1
00:01:40,666 --> 00:01:42,964
إذاً كلّ مرة أسألكِ فيها
كيف العمل" وتقول "بخير"؟"

2
00:01:43,001 --> 00:01:45,401
أكنت تمزح معي؟

3
00:01:45,437 --> 00:01:47,735
ماذا هنالك؟

4
00:01:47,773 --> 00:01:50,537
"ذهبتُ بمتجر "بلاك باستر
"اليوم لتأجير فيلم "رجل السندريلا

5
00:01:50,576 --> 00:01:53,170
وخمّن ما حدث؟ -
أمازال فيلماً كلاسيكياً؟ -

6
00:01:53,212 --> 00:01:55,646
إكتشفتُ أنّ ابننا.. الكاذب

7
00:01:55,681 --> 00:01:58,582
طُرد منذ ثلاثة أسابيع

8
00:01:58,617 --> 00:02:00,744
"من متجر "بلاك باستر
كيف فعلت هذا بحقّ الجحيم؟

9
00:02:00,786 --> 00:02:03,482
لديهم مديرين كالقرود
!يعملون هناك

10
00:02:03,522 --> 00:02:06,821
كان يأخذ مواد ترويجيّة
"ويبيعها.. ملصقات، "ستاندابز

11
00:02:06,859 --> 00:02:09,089
ستانديز"، هذا الأمر"
برمّته هراء

12
00:02:09,128 --> 00:02:11,688
معظم تلك الأشياء تُلقى
على أيّة حال

13
00:02:11,730 --> 00:02:13,823
سياسة المخزن كانت
واضحة جداً

14
00:02:13,866 --> 00:02:16,357
ربّما أهتمّ بالبيئة

15
00:02:16,401 --> 00:02:18,869
هل خطر لكِ ذلك قط؟
"والاس وجروميت"

16
00:02:18,904 --> 00:02:22,362
أعني إنها تزن 50 كيلوجرام
كم من الأشجار قطعت لهذا؟

17
00:02:22,407 --> 00:02:23,931
إنها تذهب للنفايات

18
00:02:23,976 --> 00:02:26,843
ألا يمكنُني العودة للبيت
لمنزل آمن لليلة واحدة؟

19
00:02:26,879 --> 00:02:28,403
أخبرتني أن أفكّر كرجل أعمال

20
00:02:28,447 --> 00:02:30,608
بالرغم من ذلك، كلّما أقوم
بشيء فهناك خطبُ ما

21
00:02:30,649 --> 00:02:33,516
جنيتُ مالاً من التروييج للحفلات
في الثانوية، لم يكن هذا جيداً

22
00:02:33,552 --> 00:02:34,883
الآن هذا -
أتعلم فيمَ أفكّر؟ -

23
00:02:34,920 --> 00:02:38,754
كلّ تلك الأيام التي تذهب فيها متأخراً
تمتنع عن الذهاب للمرض، إنك تستحقّ أن تُطرد

24
00:02:38,790 --> 00:02:41,190
أسوأ شيء أنك لا تكترث مطلقاً

25
00:02:41,226 --> 00:02:44,855
ماذا، أعليّ أن أكترث لمتجر "بلوك باستر"؟
!أولئك المتديّنين الملاعين

26
00:02:44,897 --> 00:02:46,922
ما يدفعونه لي لا يجزي
على أيّة حال

27
00:02:46,965 --> 00:02:50,332
لمَ لا؟
إنك تعيش في المنزل، إننا نُطعمك

28
00:02:50,369 --> 00:02:52,064
لديكِ حياة إجتماعيّة
لكنّي أعجز عن ذلك؟

29
00:02:52,104 --> 00:02:54,868
ألديك أيّة فكرة تكلفة
الذهاب لملهى محترم في "نيويورك"؟

30
00:02:54,907 --> 00:02:58,638
يتكلّف 500 دولار لقنينة نبيذ
وأقلّ شيء قنيتين

31
00:02:58,677 --> 00:03:02,477
تنفق ألف دولار في ليلة
واحدة على النبيذ؟

32
00:03:04,249 --> 00:03:06,114
كلاّ، ليس كلّ ليلة

33
00:03:06,151 --> 00:03:08,813
حسناً، بالكاد
..و(هرنان)، والجميع

34
00:03:08,854 --> 00:03:10,788
ندفع الفاتورة بالتناوب

35
00:03:10,822 --> 00:03:13,689
هرنان)؟ أم الفتاة الكسيحة)
حينما قلب السيّارة؟

36
00:03:13,725 --> 00:03:16,694
أهي هناك تحتسي النبيذ
معك.. في مقعدها المتحرّك؟

37
00:03:16,728 --> 00:03:18,753
لم يكن خطأه

38
00:03:18,797 --> 00:03:20,856
سيتلقّى أبويها مبلغ
تعويض كبير

39
00:03:20,899 --> 00:03:22,423
لأنّ والده كان يعمل
"في مجلّة "فوربز

40
00:03:22,467 --> 00:03:24,435
!يا إلهي الرحيم

41
00:03:24,469 --> 00:03:26,562
إن كان هذا سيُشعركِ بتحسّن
كنتُ أبحث عن عمل جديد

42
00:03:26,605 --> 00:03:28,368
!يومياً على الإنترنت

43
00:03:29,441 --> 00:03:31,375
!ربّاه
تعجز عن الحديث معها حتّى

44
00:03:31,410 --> 00:03:34,174
أتمزح معي؟
يجدر بك تقبيل قدميها

45
00:03:34,213 --> 00:03:36,511
لأنك حينما كنت تكبّر
لو لم يكن بفضلها

46
00:03:36,548 --> 00:03:38,948
!لكنتُ طردتُك منذ زمن

47
00:03:53,498 --> 00:03:55,159
!أعجز عن النوم

48
00:03:55,200 --> 00:03:57,430
!(أي جي) -
هل إتّصل أحد؟ -

49
00:03:57,469 --> 00:04:00,905
ليس فقط كونه مُنكر للحقيقة تماماً

50
00:04:00,939 --> 00:04:04,466
لديه تلك اللامبالاة بداخله
هذا ما يصيبُني بإرتياع

51
00:04:04,509 --> 00:04:08,001
إنه فاسد، هذا كلّ ما في الأمر
لقد دلّلناه كثيراً

52
00:04:08,046 --> 00:04:10,742
بربّك، لقد ذهب للمدرسة
مع الكثير من الأطفال المتميّزين

53
00:04:10,782 --> 00:04:14,377
معظمهم ذهب للجامعات الآن
يبلون بلاءً حسناً

54
00:04:14,419 --> 00:04:16,216
كلاّ، هذا شيء بداخله

55
00:04:16,255 --> 00:04:18,382
"في مكنونه مثل "سحقاً لكلّ شيء

56
00:04:18,423 --> 00:04:20,254
لا أدري ما سبب هذا

57
00:04:20,292 --> 00:04:23,489
أتذكر كذبته الكبيرة في يوم تأكيده؟

58
00:04:23,528 --> 00:04:24,893
ربّما سيفاجئنا

59
00:04:24,930 --> 00:04:27,694
ألست المتفائل المشرق
حينما تريد النوم؟

60
00:04:33,205 --> 00:04:36,436
رأيتُ الضوء مناراً، هل لي بالدخول؟ -
بالتأكيد يا عزيزتي -

61
00:04:42,080 --> 00:04:44,810
"سأذهب إلى "كاليفورنيا
لا أدري إلى متى

62
00:04:44,850 --> 00:04:46,750
كاليفورنيا"؟"
عمّ تتحدثين؟

63
00:04:46,785 --> 00:04:48,878
لم يذهب (فن) للدراسة تلك
السنة، وكان أمراً رائعاً

64
00:04:48,920 --> 00:04:50,785
حينما كان أبي مصاباً
كان واقفاً بجانبي

65
00:04:50,822 --> 00:04:54,849
لكنه سيعود الآن لكليّة
طبّ الأسنان، أريد أن أكون بجانبه

66
00:04:54,893 --> 00:04:57,327
خلت أنّ لديكما مشاكل

67
00:04:57,362 --> 00:04:59,956
لم أقل هذا قط

68
00:05:02,701 --> 00:05:05,636
لا أدري إن كنتُ أريد الإلتحاق
بكليّة الحقوق أن كليّة الطبّ؟

69
00:05:05,671 --> 00:05:08,105
تلك خيارات رائعة

70
00:05:08,140 --> 00:05:10,267
!تلك ما نسمّيها مشكلة راقية

71
00:05:10,309 --> 00:05:11,936
قال والده أنه بوسعه
أن يأتي لي

72
00:05:11,977 --> 00:05:14,138
عمل بمختبر "سولا" حيثُ يدرّس
والده طبّ جراحة الفم

73
00:05:14,179 --> 00:05:15,908
أعني، لو قرّرتُ الإلتحاق
بكلية الطبّ

74
00:05:15,947 --> 00:05:18,142
سيبدو هذا جيداً جداً
في طلب إلتحاقي

75
00:05:18,183 --> 00:05:21,880
ما تقولينه حقاً أنك تتبعين
"هذا الرجل إلى "كاليفورنيا

76
00:05:23,355 --> 00:05:26,586
ميدو)، لقد أسقطتِ تلك القنبلة)
علينا في الواحدة والنصف صباحاً

77
00:05:26,625 --> 00:05:29,219
سامحينا إن كنّا بحاجة
لبعض الوقت للتأقلم

78
00:05:29,261 --> 00:05:32,526
عليّ القيام بخطط حجز -
ستعودين لعيد الميلاد؟ -

79
00:05:32,564 --> 00:05:36,227
لا أدري، بدون ضغوطات
رجاءً، حسناً؟

80
00:06:03,295 --> 00:06:06,560
"مشروع "تايدلانز
حصّتك معدومة الدخل

81
00:06:06,598 --> 00:06:09,226
تحدثتُ مع النقابلة ولا يمكنُنا
القيام بخمسة أعمال بعد الآن

