00:41:17,173 --> 00:41:19,073
!ليساعدنا أحد

642
00:41:19,108 --> 00:41:21,303
!أولئك الرجال

643
00:41:24,481 --> 00:41:26,711
سيدة (باكول)، لا تتحرّكي

644
00:41:26,749 --> 00:41:30,150
نعم، سيارة إسعاف
"في جادّة "روبنسون ماي

645
00:41:30,186 --> 00:41:34,179
!ربّاه، ذراعي

646
00:41:39,929 --> 00:41:42,090
كلاّ

647
00:41:44,501 --> 00:41:46,264
هناك صفّ بالخارج

648
00:41:48,037 --> 00:41:51,200
حسناً، قدّمي وجبة الجمبري الكبيرة
قولي لهم أنها يجب أن تؤكل الليلة

649
00:41:51,241 --> 00:41:54,904
ولا تنشري على نطاق كبير
مازال لدينا حفلة آل (فازيو) الليلة

650
00:41:58,114 --> 00:42:00,207
حسناً، (ساندي)، افتحي الباب

651
00:42:04,053 --> 00:42:06,817
أهلاً وسهلاً

652
00:42:06,856 --> 00:42:09,154
ألديكم إختيارات الملح
ذو النسبة المنخفضة؟

653
00:42:16,799 --> 00:42:19,427
أمي، أبي
اطلبوا ما شئتم

654
00:42:19,469 --> 00:42:21,937
سأتناول تلك الخاصرة
من لحم العجل

655
00:42:21,971 --> 00:42:24,201
ذلك هو المكان
الآخر يا أمي

656
00:42:29,846 --> 00:42:31,313
هذان هما الزوجان الصغيران؟

657
00:42:31,347 --> 00:42:33,247
أجل، أمي وأبي

658
00:42:33,283 --> 00:42:34,773
!مرحى

659
00:42:34,817 --> 00:42:37,752
!مائة عام -
!نخبكم -

660
00:42:39,522 --> 00:42:42,821
حسناً، آمل أن تستمتعوا جميعاً
ألديكم النبيذ، شراب الكوكتيل؟

661
00:42:44,260 --> 00:42:46,490
لا شيء؟ -
لا بأس، شكراً لك -

662
00:42:48,631 --> 00:42:51,794
بيني)، أيمكن أن)
أحضر لك (مارتيني)؟

663
00:42:51,834 --> 00:42:53,529
عفواً؟ -
!(مارتيني) -

664
00:42:53,570 --> 00:42:56,368
إنها مثل المارتيني
"لكنها من "ألبانيا

665
00:42:56,406 --> 00:42:57,873
لم أسمع بها من قبل قط

666
00:42:57,907 --> 00:43:00,501
حسناً، يبدو أنهنّ
!يتنازلن بسهولة

667
00:43:00,543 --> 00:43:02,204
أليس كذلك يا (بين)؟

668
00:43:04,747 --> 00:43:07,011
سننظر إلى القائمة

669
00:43:08,084 --> 00:43:10,279
لا بأس

670
00:43:13,790 --> 00:43:16,987
فلتطلب من أجلي -
حسناً، السمك -

671
00:43:17,026 --> 00:43:19,460
!هناك إتّساق عجيب

672
00:43:30,073 --> 00:43:32,405
أمام زوجتي؟

673
00:43:32,442 --> 00:43:34,535
!سحقاً

674
00:43:34,577 --> 00:43:36,477
!ربّاه
!يدي

675
00:43:36,512 --> 00:43:39,413
!تباً! ربّاه
!سحقاً

676
00:43:41,084 --> 00:43:43,075
!سحقاً! يدي

677
00:43:45,521 --> 00:43:48,456
!ربّاه! ربّاه

678
00:43:48,491 --> 00:43:52,655
(يا إلهي، (آرثر
فليهاتف أحدكم النجدة

679
00:44:20,623 --> 00:44:22,955
انظر إلى هذا

680
00:44:30,667 --> 00:44:33,830
لم تكن لديّ أيّة فكرة
لحجزتُ في رحلة أخرى

681
00:44:33,870 --> 00:44:35,929
!سحقاً

682
00:44:42,211 --> 00:44:44,076
أين الجميع؟

683
00:44:44,113 --> 00:44:45,910
والد زوجتي لا يريد المجيء

684
00:44:45,948 --> 00:44:47,916
هو و(كارم) لا يتحدّثان

685
00:44:47,950 --> 00:44:51,408
كيف حال يدك المشويّة؟ -
كان عليه أن يشوي يدي التي تقلي بسرعة؟ -

686
00:44:51,454 --> 00:44:53,615
لماذا؟
ألديك حشد كبير هنا اليوم؟

687
00:44:53,656 --> 00:44:55,851
باستا" يوم الأحد"
آخر شيء نقدّمه

688
00:44:55,892 --> 00:44:59,892
المكان يعمل بالكاد منذ أن
!علم الجميع بأننا لا نقبل بطاقات الإئتمان

