1
00:00:00,000 --> 00:00:04,679
{\an6}...سابقًا

2
00:00:00,000 --> 00:00:04,026
كانت هذه (إيفا). عثرت هي و(سيباستيان)
على حطام سيارة محروقة منذ يومين

3
00:00:04,127 --> 00:00:06,931
نعم؟ -
(هي واثقة أنّها لـ(آن-ماري -

4
00:00:06,932 --> 00:00:09,125
(أرابيلا)، (أرابيلا)

5
00:00:09,717 --> 00:00:14,864
كان رئيسي، لقد هاجمني
ساعده على الفرار

6
00:00:14,865 --> 00:00:16,316
جينوفايسي) هرب)

7
00:00:16,317 --> 00:00:18,656
(إنّي عائدة إلى (باريس -
عفوا؟ -

8
00:00:18,657 --> 00:00:19,689
سأستقلّ القطار الموالي

9
00:00:19,690 --> 00:00:25,152
لويس) في مشكلة، هناك احتمال)
كبير أن يكون ميّتا ظهر الغدّ

10
00:00:26,229 --> 00:00:30,697
إذا كنتُ تريد رؤية (آل دانيال) على قيد
الحياة فعليك جلب صهري إلى هنا

11
00:00:31,990 --> 00:00:34,370
لا أستطيع -
لديك 24 ساعة -

12
00:00:44,068 --> 00:00:47,454
هل ستنجو؟ -
لا أعرف -

13
00:00:55,899 --> 00:00:57,909
لا تغيّر على حالتها -
هل ستخرج من غيبوبتها؟ -

14
00:00:58,110 --> 00:01:00,639
حسنٌ، يقولون أنّهم غير
متأكدين لكن لا أظنّ ذلك

15
00:01:00,640 --> 00:01:02,263
هل هي (آن-ماري)؟ -
لا -

16
00:01:02,264 --> 00:01:04,710
تلك الفتاة غادرت مكان
الحادث. اقتفينا آثارها

17
00:01:04,711 --> 00:01:08,095
ربما تكون إحدى الفتاتين التي أنقذتهما
آن-ماري)، لقد غادرت مع اثنتين)

18
00:01:08,296 --> 00:01:10,922
الشرطة المحلّية تمسح المكان
في حال وجود أخريات

19
00:01:10,923 --> 00:01:13,029
يجب أن تكون هناك
مستحيل أن تختفي

20
00:01:13,030 --> 00:01:15,682
هناك جثّة؟ -
جثّة؟ -

21
00:01:15,883 --> 00:01:20,005
امرأة مجهولة الهوية ضحية حادث
آسف، ظننت أنّكما على علم

22
00:01:20,040 --> 00:01:22,610
لِم لم يتمّ التعرف عليها؟ -
إنّها محترقة بشدّة -

23
00:01:22,611 --> 00:01:25,810
هي في المشرحة -
عليّ الذهاب لرؤيتها -

24
00:01:25,811 --> 00:01:27,917
مهلا يا (إيفا)، ليست فكرة جيّدة

25
00:01:31,054 --> 00:01:33,449
هيكمان)؟) -
(اتّصل بي (جينوفايسي -

26
00:01:35,032 --> 00:01:36,141
هل هرب؟

27
00:01:36,176 --> 00:01:38,594
رئيس (سيغار) يعمل لصاله
لقد ضربها من الخلف

28
00:01:38,629 --> 00:01:40,354
!اللعين

29
00:01:42,118 --> 00:01:45,690
أين (سيباستيان) و(إيفا) الآن؟ -
هما معنا هنا في المُستشفى -

30
00:01:45,746 --> 00:01:48,309
<i>سأكون في المطار
بالمروحية خلال ربع ساعة</i>

31
00:01:48,510 --> 00:01:50,135
هل ستذهب لمطاردة (جينوفايسي)؟

32
00:01:50,170 --> 00:01:53,030
لا. سنؤجل ذلك لاحقًا. علينا أن نكون
في (باريس). (لويس) في مشكلة