82
00:06:09,267 --> 00:06:13,067
تقهقر، ناهيك عن ذكر
أنّ حصّتي معدومة

83
00:06:13,105 --> 00:06:15,471
الآن أكثر من أيّ وقتٍ مضى
لديّ قادة ينظرون إليّ

84
00:06:15,507 --> 00:06:17,372
لأسلّم لهم تلك الأعمال
معدومة الدخل

85
00:06:17,409 --> 00:06:21,539
بسبب التأمين الصحّي -
الرعاية الصحيّة تكلفتها عالية تلك الأيام -

86
00:06:21,580 --> 00:06:26,609
قم بالإساة لـ(جون) كما تشاء
لكنّه فهم أنّ اتفاقنا ترتيب ذو منفعة مشتركة

87
00:06:26,651 --> 00:06:29,142
يطوي (جون) ملابس
"الغسيل في سجن "دانبري

88
00:06:29,187 --> 00:06:31,849
الإعتناء بالعائلة يقع على عاتقي

89
00:06:31,890 --> 00:06:34,256
حتّى لو كان رئيساً بالإسم فقط

90
00:06:34,292 --> 00:06:38,092
لقد اتخذتُ قراراً الآن
ومع كامل احترامي، إنه قرار نهائي

91
00:06:38,130 --> 00:06:39,461
أترى؟
هذا ما أحصل عليه

92
00:06:39,498 --> 00:06:41,762
ما كان يجب عليّ تركك
تشترك في عمليّة الفيتامينات

93
00:06:41,800 --> 00:06:43,859
قصة الفيتامينات مجدداً

94
00:06:43,902 --> 00:06:46,894
قلت لي أنه يوجد 1500 صندوق
كحوليات في تلك الشاحنة

95
00:06:46,938 --> 00:06:49,566
حينما سلّمها لي ابن أخيك
كانت هناك صناديق مفتوحة

96
00:06:49,608 --> 00:06:52,634
الحبوب منتشرة على الأرضيّة
هل نقص أجر أحد؟

97
00:06:52,677 --> 00:06:54,440
كان خطأك في الواقع
لكن أوتدري؟

98
00:06:54,479 --> 00:06:56,777
حسناً، حسناً، حسناً
أعده إلى جيبك

99
00:06:56,815 --> 00:06:59,147
لكن يجب أن أحصل
على بعض الإعانة من هذا الموقف

100
00:07:22,407 --> 00:07:25,843
إني بحاجة للتحدث معك
أتذكر إخباري لك عن تلك الرحلة إلى "باريس"؟

101
00:07:25,877 --> 00:07:28,869
ربحتُها بالمزاد الصامت في المهرجان

102
00:07:31,082 --> 00:07:34,347
حسناً، لقد جاء الموعد
وأعتقد أني أودّ الذهاب

103
00:07:36,488 --> 00:07:39,855
لا تذكر أوّل شيء
عن هذا، أليس كذلك؟

104
00:07:39,891 --> 00:07:42,689
وقفنا هنا نتحدث عن ذلك
!لـ15 دقيقة لعينة

105
00:07:42,727 --> 00:07:45,491
"أعلم، تريدين رحلة لـ"باريس -
لمَ عليك أن تكذب؟ -

106
00:07:45,530 --> 00:07:47,828
لا أكذب، تقولين دوماً أني أكذب

107
00:07:50,735 --> 00:07:52,066
لمَ "باريس"؟

108
00:07:52,103 --> 00:07:54,469
حسناً، إنها أعظم مدن العالم

109
00:07:54,506 --> 00:07:56,098
لكن يكرهنا الفرنسيّون

110
00:07:58,009 --> 00:07:59,442
"اذهبي إلى "إيطاليا

111
00:07:59,478 --> 00:08:01,036
"لم يكونوا يعلنوا مزاد إلى "إيطاليا

112
00:08:01,079 --> 00:08:05,038
إنها صفقة رائعة في الواقع
أسبوع لشخصان بـ5 ألاف دولار

113
00:08:05,083 --> 00:08:07,677
كيف حال لغتك الأوروبيّة؟

114
00:08:07,719 --> 00:08:09,914
(لا أدري يا (توني

115
00:08:09,955 --> 00:08:12,890
قضيتُ ثلاث سنوات
في مدرسة ثانوية فرنسية

116
00:08:12,924 --> 00:08:16,553
(لا يمكنُني الإبتعاد لأسبوع يا (كارم -
(يمكن أن أذهب مع (رو -

117
00:08:16,595 --> 00:08:19,325
كنا نتحدث عن الذهاب
...لعطلة معا لسنوات

118
00:08:19,364 --> 00:08:21,525
منذ أن لم تفلح رحلة "روما" معاً

119
00:08:21,566 --> 00:08:25,400
(نعم.. حينما عبر (أنثوني
خلال الباب الزجاجي

120
00:08:28,173 --> 00:08:32,200
إني في أمسّ الحاجة لعطلة
الآن، (ميدو) سترحل

121
00:08:32,244 --> 00:08:34,940
منزل المضاربة خاصّتي.. فكرة هدمه
وبناءه من جديد

122
00:08:34,980 --> 00:08:36,971
تُصيبُني بالغثيان -
نعم -

123
00:08:37,015 --> 00:08:40,451
بجانبه، فقط لم أعد
أدري ما أفعله

124
00:08:42,521 --> 00:08:45,183
أوتدري؟
يجدر بكِ الذهاب

125
00:08:45,223 --> 00:08:48,056
إنكِ تستحقّينها

126
00:08:48,093 --> 00:08:52,353
سيكون ذلك جيداً لك، افعل أياً
ما يفعله الرجال حينما يكونون بمفردهم

127
00:08:54,266 --> 00:08:56,359
أياً ما كان، قلتُ اذهبي

128
00:08:56,401 --> 00:08:58,835
سأكون بخير

129
00:09:02,340 --> 00:09:04,900
إني متحمّسة للغاية
(سأذهب لمهاتفة (رو

130
00:09:06,611 --> 00:09:08,602
!ملاهً، مهلاً، انظري

131
00:09:20,759 --> 00:09:23,455
توني)؟)
مرحباً

132
00:09:23,495 --> 00:09:26,328
ماذا؟

133
00:09:29,000 --> 00:09:30,991
أخي هناك

134
00:09:34,306 --> 00:09:37,605
ما من المفترض أن يعنيه هذا؟ -
لا شيء، إنه هناك، هذا كلّ ما في الأمر -

135
00:09:37,642 --> 00:09:40,338
!أتهدّدني، بوسعي أن أقطع حنجرتك

136
00:09:40,378 --> 00:09:42,642
إني آسف، لا أعرف
ما أفعله غير ذلك

137
00:09:45,283 --> 00:09:47,251
أريد العودة

138
00:09:49,254 --> 00:09:51,415
هل يمكن أن أجلس؟ -
كلاّ، لا يمكنك الجلوس -

139
00:09:51,456 --> 00:09:54,619
كان أمراً معقداً
كنتُ أسوّي بعض الأمور

140
00:09:54,659 --> 00:09:57,719
إني متيقّن أنّ الأمرو تتعقّد
حينما تكون شاذًّ

141
00:09:57,762 --> 00:09:59,957
لستُ شاذً، لم أكن كذلك قط

142
00:09:59,998 --> 00:10:02,091
معذرة؟ -
كان الدواء الذي كنتُ أتناوله -

143
00:10:02,133 --> 00:10:04,101
من أجل ضغط دمي

144
00:10:04,135 --> 00:10:07,263
لقد عبث برأسي
لكنّي تخطّيتُ ذلك الآن

145
00:10:07,305 --> 00:10:09,239
من المرجّح أن يصلني
خطاب من طبيبي

146
00:10:09,274 --> 00:10:12,675
خطاب من طبيبك يقول
لمَ لا تحبّ الشذوذ؟

147
00:10:12,711 --> 00:10:14,702
أولاً

148
00:10:14,746 --> 00:10:16,737
سأدفع ثمن عودتي

149
00:10:16,781 --> 00:10:19,773
لديّ 220 ألف ستذهب لك مباشرةً

150
00:10:19,818 --> 00:10:21,649
لا داعِ لأن يعلم أيّ أحد

151
00:10:27,092 --> 00:10:30,493
على المدى الطويل
أعرف أسرار المقاولات

152
00:10:30,528 --> 00:10:32,257
أولئك الرجال

153
00:10:32,297 --> 00:10:35,289
لكن الحسابات، إدارة الملهى

154
00:10:35,333 --> 00:10:37,233
جوّ أكثر تسامحاً

155
00:10:37,268 --> 00:10:39,133
"لديّ عقود في "أتلانتك سيتي

156
00:10:39,170 --> 00:10:42,139
بدعمك، بوسعي أن أكوّن
نفسي هناك

157
00:10:42,173 --> 00:10:45,631
سأكون قد اقتربت
لكن ليس كثيراً

158
00:10:45,677 --> 00:10:47,440
!(تون)

159
00:10:47,479 --> 00:10:50,346
رجاءً يا (تون)، لا تتخلّى عنّي

160
00:10:50,382 --> 00:10:53,442
(كان يتعقّبك يا (تي

161
00:10:53,485 --> 00:10:56,352
هذا هو سرّ الشواذّ

162
00:10:56,388 --> 00:10:59,789
إنها حياة السريّة
تجعلهم مخادعين

163
00:10:59,824 --> 00:11:02,816
بمناسبة الحديث عن نعمة العقل
!انظروا لهذا المخبول