689
00:44:59,929 --> 00:45:02,523
وطاقمي مستاء بشأن
(رحيل (مارتينا

690
00:45:02,565 --> 00:45:05,329
لقد أوقع (بيني) خسائر
!(جمّة هنا يا (توني

691
00:45:05,368 --> 00:45:08,599
من يدري؟ ربّما المطعم ملعون
أولاً الحريق، ثمّ هذا

692
00:45:08,638 --> 00:45:10,230
هلاّ كففت عن الحديث
كسيدة عجوز؟

693
00:45:10,273 --> 00:45:12,639
!(آرتي) -
لن يأتي؟ -

694
00:45:12,675 --> 00:45:15,269
إنه يتصرّف بعصبيّة فحسب

695
00:45:16,546 --> 00:45:18,207
كيف حالك يا عزيزي؟ -
أفضل حالاً -

696
00:45:18,247 --> 00:45:20,875
...ويا (كارم)، الزهور

697
00:45:22,885 --> 00:45:25,877
الليلة، الأفضل فقط

698
00:45:25,922 --> 00:45:27,514
من أجل أفضل الناس

699
00:45:34,897 --> 00:45:36,728
هذا ممتاز

700
00:45:43,740 --> 00:45:46,106
حاذرا

701
00:45:46,142 --> 00:45:48,042
لأنه بالطريقة التي
تنظران بها لبعضكما البعض

702
00:45:48,077 --> 00:45:51,171
عمّا قريب، سيتعيّن علينا
!وضع مقعد أعلى هنا

703
00:45:51,214 --> 00:45:54,047
مثل تغطية السكر
على الكعك، حسناً؟

704
00:45:54,083 --> 00:45:56,176
أبعد أصابعك عن الطعام

705
00:46:01,357 --> 00:46:03,757
علينا أن نتحدث
عن مشكلتك

706
00:46:03,793 --> 00:46:05,624
عظيم، فكرة أخرى

707
00:46:05,661 --> 00:46:07,788
ماذا عن عازف أكورديون؟

708
00:46:10,566 --> 00:46:15,101
سأعطيك اسم طبيبة نفسية
ممتازة، إنها إيطالية، ستروق لك

709
00:46:16,339 --> 00:46:18,933
أوتدري؟
!إنك تشفق على نفسك

710
00:46:18,975 --> 00:46:21,535
أُشفق على نفسي؟ -
أجل -

711
00:46:21,577 --> 00:46:25,738
عليّ أن أخبرك يا صاح
!هذا مكلّف للغاية

712
00:46:25,782 --> 00:46:28,342
استخدم الباب الآخر

713
00:46:28,384 --> 00:46:32,846
تتذمّر وتنوح وتلوم
الجميع على مشاكلك

714
00:46:32,889 --> 00:46:36,985
بدلاً من ربّما.. منع المكسيكيّين
من طهيّ جميع الطعام لك

715
00:46:37,026 --> 00:46:40,291
لا أدري، تغيير القائمة
تغيير الديكور

716
00:46:40,329 --> 00:46:43,492
أعتقد لأنك تعرف كيف تأكل
!فأنت تعرف كيف تدير مطعماً

717
00:46:46,169 --> 00:46:48,364
في إحدى أكثر الليالي كآبةً في حياتي

718
00:46:48,404 --> 00:46:53,205
بعد الهراء مع والدتي
وتلك العاصفة بالخارج

719
00:46:53,242 --> 00:46:55,938
آتي لهذا المكان

720
00:46:55,978 --> 00:46:58,845
أجلس بالخارج هناك
مع (كارم) والطفلين

721
00:46:58,881 --> 00:47:03,678
ونأكل ونشرب وكنّا سعداء
للغاية أننا هنا أكثر من أيّ مكان في العالم

722
00:47:03,719 --> 00:47:06,415
وأنت تعلم أني سأظلّ
آكل هنا حتّى أموت

723
00:47:09,125 --> 00:47:11,184
لكن في العمل
تقع المتاعب

724
00:47:11,227 --> 00:47:13,718
تتغيّر خطط اللعب، أياً كان

725
00:47:13,763 --> 00:47:16,960
وعليك فعل ما عليك
فعله لمواصلة العمل بنجاح

726
00:47:19,836 --> 00:47:22,669
إذا كنت تكره المكان هنا جداً
لمَ لا تذهب إلى مطعم "جيوفاني"؟