164
00:11:05,096 --> 00:11:08,156
(قل ما تشاء عن (ريتشي أبريلو

165
00:11:08,199 --> 00:11:10,224
لكن حينما عرف أنّ
ابنه شاذّ

166
00:11:10,268 --> 00:11:12,532
فعل الصواب، تبرّأ منه

167
00:11:12,570 --> 00:11:14,868
لديّ إجتماع

168
00:11:19,411 --> 00:11:22,209
مدمنوا الخمور المجهولين
...الآن أيضاً

169
00:11:23,648 --> 00:11:27,744
لابدّ وأنّ "سلفاتور لاكانيا" ينظر
!إلينا بكلّ فخر

170
00:11:27,786 --> 00:11:30,220
سيكون هناك الكثير
من التعاطف العامّ

171
00:11:30,255 --> 00:11:32,052
(للتخلّص من (فيتو
فِل) بمفرده)

172
00:11:32,090 --> 00:11:34,115
!(سحقاً لـ(فِل

173
00:11:34,159 --> 00:11:37,356
أوتدرون عمّ يدور هذا الأمر؟
إنه بشأن إظهار نفسه كرجل شجاع

174
00:11:37,395 --> 00:11:40,296
كيّ يكون زعيماً
"فيتو) في "أتلانتك سيتي)

175
00:11:40,331 --> 00:11:42,959
إنه بالخارج هنا، لم يعد فرداً منّا

176
00:11:43,001 --> 00:11:46,767
ونحصل، كما تعلمون
على قدر من المال شهرياً

177
00:12:03,321 --> 00:12:05,983
أأنتِ مستعدّ؟ -
هناك الكثير من الأمور العالقة -

178
00:12:06,024 --> 00:12:08,993
فكرة الطيران فحسب
...الأمن الصارم

179
00:12:10,128 --> 00:12:11,595
هيا

180
00:12:14,933 --> 00:12:16,992
لديّ شيء لك، من أجل رحلتكِ

181
00:12:20,638 --> 00:12:23,198
الآن، هذا هو المال الخاصّ الحقيقي

182
00:12:29,614 --> 00:12:32,242
لقد عانيتِ من سنة عصيبة
وجودي في المشفى

183
00:12:32,283 --> 00:12:34,308
وجودكِ هناك طوال الوقت

184
00:12:34,352 --> 00:12:36,843
أريدكِ أن تقضي وقتاً ممتعاً

185
00:12:41,025 --> 00:12:44,051
حينما كنت في تلك الغيبوبة
"قلت لك "أني أحبّك

186
00:12:44,095 --> 00:12:46,723
هل تذكر ذلك؟ -
كلاّ -

187
00:12:49,868 --> 00:12:53,304
عليّ أن أخبرك كثيراً -
...حسناً -

188
00:12:53,338 --> 00:12:55,329
لا يمنعكِ أحد

189
00:12:59,644 --> 00:13:01,771
حسناً، استمعوا يا أولاد

190
00:13:02,781 --> 00:13:05,477
فرانشيسكا)، انظري إليّ)

191
00:13:06,985 --> 00:13:09,886
لا يمكنكم إخبار أيّ أحد
حتّى أصدقائكم في المدرسة

192
00:13:09,921 --> 00:13:13,357
أنّ أبيكم عاد للمنزل لفترة قليلة

193
00:13:13,391 --> 00:13:15,552
هل سيتعيّن عليك
العودة لـ"أفغانستان"؟

194
00:13:16,995 --> 00:13:20,055
لا تُفصح وكالة الإستخبارات المركزية
عن وجهتنا التالية

195
00:13:20,098 --> 00:13:22,259
هل الجاسوسيّة خطيرة؟

196
00:13:22,300 --> 00:13:24,791
ليس طالما أنه لا يعرف
أحد بهويّتك

197
00:13:24,836 --> 00:13:28,237
إني ما يطلقون عليه
"عميل متخفّي"

198
00:13:30,008 --> 00:13:32,875
لهذا، كما قلت

199
00:13:32,911 --> 00:13:36,438
عليكم كتمان هذا السرّ -
لن أخبر أحداً -

200
00:13:36,481 --> 00:13:38,540
حريُّ بكِ -
!لن أفعل -

201
00:13:41,219 --> 00:13:42,709
إني أحبكم يارفاق

202
00:13:48,993 --> 00:13:51,223
إلى متى ستظّل هكذا
حتّى تعود للإقامة معنا؟

203
00:13:51,262 --> 00:13:53,560
حتّى أسوّي هذا
(الأمر مع (توني

204
00:13:53,598 --> 00:13:55,623
يبدو الوضع جيداً

205
00:13:57,235 --> 00:13:59,066
سأعرف في غضون بضعة أيام

206
00:14:01,606 --> 00:14:04,166
ماذا عن الإستشارة بشأن مشكلتك؟

207
00:14:04,209 --> 00:14:06,370
هل تحدثت إلى القسّ (ماكين)؟ -
(ماري) -

208
00:14:06,411 --> 00:14:09,073
خلتُ أني أوضحتُ نفسي
لا أعاني من أيّة مشكلة

209
00:14:09,113 --> 00:14:11,013
لقد انتهى هذا الأمر

210
00:14:12,350 --> 00:14:14,011
في الواقع

211
00:14:14,052 --> 00:14:16,486
إني أفكر جدياً أنه
يجدر بنا إنجاب طفلٍ آخر

212
00:14:16,521 --> 00:14:20,013
!يا أبتي، انظر

213
00:14:23,862 --> 00:14:25,887
!طفل مطيع

214
00:14:40,879 --> 00:14:42,847
مرحباً؟

215
00:14:42,881 --> 00:14:44,439
مرحباً

216
00:14:44,482 --> 00:14:45,972
!سحقاً لك

217
00:14:47,552 --> 00:14:50,112
أعلم، استمع -
دون كلمة، دون ملاحظة -

218
00:14:50,154 --> 00:14:52,384
ما أنت؟ -
إني آسف -

219
00:14:52,423 --> 00:14:55,119
إنك بحاجة لمساعدة
!إنك مريض بشدّة

220
00:14:57,161 --> 00:14:59,288
لديّ أطفال، لا أطيق
العيش بدونهم

221
00:14:59,330 --> 00:15:00,592
هراء

222
00:15:00,632 --> 00:15:03,465
إنها الحياة التي لا تطيق عيشها

223
00:15:03,501 --> 00:15:05,799
القمار، المال
!من يدري ما غير ذلك

224
00:15:07,772 --> 00:15:11,538
إنك محقّ، لم أرد إقحامك
في تلك الهاوية التي أغرق فيها

225
00:15:11,576 --> 00:15:14,807
سحقاً لهذا! الجميع يعاملك
بحماقة، أليس كذلك؟

226
00:15:14,846 --> 00:15:16,837
كلاّ -
يمكنك أن تمرح -

227
00:15:16,881 --> 00:15:19,577
في "نيو جيرسي"، الجميع يحترمك

228
00:15:24,088 --> 00:15:26,955
إني أفتقدك -
لا أريد أن أعرفك -

229
00:15:26,991 --> 00:15:29,892
لا أريد سماع صوتك
لا تهاتفني ثانيةً

230
00:15:43,141 --> 00:15:46,235
هل آلمتك أمعائك وأنتِ تطيرين؟

231
00:16:13,471 --> 00:16:16,031
مرحباً

232
00:16:16,074 --> 00:16:18,508
ياللمصادفة

233
00:16:18,543 --> 00:16:20,477
ماذا تعرف؟
ماذا تقول؟

234
00:16:23,448 --> 00:16:25,814
كيف حالك؟ -
(يُقال أنك تحدثت إلى (تون -

235
00:16:27,919 --> 00:16:31,116
أقدّر قدومك لرؤيتي
كيف حالك؟

236
00:16:32,890 --> 00:16:35,415
تخنقني (نيكول) بنفقات
رعاية الطفل تلك

237
00:16:35,460 --> 00:16:39,419
يمكن أن أتوقّع عقوبة
ستّة شهور في سجن المقاطعة

238
00:16:39,464 --> 00:16:42,058
كنتُ أتسائل ان كان بوسعك
%إقراضي 20 ألفاً بفائدة 2

239
00:16:43,501 --> 00:16:45,696
لكن ربّما ليس الآن
وقتاً مناسباً لك

240
00:16:45,737 --> 00:16:47,637
كلاّ، كلاّ، بوسعي القيام بهذا

241
00:16:47,672 --> 00:16:50,573
لكن عليّ أن أقول
%فائدة 2.5

242
00:16:52,243 --> 00:16:54,677
حسناً، أوتدري؟
لا بأس

243
00:16:54,712 --> 00:16:56,703
هلاّ توقّفت؟

244
00:17:12,797 --> 00:17:14,890
سمعتُ في نشرة الإذاعة
أنّ النفق مكان وقوف

245
00:17:14,932 --> 00:17:16,559
آمل أنك لم تعلق
في ذلك الزحام

246
00:17:16,601 --> 00:17:19,263
قلت أنك ستتولّى أمر هذا الشاذّ

247
00:17:19,303 --> 00:17:22,830
يا إلهي، (فيتو) اللعين مجدداً
ماذا دهاك بحقّ الجحيم؟

248
00:17:22,874 --> 00:17:25,934
إنه في المدينة، أليس كذلك؟
ذهبتُ لمنزل (ماري) تلك الليلة

249
00:17:25,977 --> 00:17:28,775
لعبت دور البريئة
لكن أمكنني التيقّن أنها قد قابلته

250
00:17:28,813 --> 00:17:31,008
أنت تمارس دول المحقّق
العظيم الآن أيضاً، أليس كذلك؟

251
00:17:31,049 --> 00:17:33,347
(عليّ أن أقول لك يا (أنثوني
إن كان (فيتو) هنا

252
00:17:33,384 --> 00:17:35,614
وأنت تعلم بالأمر -
سحقاً لهذا -

253
00:17:43,528 --> 00:17:46,292
أحبّ كونهم سمحوا
لكِ بالتدخين هنا

254
00:17:46,330 --> 00:17:49,766
أعتقد أنه كان يجدر
بي النوم قليلاً قبل النزول للتبضّع

255
00:17:49,801 --> 00:17:51,962
لقد قلتُ لكِ

256
00:17:52,003 --> 00:17:55,734
أمازلت معدتكِ تؤلمكِ؟ -
تناسيتُ الأمر -

257
00:18:00,778 --> 00:18:02,575
أحبّ ذلك الصوت.. الفرنسيّة

258
00:18:02,613 --> 00:18:04,240
إنها رائعة للغاية

259
00:18:05,683 --> 00:18:07,742
أليس كذلك؟

260
00:18:10,988 --> 00:18:13,980
(لا يعرفنا أحد هنا يا (رو
أتصدّقين هذا؟

261
00:18:16,060 --> 00:18:19,029
تقول كلّ الكتب الدليليّة أنه يجدر
بكِ أن تتبعي الوقت المحلّي

262
00:18:19,063 --> 00:18:22,328
هل أعدتِ ضبط ساعتكِ؟ -
نعم يا نابليون، ربّاه -

263
00:18:24,402 --> 00:18:26,870
(إلويس) و(أبيلارد)
!ربّاه

264
00:18:26,904 --> 00:18:28,895
ماذا؟

265
00:18:28,940 --> 00:18:32,671
أقول أنّ أول زيارة ثقيفيّة
"اليوم يجب أن تكون متحف "اللوفر

266
00:18:32,710 --> 00:18:34,507
مجدداً

267
00:18:34,545 --> 00:18:36,479
كيف تقولين رجاءً؟ -
سيل فو بلي -

268
00:18:36,514 --> 00:18:38,311
رجاءً -
والحساب رجاءً -

269
00:18:40,184 --> 00:18:42,175
لا أدري ماذا قال

270
00:18:42,220 --> 00:18:45,018
لا تنفكّين عن التحدث بالإنجليزية
لمَ لا تحاولي التحدث بالفرنسيّة؟

271
00:18:45,056 --> 00:18:47,650
لا أدري، أشعر كأني غريبة

272
00:18:47,692 --> 00:18:51,355
"ذهبتُ أنا و(توني) إلى "ميامي
يعرف حوالي ستّة كلمات بالأسبانيّة

273
00:18:51,395 --> 00:18:53,124
لكنه كان ماهراً في التواصل معهم

274
00:18:53,164 --> 00:18:55,098
وكأنه رجل أسباني عريق أو ماشابه

275
00:19:00,771 --> 00:19:03,672
قلتُ لكِ أنه كان يجدر بنا
"الذهاب صوب منطقة "دوفيه

276
00:19:03,708 --> 00:19:07,303
اللعنة، أين قفّازي الثاني؟
كان لديّ حينما ذهبنا إلى هناك

277
00:19:07,345 --> 00:19:09,074
إني تائهة تماماً

278
00:19:09,113 --> 00:19:10,978
كان عليكِ إخراجي بسرعة
من ذلك المطعم

279
00:19:11,015 --> 00:19:15,281
"إننا على بعد أميال من متحف "اللوفر -
سحقاً، اللعنة، لقد فقدت إحدى زوجيّ القفّاز -

280
00:19:20,791 --> 00:19:22,816
ربّاه

281
00:19:26,864 --> 00:19:29,128
!اللعنة

282
00:19:34,472 --> 00:19:37,703
انظري لتلك الغيوم
"سماء "باريس

283
00:19:42,647 --> 00:19:45,207
من أمكنه بناء هذا؟

284
00:19:56,894 --> 00:19:58,794
"انظري، مثل "شاريد

285
00:20:14,178 --> 00:20:16,738
تيقّن من تنظيف ذلك
الهراء من ثديها

286
00:20:16,781 --> 00:20:20,512
"فيتو)، أمر "أتلانتيك سيتي)
الأمر منتهِ

287
00:20:20,551 --> 00:20:22,678
لمَ التغيير؟

288
00:20:22,720 --> 00:20:25,416
أعجز عن مواصلة محاربة
فِل) في هذا الأمر)

289
00:20:25,456 --> 00:20:27,515
عملنا متظافر معاً

290
00:20:27,558 --> 00:20:31,085
على المرء اختيار معاركه
!أتريد عملك المتخفّي؟ على (فيتو) أن يرحل

291
00:20:33,898 --> 00:20:36,128
(إنه التحرّك الصحيح يا (تي

292
00:20:36,167 --> 00:20:38,658
كلّ تلك الأسابيع في المشفى

293
00:20:38,703 --> 00:20:41,103
عمليّات جراحيّة، ألم متواصل
من أجل ماذا؟

294
00:20:41,138 --> 00:20:44,266
أخرج إلى هنا وأُقتل
من أجل شيءٍ كهذا؟

295
00:20:45,309 --> 00:20:46,970
إني آسف

296
00:20:47,011 --> 00:20:49,309
إذا أراد (فيتو) مواصلة
نمط الحياة هذا

297
00:20:49,347 --> 00:20:51,713
كان يجدر به القيام
بذلك بتكتّم

298
00:20:51,749 --> 00:20:54,479
كان يفعل، أليس كذلك؟

299
00:20:56,254 --> 00:20:58,415
أيّ أحد بالتحديد تريد
إسناد هذه المهمّة له؟

300
00:20:59,957 --> 00:21:03,358
كارلو) أكثر من يعاني من ذلك(
فليعتني هو بالأمر

301
00:21:06,764 --> 00:21:10,667
إنه خطأ (فيتو) اللعين
لمَ عجز عن البقاء حيثُ كان؟

302
00:21:12,937 --> 00:21:15,030
لا تقسو على نفسك بسبب هذا

303
00:21:25,182 --> 00:21:27,514
سأخبر (كارلو) أن يتواجد
في المركز التجاري

304
00:21:37,828 --> 00:21:39,728
<i>مرحباً، إنه أنا</i>

305
00:21:39,764 --> 00:21:42,528
أردتُ أن أخبرك أننا
حللنا بسلامة وأمان

306
00:21:42,566 --> 00:21:45,296
هاتفني مجدداً
تذكّر الوقت مقدّم لستّ ساعات

307
00:21:45,336 --> 00:21:47,395
إني أفتقدك

308
00:21:55,146 --> 00:21:58,741
ألاحظ وجود كلّ تلك اللوحات
في كلّ مكان.. ماذا تقول؟

309
00:22:01,185 --> 00:22:03,745
20أغسطس لعام 1944

310
00:22:05,456 --> 00:22:09,483
(هذا الرجل (فرانسوا مارتين
قاتل في المقاومة

311
00:22:09,527 --> 00:22:12,018
وأردته القوات الألمانية
هنا في هذا المكان بالضبط

312
00:22:14,098 --> 00:22:16,066
فِل)؟)

313
00:22:16,100 --> 00:22:18,660
ما الذي فعله ذلك الخيّاط لبنطالي؟

314
00:22:18,703 --> 00:22:21,228
ماذا؟ -
بنطالي -

315
00:22:21,272 --> 00:22:25,072
إنه يفقد بصره، بسبب مرض السكري

316
00:22:25,109 --> 00:22:28,203
سآخذهم للخيّاط الكوري
في طريقي للكنيسة غداً

317
00:22:28,245 --> 00:22:31,009
لديّ إجتماع مع الأمّهات
الكاثوليكيّات القلقات

318
00:22:31,048 --> 00:22:32,811
أخبرك الحقيقة

319
00:22:32,850 --> 00:22:35,182
لا أري الذهاب تقريباً للإجتماع

320
00:22:35,219 --> 00:22:39,019
ها نحن ذا مجدداً -
شاذّ في عائلتنا؟ -

321
00:22:39,056 --> 00:22:42,617
سيأتي هذا الوزير البروتستانتي
من "دينفر" للتحدث معنا غداً

322
00:22:42,660 --> 00:22:44,423
خبير

323
00:22:45,596 --> 00:22:48,190
إني محرجة للغاية
أمام القسّ

324
00:22:53,704 --> 00:22:57,196
قال لي القسّ إن لم
يتبرّا (فيتو) من تلك الحياة

325
00:22:57,241 --> 00:22:59,334
فهو ملعون -
أعلم -

326
00:22:59,377 --> 00:23:01,641
ماذا؟ -
أعلم -

327
00:23:01,679 --> 00:23:04,273
قال القسّ ذلك بشكل
واضح الأسبوع الماضي

328
00:23:04,315 --> 00:23:06,579
قال "لا يوجد شيء
!"شاذّ بشأن الجحيم

329
00:23:06,617 --> 00:23:10,144
هذا جيد، إني متيقّن
أنه لم يقُل تلك العبارة من نفسه