727
00:47:22,705 --> 00:47:25,333
لترى إن كان سيطهو لك
ذلك الطعام المملّ لمعدتك

728
00:47:30,947 --> 00:47:34,750
سأقول لك شيئاً واحداً
!وهو صعب للغاية

729
00:47:34,784 --> 00:47:36,615
!لا يريد أحد سماع حديثك

730
00:47:36,652 --> 00:47:40,486
إنهم يحاولون تناول الطعام
وتأتي أنت

731
00:47:40,523 --> 00:47:43,356
بدعاباتك السخيفة
وقصصك الغبيّة

732
00:47:44,961 --> 00:47:47,259
فلتبقى في المطبخ فحسب

733
00:47:47,296 --> 00:47:49,696
ستكون تلك بداية

734
00:48:03,913 --> 00:48:05,676
مرحباً

735
00:48:08,951 --> 00:48:11,647
لن تصدّق ما يحصل
عليه أولئك القوم

736
00:48:11,687 --> 00:48:14,019
!كلّ شيء مجاني

737
00:48:14,056 --> 00:48:16,149
نعم، أسمع أنّ الشوارع
مليئة بفرص العمل

738
00:48:16,192 --> 00:48:19,650
أجل، جنيتُ بعض
المسروقات الرائعة

739
00:48:19,695 --> 00:48:21,890
ذوق قليل من أجلك

740
00:48:23,799 --> 00:48:26,029
"إلى "أستراليا
مستندات من الدرجة الأولى

741
00:48:26,068 --> 00:48:27,899
مخزن جولف نوعاً ما

742
00:48:27,937 --> 00:48:30,428
"تبدو مثل "ساراسوتا

743
00:48:30,473 --> 00:48:34,034
بعد ماذا؟
عشرين ساعة طيران، كلاّ

744
00:48:50,192 --> 00:48:52,456
هذا من أجل حافظة مال

745
00:48:57,633 --> 00:48:59,328
كيف سار الأمر
مع نجم السينما؟

746
00:48:59,368 --> 00:49:02,428
كان مولعاً بنا
لكن لا أظنّ أنه المناسب

747
00:49:02,471 --> 00:49:05,440
اكتسبنا بعض الصداقات الرائعة
(بجانب أننا رأينا (ليندساي لوهان

748
00:49:05,474 --> 00:49:07,135
!إنها رائعة الجمال

749
00:49:09,712 --> 00:49:11,612
هل سمعت أنّ (آرتي) حرق يديه؟

750
00:49:11,647 --> 00:49:15,777
(نعم، هو و(بيني
!يالهذا الجنون

751
00:49:15,818 --> 00:49:17,786
أأنت بخير؟ -
طبقة جلد -

752
00:49:17,820 --> 00:49:19,685
!نُزعت من يديه مثل القفاز

753
00:49:19,722 --> 00:49:22,953
لكنهم قالوا كما تعلم
!لا جروح، لا طعام

754
00:49:22,992 --> 00:49:25,688
إنه سعيد الحظّ

755
00:49:27,129 --> 00:49:29,359
حسناً، ليس من أجل شيء
لم أتوقف عن التفكير

756
00:49:29,398 --> 00:49:32,959
إن كنت هنا، تراقب طاقمك

757
00:49:33,002 --> 00:49:34,970
!لما آلت الأمور لما آلت إليه

758
00:49:35,004 --> 00:49:37,029
(لقد وافقت على ذهابي يا (تي

759
00:49:37,073 --> 00:49:39,598
لقد أخذتُ إذنك، الآن خطأي
أنّ (آتري) و(بيني) تشاجرا؟

760
00:49:39,642 --> 00:49:43,544
هذا ما كنتُ أقلق بشأنه
يا (كريستوفر)، قلّة التركيز

761
00:49:43,579 --> 00:49:46,104
...استمع

762
00:49:46,148 --> 00:49:50,209
لم يتعيّن على الكثير
أن يضحّي كما فعلت أنا

763
00:49:50,252 --> 00:49:52,743
كم مرّة ستلعب ببطاقة
أدريانا)؟)

764
00:50:02,898 --> 00:50:05,025
أجلست (ساندي) زوجين لتوّها

765
00:50:05,067 --> 00:50:06,762
!المطبخ قد أغلق

766
00:50:06,802 --> 00:50:09,965
قال أنهم من المفترض أنهم ذاهبان
للمدينة لكن تعطّلت بهم السيارة

767
00:50:11,941 --> 00:50:13,704
لقد رحل (هيكتور) ليقلّ زوجته

768
00:50:13,743 --> 00:50:16,211
بجانب أنه ليس لديّ
(شيء هنا يا (شارم

769
00:50:16,245 --> 00:50:18,304
!لقد فتحا زجاجة نبيذ بالفعل

770
00:50:29,025 --> 00:50:30,925
ستعيّن عليهما أن يأكلا
ما أعرضه عليهما

771
00:51:23,612 --> 00:51:26,775
آرثر)، العديد من الناس)
!لا يحبّون الأرنب

772
00:51:26,816 --> 00:51:28,306
طريقة جدّي

773
00:51:28,350 --> 00:51:30,045
"فقط بعناصر "بروفانسي
التي كنتُ أفكّر بها

774
00:51:30,086 --> 00:51:32,611
خلتُ أنك كنت ستأخذه
معك للمنزل

775
00:51:32,655 --> 00:51:36,421
حسناً، اخرجي
!أريد الخروج من هنا الليلة