330
00:23:11,922 --> 00:23:14,083
شيء واحد أعلمه

331
00:23:14,125 --> 00:23:16,787
على (فيتو) أن يُحمل
!على مواجهة مشاكله مباشرةً

332
00:25:25,089 --> 00:25:27,421
شكراً من أجل التوصيلة

333
00:25:32,862 --> 00:25:34,297
تفضّلي

334
00:25:34,331 --> 00:25:36,697
لم يكن عليك فعل هذا
لكنّك لطيف

335
00:25:38,168 --> 00:25:39,931
حسناً

336
00:26:01,492 --> 00:26:02,857
نعم؟

337
00:26:02,893 --> 00:26:04,861
كنتُ أتسائل إن كنت
قد فكّرت في عرضي

338
00:26:04,895 --> 00:26:08,387
نعم، فعلت، وأريد أن أعرف
من هم متعاقدي "أتلانتك سيتي" أولئك

339
00:26:08,432 --> 00:26:11,595
<i>قابلني في المركز التجاري
في 11:30، لا تتأخّر</i>

340
00:26:35,960 --> 00:26:38,019
أوقفه -
!كلاّ -

341
00:26:38,062 --> 00:26:40,656
تعال هنا، تعال هنا -
اخرس -

342
00:26:40,698 --> 00:26:42,825
لا تتحرّك، اخرس

343
00:27:02,553 --> 00:27:04,521
!إنك عار لعين

344
00:27:43,327 --> 00:27:46,421
يرجع الزوج للبيت...
مع بطّة تحت ذراعه، ويقول

345
00:27:46,463 --> 00:27:48,488
هذا هو الخنزير"
"الذي كنتُ أضاجعه

346
00:27:48,532 --> 00:27:51,296
تقول الزوجة" "إنه ليس خنزير
"إنها بطّة

347
00:27:51,335 --> 00:27:54,202
"قال "لم أكن أتحدث إليكِ

348
00:27:59,677 --> 00:28:02,669
فيتو).. عُثر عليه وهو)
مُبرح ضرباً حتّى الموت

349
00:28:02,713 --> 00:28:04,408
"في نُزل في "فورت لي

350
00:28:04,448 --> 00:28:07,246
أخبرني الشرطيّ هناك بذلك -
!اللعنة -

351
00:28:07,284 --> 00:28:09,445
بجانب أنّ محقّق جرائم القتل أخبره

352
00:28:09,486 --> 00:28:11,545
أنّ (فيتو) أُدخل في مؤخّرته
!عصا بلياردو

353
00:28:34,244 --> 00:28:37,441
شجار الأحبّة ربّما؟ -
استمع، نعلم جميعاً من قام بذلك -

354
00:28:37,481 --> 00:28:40,211
!(فِل)
!ياله من جريء

355
00:28:40,250 --> 00:28:42,377
ما أقول عنه دوماً؟

356
00:28:48,225 --> 00:28:50,125
أرى أنكم عرفتم الأخبار

357
00:28:50,160 --> 00:28:53,357
لابدّ وأنّ هذا (فِل)، أليس كذلك؟ -
جيمي أولسن) هناك) -

358
00:28:53,397 --> 00:28:56,423
أعلم أنه تخطّى الحدّ، لكن مع ذلك
علينا الإعجاب بالرجل

359
00:28:56,467 --> 00:28:58,492
إنه يقوم بأفعال لا بأقوال

360
00:29:02,106 --> 00:29:05,337
أقول أنه وفّر علينا
عناء كبير، أليس كذلك؟

361
00:29:15,319 --> 00:29:18,584
ليس بقرار يسير
أن تقتل رجلاً في عداد الموتى؟

362
00:29:18,622 --> 00:29:22,114
من الطبيعي، أنّ (فِل) لن يتفاخر
بالأمر، لأنه لا يستطيع

363
00:29:22,159 --> 00:29:25,720
كان (فِل) في موقف عسير
شرف عائلته قد دُنّس

364
00:29:25,763 --> 00:29:28,231
لو أني تمكّنتُ من (فيتو) أولاً
ستكون نفس العاقبة

365
00:29:28,265 --> 00:29:29,926
!بكلّ تأكيد

366
00:29:39,443 --> 00:29:41,673
!(ليتني استدنتُ مالاً من (فيتو

367
00:29:46,316 --> 00:29:48,341
تعلم عمّ يدو هذا الأمر
أليس كذلك؟

368
00:29:48,385 --> 00:29:50,876
(إنه ليس بشأن (فيتو
إنه بشأني أنا

369
00:29:50,921 --> 00:29:53,355
يرسل (فِل) رسالة أنّ بوسعه
فعل ما يشاء

370
00:29:53,390 --> 00:29:55,551
بما في ذلك قتل قائد
في عائلتي

371
00:29:55,592 --> 00:29:57,890
ولا يمكنُني القيام
بشيءٍ البتّة حيال ذلك

372
00:29:57,928 --> 00:30:00,362
الأمر كان بشأن ذلك دوماً

373
00:30:00,397 --> 00:30:03,389
صدّقني، شاحنة الكحول
هي البداية فحسب

374
00:30:08,806 --> 00:30:10,967
(إنها (كارميلا

375
00:30:13,677 --> 00:30:16,942
هل تحترق "باريس"؟ -
مرحباً، أأنت مشغول؟ -

376
00:30:16,980 --> 00:30:19,414
كلاّ، كلاّ، أتحدث مع (سيل) فحسب

377
00:30:19,449 --> 00:30:21,178
كيف الحال؟

378
00:30:21,218 --> 00:30:23,379
في الواقع، الجوّ بارد، ممطر

379
00:30:23,420 --> 00:30:26,856
حينما تمطر مطراً خفيفاً، أليس كذلك؟ -
(إنك أسوأ من (رو -

380
00:30:26,890 --> 00:30:29,654
سأجنّ من إشارات "البوب" تلك

381
00:30:29,693 --> 00:30:33,026
(إني أشاهد أشياء رائعة يا (توني

382
00:30:33,063 --> 00:30:35,896
أتحدث عن الآثار التاريخيّة
ستروق لك بشدّة

383
00:30:35,933 --> 00:30:38,231
كيف الخبز المحمّص؟ -
ماذا؟ -

384
00:30:38,268 --> 00:30:39,997
الخبز الفرنسي المحمّص؟

385
00:30:40,037 --> 00:30:42,597
في الواقع، يسمّونه شيئاً آخر

386
00:30:42,639 --> 00:30:45,938
كيف هي البطاطا الفرنسيّة؟ -
"بوم أولميت- "

387
00:30:45,976 --> 00:30:48,069
سحقاً لها -
هل سمعت من (ميدو)؟ -

388
00:30:48,111 --> 00:30:49,772
أكثر ممّا كنتُ أظنّ

389
00:30:49,813 --> 00:30:52,475
تعرفين كيف تقوم الفتاة
بلا أيّ شيءٍ البتّة؟

390
00:30:52,516 --> 00:30:55,451
كانت تتسائل إن كان بوسعها
الحصول على خدمات السيارة بشكل منتظم

391
00:30:55,485 --> 00:30:57,885
لأنه لا يوجد جليد بالخارج هناك

392
00:30:57,921 --> 00:31:00,719
كيف حال الأمر (ألبرت)؟ -
ستلائمه "فرنسا" تماماً -

393
00:31:00,757 --> 00:31:02,884
لا يجدي شيئاً من تلك الأمور

394
00:31:02,926 --> 00:31:05,121
جعلته يخرج صناديق القمامة
بالرغم من ذلك

395
00:31:05,162 --> 00:31:06,754
!ذلك تقدّم

396
00:31:06,797 --> 00:31:09,732
إنك مشغول على الأرجح
سأدعك تذهب

397
00:31:09,766 --> 00:31:12,064
أردتُ إلقاء التحيّة فحسب
إني أفتقدك

398
00:31:12,102 --> 00:31:15,196
أفتقدكِ أيضاً
توخّي الحذر، حسناً؟

399
00:31:25,015 --> 00:31:26,915
سيتوقّع الناس رد

400
00:31:26,950 --> 00:31:30,249
أترى؟
هذا ما كنتُ أتحدث عنه

401
00:31:30,287 --> 00:31:34,087
نقتل أحد رجال (فِل)؟ -
(لاحق (جو بانانز) (كارلو جامبينو -

402
00:31:34,124 --> 00:31:37,560
قُتل العديد، استمرّت الحرب
لسبعة سنوات

403
00:31:37,594 --> 00:31:39,255
كم مرّة سيتعيّن عليّ قول هذا؟

404
00:31:39,296 --> 00:31:41,025
حينما يكون الرجال بالخارج
فهم أهداف سهلة الصيد

405
00:31:41,064 --> 00:31:43,726
إذاً؟ ماذا؟

406
00:31:49,706 --> 00:31:52,072
كل ما يكترث له
فِل) هو المال)

407
00:31:55,913 --> 00:31:58,245
لديه تلك الغرفة المحكمة
في خليج "شيبشايد"، أليس كذلك؟

408
00:31:58,282 --> 00:32:00,682
رآها رجالنا -
أجل -

409
00:32:26,977 --> 00:32:29,104
"أقمتُ في "لاس فيجاس
لستّة شهور

410
00:32:29,146 --> 00:32:31,774
لدي صديقي مطعم، إني أعمل هناك

411
00:32:31,815 --> 00:32:34,545
تروقني الولايات المتحدة -
"وأنا تروقني "فرنسا -

412
00:32:35,719 --> 00:32:37,778
رو)، أستأتين أم لا؟)

413
00:32:39,957 --> 00:32:42,482
حسناً، هاتفيني، خسناً؟ -
حسناً -

414
00:32:53,170 --> 00:32:54,694
"يقيم في "بيلفيل

415
00:32:54,738 --> 00:32:57,502
لديهم "بيلفيل" في فرنسا

416
00:32:57,541 --> 00:33:00,101
لن تخرجين معه
أليس كذلك؟

417
00:33:00,143 --> 00:33:02,475
!أعني، إنه في الـ26 من العمر

418
00:33:06,583 --> 00:33:08,676
ربّاه، أليس هذا جميلاً؟

419
00:33:11,188 --> 00:33:13,850
"بعد الميلاد"1350

420
00:33:13,890 --> 00:33:17,690
أتدركين أنّ ثمّة نساء
مثلنا تماماً إرتدوا هذا؟

421
00:33:18,996 --> 00:33:21,226
كانت متزوّجة على الأرجح
لديها أطفال

422
00:33:22,399 --> 00:33:26,230
"حمّامات جالو الرومانيّة"
"القرن الثالث"

423
00:33:26,269 --> 00:33:28,737
أتسائل عمّ لديهم هناك

424
00:33:35,812 --> 00:33:37,575
تلك المدينة قديمة للغاية

425
00:33:37,614 --> 00:33:40,048
تفكّرين في كلّ الناس
الذين عاشوا هنا

426
00:33:40,083 --> 00:33:42,278
أجيال بعد أجيال

427
00:33:42,319 --> 00:33:46,085
مئات ومئات من السنين
كلّ أولئك البشر

428
00:33:46,123 --> 00:33:48,717
ربّاه، إنه أمر محزن للغاية

429
00:33:50,627 --> 00:33:53,152
أعني، إنه ليس أمراً حزيناً
لا أدي، يجعل المرء يفكّر

430
00:33:53,196 --> 00:33:55,630
يجعلكِ تنظرين إلى نفسكِ
بشكل مختلف

431
00:34:04,641 --> 00:34:08,475
ذات ليلة في المشفى حينما
كان وضع (توني) بالغ الخطورة

432
00:34:09,212 --> 00:34:10,912
أفاق من الغيبوبة لوهلة

433
00:34:10,947 --> 00:34:12,938
وقال: "من أنا؟
"إلى أين أذهب؟

434
00:34:15,652 --> 00:34:18,246
طوال الوقت لم أعلم
ما يعنيه

435
00:34:19,689 --> 00:34:21,782
لكن مع قدومي هنا

436
00:34:21,825 --> 00:34:24,419
أشعر بذات الشيء
أليس هذا غريباً؟

437
00:34:24,461 --> 00:34:26,429
لألتقط صورة

438
00:34:31,501 --> 00:34:33,696
عزيزتي، ماذا؟

439
00:34:33,737 --> 00:34:38,366
إننا نقلق كثيراً
أحياناً أشعر أنّ هذا جلّ ما نفعله

440
00:34:38,408 --> 00:34:41,241
لكن في النهاية ينتهي كلّ شيء

441
00:34:41,278 --> 00:34:44,111
..كلّ شيء فقط
ينتهي كلّ شيء

442
00:34:45,549 --> 00:34:47,642
تعالِ هنا

443
00:35:00,564 --> 00:35:02,725
أعرف ما تقوله الصحف

444
00:35:02,766 --> 00:35:05,826
لكن تعتقد الشرطة أنه
ليس شجار شواذّ

445
00:35:05,869 --> 00:35:07,598
ماري)، عزيزتي)

446
00:35:07,637 --> 00:35:11,937
يلتقطون الغرباء في الحانات
ومواضع توقّف الشاحنات

447
00:35:11,975 --> 00:35:15,376
الطريقة التي ضربوه بها
!ربّاه.. وجهه

448
00:35:15,412 --> 00:35:18,108
!لم يعد يبدو كشخص بعد الآن

449
00:35:18,148 --> 00:35:20,514
لا تدعِ ذهنكِ ينشغل بالأمر

450
00:35:22,119 --> 00:35:24,417
!أغلق هذا

451
00:35:28,625 --> 00:35:32,288
(إتصلت العمّة (سيل
لا لكيّ تتحدث مع الأطفال حتّى

452
00:35:32,329 --> 00:35:34,422
أنّى لتلك القسوة في الناس؟

453
00:35:34,464 --> 00:35:37,160
إنه إثم بعد كلّ شيء
(يا (ماري

454
00:35:37,200 --> 00:35:40,226
الكنيسة واضحة للغاية
بشأن هذا الأمر

455
00:35:40,270 --> 00:35:42,568
لكنكِ هنا، قد أتيتِ

456
00:35:42,606 --> 00:35:48,106
يقول القسّ دوماً
"اكرهوا الذنب، أحبّوا المذنب"

457
00:35:48,145 --> 00:35:50,511
ليتني كنتُ ميّتة

458
00:35:50,547 --> 00:35:53,482
أعني ذلك
ليتني كنتُ ميّتة

459
00:35:53,517 --> 00:35:56,816
أوتدرين؟
سأعدّ لترتيبات الجنازة

460
00:35:56,853 --> 00:35:59,515
لستِ في حالة تسمح لكِ
بناءً على الظروف التي تمرّين بها

461
00:35:59,556 --> 00:36:02,992
جنازة صغيرة
أقارب العائلة فحسب

462
00:36:03,026 --> 00:36:07,122
كان رجلاً جيداً
أليس كذلك يا (فِل)؟

463
00:36:07,164 --> 00:36:09,724
بالفعل، أحببته كنسيبي

464
00:36:09,766 --> 00:36:12,826
لكن للقدر أفعاله الخاصّة

465
00:36:16,173 --> 00:36:19,836
خيّاطنا، يُصاب العمى
في الـ47 من العمر

466
00:36:19,876 --> 00:36:23,073
يسير في تلك الأحذية

467
00:36:24,681 --> 00:36:28,481
(وعليّ أن أقول يا (ماري
فيتو) على صعيدِ ما)

468
00:36:28,518 --> 00:36:31,078
ربّما من الأفضل للأطفال
ألاّ يقتدوا بهذا المثل

469
00:36:43,233 --> 00:36:46,031
...إذاً

470
00:36:46,069 --> 00:36:48,094
كلّ النساء في منزلك قد رحلن

471
00:36:54,144 --> 00:36:57,079
(ما شعورك بشأن قيام (كارميلا
برحلة دونك؟

472
00:36:57,113 --> 00:36:59,513
هل علينا حقيقةً أن نتحدث بشأن هذا؟

473
00:36:59,549 --> 00:37:02,017
بالطبع كلاّ

474
00:37:04,287 --> 00:37:07,518
قبل أن ننتهي، أهناك ثمّة
شيء تريد مناقشته؟

475
00:37:12,796 --> 00:37:14,593
حسناً

476
00:37:20,203 --> 00:37:22,262
ماذا عن حقيقة أني أكره ابني؟

477
00:37:23,707 --> 00:37:25,538
أعود للمنزل وهو جالس على الحاسوب

478
00:37:25,575 --> 00:37:27,304
في سرواله

479
00:37:27,344 --> 00:37:29,539
يضيّع وقته في غرف الدردشة

480
00:37:29,579 --> 00:37:32,207
يتحرك جيئةً وذهاباً
مع أحمق لعين

481
00:37:32,249 --> 00:37:34,217
يقهقه مثل تلميذة صغيرة

482
00:37:34,251 --> 00:37:36,685
!أريد تحطيم وجهه اللعين

483
00:37:39,122 --> 00:37:41,454
ابني

484
00:37:41,491 --> 00:37:43,550
ما رأيكِ في هذا؟

485
00:37:45,195 --> 00:37:47,720
أنثوني)، أعتقد أنّ)
(غضبك على (أي جي

486
00:37:47,764 --> 00:37:49,561
بدأ يتكوّن من وقت بعيد

487
00:37:51,001 --> 00:37:53,060
علينا التعامل مع هذا الأمر

488
00:37:53,103 --> 00:37:55,367
كلّ ما أعرفه أن عدم وجود
أبي على قيد الحياة لهو شيء جيّ>

489
00:37:55,405 --> 00:37:57,236
لأنه كان ليجد هذا
الأمر مضحكاً للغاية

490
00:37:57,274 --> 00:37:58,832
يجد ماذا أنه مضحك؟

491
00:37:58,875 --> 00:38:01,776
نوع.. الإبن الذي أنجبته

492
00:38:01,811 --> 00:38:07,209
تعني لأنّ (أنثوني) لا يتوافق
مع فكرة أبيك عمّ يجب أن يكون عليه الرجل؟

493
00:38:07,250 --> 00:38:09,878
فكرته، فكرتي، أو فكرة أيّ أحد

494
00:38:13,223 --> 00:38:15,885
لأخبركِ

495
00:38:15,925 --> 00:38:19,622
(إذا تركتني (كارميلا) أقسو على  (أي جي
مثلما قسى عليّ أبي

496
00:38:19,663 --> 00:38:21,460
لربّما نضج وهو رجل

497
00:38:21,498 --> 00:38:24,228
مثلك -
أجل، مثلي -

498
00:38:25,468 --> 00:38:29,270
لربّما نضج أيضاً وهو يطلق غضبه

499
00:38:29,306 --> 00:38:32,298
بشأن قسوة أبيه معه على الآخرين

500
00:38:32,342 --> 00:38:36,743
لربّما نضج برغبة مستميتة
للإستحواذ والسيطرة

501
00:38:38,515 --> 00:38:42,144
أنثوني)، إننا ندور حول)
هذا الأمر لسنوات

502
00:38:42,185 --> 00:38:44,244
طريقة حياتك

503
00:38:49,993 --> 00:38:52,086
ماذا تريد من حياتك؟

504
00:38:59,469 --> 00:39:01,903
أعجز عن ضربه، حتّى لو أردتُ ذلك

505
00:39:01,938 --> 00:39:04,600
إنه ضئيل الحجم للغاية
جانب (كارميلا) من العائلة

506
00:39:04,641 --> 00:39:06,609
إنهم أُناس صغيروا الحجم
والدها.. يمكنكِ

507
00:39:06,643 --> 00:39:08,577
!إطاحته بأقلّ جهود

508
00:39:08,611 --> 00:39:10,636
حسناً

509
00:39:13,416 --> 00:39:15,509
لكن عليّ أن أشير

510
00:39:15,552 --> 00:39:17,816
ما تستاء بشأن ما تقوم
(به (كارميلا) تجاه (أي جي

511
00:39:17,854 --> 00:39:20,482
حمايته من أبيه

512
00:39:20,523 --> 00:39:22,388
هو الشيء الذي كنت
ترغبُ فيه بشدّة

513
00:39:22,425 --> 00:39:24,222
أن تفعله والدتك من أجلك؟

514
00:39:29,933 --> 00:39:32,731
أحبّ ذلك النبيذ
لا أكتفي منه

515
00:39:32,769 --> 00:39:35,533
التقديم لوحده يزيد من وزنك
من يكترث؟

516
00:39:35,572 --> 00:39:38,769
أعلينا الشعور بالذنب؟
لقد عملنا بكدّ

517
00:39:47,450 --> 00:39:49,179
أتعرفين ما الغريب يا (رو)؟

518
00:39:49,219 --> 00:39:51,881
حينما تذهبين إلى مكان
لم تحلّي به من قبل، إنه وكأنّ

519
00:39:51,921 --> 00:39:54,754
كلّ أولئك الناس خياليّين
حتّى وصلتِ إلى هناك

520
00:39:54,791 --> 00:39:58,124
إنه مثل لحظة رؤيتكِ لهم
كأنهم لم يوجدوا من قبل قط

521
00:39:58,161 --> 00:40:00,356
ولم توجدي لهم من قبل قط

522
00:40:00,397 --> 00:40:03,924
لا أدري، ربّما أنتِ ذات طابع
فلسفي أكثر منّي

523
00:40:03,967 --> 00:40:05,696
كلاّ، كلاّ، إنه يجعلني
أفكّر، ذلك كلّ شيء

524
00:40:05,735 --> 00:40:07,532
أوتدرين؟
إنه مثلما يموت المرء

525
00:40:07,570 --> 00:40:09,697
تمضي الحياة قدماً بدونك

526
00:40:09,739 --> 00:40:12,572
"مثلما تمضي في "باريس
عندما لا نكون هنا

527
00:40:12,609 --> 00:40:15,806
نذهب للمتاجر غداً

528
00:40:15,845 --> 00:40:18,473
"كلوي"، "كوا" -
"اكيلي باك بور موا" -

529
00:40:23,186 --> 00:40:25,814
بورديكس" لذيذ للغاية"

530
00:40:25,855 --> 00:40:27,982
حينما كنّا في كنيسة
(القدّيس (يوستاش

531
00:40:28,024 --> 00:40:29,958
لاحظُ أنكِ أضأتِ شمعتين

532
00:40:29,993 --> 00:40:32,018
لـ(جاكي) و(جاكي) الصغير
أليس كذلك؟

533
00:40:33,563 --> 00:40:35,622
أوتدرين؟
لم نتحدث بشأن هذا الأمر قط

534
00:40:35,665 --> 00:40:37,758
بشأن ماذا؟ -
بشأن (جاكي) الصغير؟ -

535
00:40:37,801 --> 00:40:40,634
ماذا هنالك كيّ نتحدث عنه؟

536
00:40:41,638 --> 00:40:43,105
سيدتي

537
00:41:03,460 --> 00:41:06,725
شكراً -
!ربّاه -

538
00:41:06,763 --> 00:41:08,788
(لم أقصد التطفّل يا (رو

539
00:41:08,832 --> 00:41:10,629
فقط.. أعني إننا أصدقاء

540
00:41:10,667 --> 00:41:12,965
إن كان هناك ثمّة
ما تريدين التحدث عنه

541
00:41:16,005 --> 00:41:20,568
أعني، لا أستطيع
أن أفكّر مطلقاً في فقدان ابن

542
00:41:24,681 --> 00:41:27,013
(ربّاه يا (كارم

543
00:41:28,451 --> 00:41:31,682
إننا في عطلة، إننا نتناول
عشاء رائع

544
00:41:31,721 --> 00:41:34,155
لمَ تذكرين هذا الأمر؟

545
00:41:35,525 --> 00:41:37,186
(لم أقصد إزعاجكِ يا (رو

546
00:41:37,227 --> 00:41:39,286
خلتُ لأننا قضينا هذا الوقت معاً

547
00:41:39,329 --> 00:41:41,058
إنه أمر سقيم
هذا ما هو عليه الأمر

548
00:41:41,097 --> 00:41:42,962
(إني آسفة يا (رو

549
00:41:44,300 --> 00:41:46,734
!إنه ميّت، لقد رحل

550
00:41:46,769 --> 00:41:48,896
ماذا يمكنُني فعله بحيال ذلك؟

551
00:41:48,938 --> 00:41:50,769
أضيء شمعة

552
00:41:53,710 --> 00:41:56,144
أتخيّله مع أبيه

553
00:41:56,179 --> 00:41:58,477
ومع جدّته التي أحبّها

554
00:41:58,515 --> 00:42:00,574
ومع المسيح

555
00:42:00,617 --> 00:42:02,414
ماذا دهاكِ؟

556
00:42:02,452 --> 00:42:04,511
لمَ أحضرتِ معكِ متاعب
نيو جيرسي" هنا؟"

557
00:42:04,554 --> 00:42:08,012
لمَ لا يمكنُنا أن نحظى بوقتٍ جيّد؟ -
إنكِ محقّة، أعتذر لكِ -

558
00:42:14,697 --> 00:42:16,790
سأخرج مع (ميشيل) الليلة

559
00:42:16,833 --> 00:42:19,267
حسناً

560
00:42:24,374 --> 00:42:27,605
(كما تعلمين، أنتِ مرحّب بكِ يا (كارم

561
00:42:27,644 --> 00:42:31,045
أعني هذا -
شكراً لكِ، لكن كلاّ، فلتذهبي أنتِ -

562
00:42:31,080 --> 00:42:33,071
"أريد السير على نهر "السين
مرّة أخرى

563
00:42:47,397 --> 00:42:49,888
علينا مهاتفة أفراد المبيدات
!هذه روث جرذان

564
00:42:49,933 --> 00:42:51,730
ما الذي قالوه هم و(باستي)؟

565
00:42:51,768 --> 00:42:54,532
ها هم ذا
"قراصنة "بيرشوت

566
00:42:54,571 --> 00:42:56,971
"قطّاع طرق "برشول -
(مرحباً يا (دوم -

567
00:43:01,578 --> 00:43:04,206
"انتهت اللعبة في "كاناريس
أقدّر العجلات الدوّارة التي أرسلتها

568
00:43:04,247 --> 00:43:06,943
أتودّ المكوث؟

569
00:43:06,983 --> 00:43:09,178
كلاّ، علىّ الذهاب
"لإبنتي في "متوتشن

570
00:43:11,454 --> 00:43:14,048
أسف بشأن رجلكم

571
00:43:17,427 --> 00:43:19,861
شيء فظيع

572
00:43:19,896 --> 00:43:22,797
لديه ابن في الثالثة عشر
وابنة في التاسعة من عمرها

573
00:43:24,133 --> 00:43:26,795
سيراكيس"، خُزّن مجدداً"

574
00:43:31,341 --> 00:43:33,536
عصا البلياردو تلك
أتسائل إن كانت مشحوذة

575
00:43:33,576 --> 00:43:36,909
(مضحك للغاية يا (دوم
مضحك

576
00:43:36,946 --> 00:43:40,040
لم أفهمها تماماً
لكن مُضحك

577
00:43:40,083 --> 00:43:42,950
أوتدرون أنهم وجدوا ثلاثة
خصيات في جيبه الأيمن

578
00:43:42,986 --> 00:43:45,250
ألست متعجلاً -
وجدوا منديلاً -

579
00:43:45,288 --> 00:43:48,257
"به أحمر شفاه "كارلو
في الجيب الآخر

580
00:43:48,291 --> 00:43:51,021
إني أنقل الأخبار فحسب

581
00:43:51,060 --> 00:43:54,257
إنك محقّ بالرغم من ذلك
لا يجب أن نسخر من مأساة

582
00:44:00,470 --> 00:44:02,734
الممثّل الشاذّ القديم
رامو نافارو)؟)

583
00:44:02,772 --> 00:44:05,297
وجدوا بمؤخّرته عصا عاج
حينما عثروا عليه

584
00:44:05,341 --> 00:44:08,333
جميل جداً كلّ هذا الهراء
أليس كذلك يا (دوم)؟

585
00:44:08,378 --> 00:44:11,313
لقد كان من "نيو جيرسي" أيضاً

586
00:44:11,347 --> 00:44:12,837
ماذا وجودا في أمّك؟

587
00:44:12,882 --> 00:44:15,248
"جان وقت الذهاب لـ"ميتوشتن
ما رأيك؟

588
00:44:15,284 --> 00:44:16,979
خطأي

589
00:44:17,020 --> 00:44:18,749
"أحمر شفاه "كارلو
!(كان على عضو (فيتو

590
00:44:20,156 --> 00:44:21,851
!اضربه
!اضرب الأحمق

591
00:44:21,891 --> 00:44:24,359
!(كلاّ يا (كارلو

592
00:44:24,394 --> 00:44:26,225
!(كارلو)

593
00:44:28,431 --> 00:44:30,194
!أبعده عنّي

594
00:44:32,001 --> 00:44:33,628
ما رأيك في هذا
أيها الأحمق؟

595
00:44:57,026 --> 00:44:59,256
!سحقاً

596
00:45:08,171 --> 00:45:10,366
هاتف (باستي) والآخرين

597
00:45:10,406 --> 00:45:13,307
لتقل أنه كان علينا
الرحيل، انكسرت أنبوبة

598
00:45:14,677 --> 00:45:17,009
انتظر حتّى يغلق المتجر
ثمّ نخرجه

599
00:45:17,046 --> 00:45:19,844
أقطّعه في منطقة العمل؟

600
00:45:21,217 --> 00:45:23,117
كلاّ

601
00:45:23,152 --> 00:45:25,347
الحمض النووي

602
00:45:27,290 --> 00:45:29,190
تخلّص من سيارته

603
00:45:29,225 --> 00:45:31,125
"احصل على بعض "البنجالين

604
00:45:54,650 --> 00:45:56,083
!(سال)

605
00:45:57,253 --> 00:45:59,084
!هيا، افتح الباب

606
00:45:59,122 --> 00:46:02,853
تباً -
مرحباً، أيوجد أحد؟ -

607
00:46:07,029 --> 00:46:08,792
تون)، لا ترغب بالدخول)
إلى هنا

608
00:46:08,831 --> 00:46:11,061
عد لسيارتك، اذهب لجولة -
ماذا؟ -

609
00:46:15,938 --> 00:46:18,031
(أتى البدين (دوم جاميلو

610
00:46:18,074 --> 00:46:21,066
(كما تعلم، للسخرية من (فيتو

611
00:46:21,110 --> 00:46:22,702
... (كارلو)

612
00:46:24,514 --> 00:46:27,108
ضربه (سال) أولاً

613
00:46:34,957 --> 00:46:36,788
توني)، فقط دعني)

614
00:46:38,895 --> 00:46:41,420
(هذا صحيح يا (تون
اذهب، إنك لا تعلم شيئاً

615
00:46:41,464 --> 00:46:44,797
إنك محقّ، إنهم قتلوا رجلاً
في عداد الموتى، هذا ما يحدث

616
00:46:44,834 --> 00:46:47,564
(أوصل تحيّاتي لـ(جاب
!قل لها أني آمل أنها تعافت من الإنفلونزا

617
00:46:47,603 --> 00:46:49,468
!(اللعنة يا (فيتو

618
00:47:25,508 --> 00:47:28,068
ما أصعب شيء بشأن التزلّج؟

619
00:47:28,110 --> 00:47:31,238
أستسلم، ما أصعب
شيء بشأن التزلّج؟

620
00:47:31,280 --> 00:47:33,578
أن تقول لوالديك أنك شاذّ

621
00:47:37,286 --> 00:47:39,254
سيدي

622
00:47:39,288 --> 00:47:40,721
خلتُ أنك ذاهب للعشاء بالخارج

623
00:47:40,756 --> 00:47:42,986
هل لي بمحادثتك
في المرآب لوهلة؟

624
00:47:49,999 --> 00:47:51,728
ماذا الآن؟

625
00:47:51,767 --> 00:47:53,962
صباح الغدّ، في السابعة
عليك الذهاب لهذا العنوان

626
00:47:54,003 --> 00:47:56,267
(لتسأل عن السيد (كارفايلو

627
00:47:56,305 --> 00:47:59,240
لقد أغلقت المهاتفة معه -
في السابعة صباحاً؟ -

628
00:47:59,275 --> 00:48:01,573
لمَ؟ -
ستعمل في المقاولات -

629
00:48:01,611 --> 00:48:03,943
ماذا؟ -
تمرّر الأسمنت في عربة يد -

630
00:48:03,980 --> 00:48:07,245
إذاً، بالخارج؟ -
أجل -

631
00:48:07,283 --> 00:48:09,376
حسناً، إنه وقت الشتاء

632
00:48:09,418 --> 00:48:10,783
لديك الكثير من السترات المقنّعة

633
00:48:10,820 --> 00:48:13,721
مثلما ترتديه تلك الفرق
"التي تشاهدها على قناة "ام تي في

634
00:48:13,756 --> 00:48:16,316
يمكن أن تثقّل في الملابس -
بربّك، هذا هراء -

635
00:48:21,063 --> 00:48:24,191
كلّ بنس تجنيه، هو لك
لن نحاسبك على الإيجار

636
00:48:24,233 --> 00:48:26,599
وصدّقني، المال جيّد
إنه علم النقابة

637
00:48:29,071 --> 00:48:32,063
أريد أن أراك جيداً فحسب

638
00:48:32,108 --> 00:48:34,736
أنت ابني وأحبّك

639
00:48:38,648 --> 00:48:42,208
استمع، عليّ أن أترك صديقك
في وقتِ حرج عندما أعود للدراسة

640
00:48:42,251 --> 00:48:44,412
لا بأس، إنه يتعامل
مع ذلك الأمر طوال الوقت

641
00:48:45,521 --> 00:48:47,648
كنتُ أواظب البحث على الإنترنت

642
00:48:47,690 --> 00:48:49,920
كلّي يقين أنك تفعل

643
00:48:49,959 --> 00:48:52,359
لكن إن لم تتواجد بذلك
الموقع صباح الغد

644
00:48:52,395 --> 00:48:54,329
سأحرمك من سيارتك

645
00:48:54,363 --> 00:48:56,456
ثمّ سأحرمك من ملابسك

646
00:48:56,499 --> 00:48:58,467
ثمّ سأحرمك من غرفتك

647
00:48:58,501 --> 00:48:59,934
ثمّ سأحرمك من طعام والدتك

648
00:48:59,969 --> 00:49:02,494
وعمّا قريب، ستكون ملقى بالشارع

649
00:49:17,053 --> 00:49:18,418
ما الذي تفعله بحقّ الجحيم؟

650
00:49:18,454 --> 00:49:21,116
ربّما تتعرض للتيارات الهوائيّة
قليلاً حينما تقود للعمل غداً

651
00:49:21,157 --> 00:49:23,284
لكن سأنزع ذلك الشيء اللعين من هنا

652
00:49:23,326 --> 00:49:25,954
وأسوّيه في وسادات

653
00:49:25,995 --> 00:49:28,862
أعني، انظر للسيارة
!إنك لا تعتني بها

654
00:49:34,971 --> 00:49:38,065
!لا تختبر صبري

655
00:50:10,473 --> 00:50:12,634
"انظري، وجدتُ "كوسيت

656
00:50:16,912 --> 00:50:19,676
صديقتكِ.. على أحدهم
!أن يخبرها أنها ميّتة

657
00:50:47,643 --> 00:50:49,474
سيّارة الأجرة خاصّتكِ قادمة

658
00:50:50,846 --> 00:50:52,609
<i>مساء الخير سيّدتي</i>

659
00:50:55,584 --> 00:50:58,747
!تباً
"لقد نسيتُ "تولوش لوتريك

660
00:51:39,829 --> 00:51:41,990
سأحضر الحقيبة الأخرى

661
00:51:42,031 --> 00:51:44,795
هاي هي ذا
!المسافرة حول العالم

662
00:51:44,834 --> 00:51:46,995
!مرحباً

663
00:51:48,771 --> 00:51:51,069
كيف كانت رحلتكِ؟ -
!(ربّاه يا (توني -

664
00:51:52,808 --> 00:51:54,742
مرحباً بعودتك للمنزل

665
00:51:54,777 --> 00:51:56,574
كيف كانت الرحلة؟

666
00:51:56,612 --> 00:51:58,477
"ربّاه، يا أمّي، ولروعة "باريس

667
00:52:00,082 --> 00:52:03,677
تحجب الشرطة معلومات"
"محدّدة بشأن جريمة القتل

668
00:52:03,719 --> 00:52:06,552
"قريب لـ(سباتوفور) في "بروكلين

669
00:52:06,589 --> 00:52:09,387
"تحدث بشرط حجب هويّته؟

670
00:52:09,425 --> 00:52:11,359
ما الذي يعنيه هذا؟

671
00:52:11,393 --> 00:52:13,623
...يعني

672
00:52:13,662 --> 00:52:16,130
لا نعرف من هو الشخص

673
00:52:16,165 --> 00:52:19,328
قال للمراسلين أنّ (سباتوفور) وزوجته"

674
00:52:19,368 --> 00:52:21,563
انفصلا حديثاً

675
00:52:21,604 --> 00:52:24,004
يقول الأقارب أنّ الضحيّة

676
00:52:24,039 --> 00:52:26,667
فاجأ أصدقائه وعائلته

677
00:52:26,709 --> 00:52:29,644
بإعلانه أنه شاذّ

678
00:52:29,678 --> 00:52:33,307
وقال أنه يودّ أن يعيش
"حياة الشذوذ

679
00:52:35,017 --> 00:52:37,884
لا أفهم

680
00:52:39,088 --> 00:52:41,579
لم يكن أبي جاسوساً؟

681
00:52:43,626 --> 00:52:45,753
كلاّ

682
00:52:53,469 --> 00:52:56,495
مع إرهاق السفر هذا
أعجز عن النوم

683
00:52:56,539 --> 00:52:58,973
إني أقوم بعمل تمارين
إذا أردت

684
00:53:00,276 --> 00:53:03,177
فلتقضِ يوماً ممتعاً في العمل

685
00:53:21,931 --> 00:53:24,331
إني أعرف هذا الرجل -
ماذا؟ -

686
00:53:25,734 --> 00:53:27,793
كان من المافيا؟

687
00:53:27,836 --> 00:53:30,031
"إلتقطتُ صورته من أجل "نادي النحافة