33
00:01:53,031 --> 00:01:54,630
ماذا؟ لِم؟ ماذا يحدث؟

34
00:01:54,631 --> 00:01:56,526
سأخبرك حين أراك هناك
عليك بالتأهّب

35
00:02:12,332 --> 00:02:17,963
أنتم، دعوني أخرج من هنا -
ابتعدي عن الباب -

36
00:02:18,164 --> 00:02:20,888
دعوني أذهب، دعوني أذهب
...زوجي هو

37
00:02:20,889 --> 00:02:26,224
زوجكِ هنا معي. إذا لم تتراجعي
فسأخنقه فورًا هنا

38
00:02:26,525 --> 00:02:29,484
تراجعي -
...حسنٌ، حسنٌ -

39
00:02:30,271 --> 00:02:32,203
حسنٌ، إنّي أتراجع

40
00:02:47,664 --> 00:02:49,164
(لويس)

41
00:02:49,165 --> 00:02:50,666
!(لويس)

42
00:02:51,574 --> 00:02:56,406
!يا إلهي
(ابق معي يا (لويس

43
00:03:04,215 --> 00:03:05,128
إيفا)؟)

44
00:03:10,743 --> 00:03:12,429
...لا يمكنني فتحه

45
00:03:15,327 --> 00:03:18,137
هل هي يا (تومي)؟ -
لا أعلم -

46
00:03:18,172 --> 00:03:21,376
عليهم التحقّق من الحمض النووي
والدة (آن-ماري) في طريقها إلى هنا

47
00:03:21,577 --> 00:03:23,832
يجب أن يكون هناك دليل -
أنا أوافقك -

48
00:03:24,233 --> 00:03:28,095
لكن علينا الذّهاب
فالرائد في مشكلة

49
00:03:55,150 --> 00:03:57,670
(( عبور حدود ))
الموسم 02 الحلقة 01
"بعنوان: "الإنقاذ

50
00:03:57,981 --> 00:04:01,861
ترجمة وتعديل{\fade(200,200)\c&H090AFB&\blur23.821\3c&HFFFFFF&\fnLucida Calligraphy\1a&H24&}
<i>zamoha</i>

51
00:04:05,124 --> 00:04:10,528
هل قلت أنّ رئيس (سيغر) ضربها؟ -
أجل -

52
00:04:10,684 --> 00:04:14,639
لقد أصيبت في رأسها، لكنّها
تشعر بمسؤولية أكثر عن الألم

53
00:04:14,764 --> 00:04:17,559
تركناها مع المرأة المصابة من الحادث

54
00:04:17,684 --> 00:04:20,687
جيّد -
ليس هناك أيّ شيء جيّد من الحادث -

55
00:04:20,844 --> 00:04:25,415
كان عليها فعل شيء ما
أخذ وقت للتفكير لا يُساعد دائما

56
00:04:27,852 --> 00:04:30,839
<i>(باريس - فرنسا)</i>

57
00:04:28,158 --> 00:04:31,826
أمامنا حتّى الواحدة من ظهر الغدّ

58
00:04:31,884 --> 00:04:35,699
أو سنساعد مجرم حرب على الهروب من السجن؟ -
وهذا لن يحدث -

59
00:04:35,824 --> 00:04:40,306
...إذا لم نعثر على الرائد وزوجته -
سيقتلهما (ديمتروف) جميعًا -

60
00:04:40,464 --> 00:04:43,819
ما علاقة (لويس) بمجرم
الحرب هذا... (باردوف)؟

61
00:04:43,944 --> 00:04:46,674
(باردوف) هو صهر (ديمتروف)

62
00:04:46,824 --> 00:04:51,147
و(ديمتروف) مسؤول عن
(مقتل ابن (لويس) (إيتيان

63
00:04:51,304 --> 00:04:54,259
ديمتروف قتل ابن الرائد؟ -
أجل هو مسؤول عن ذلك -

64
00:04:54,384 --> 00:05:00,425
حسنٌ، لدينا أقل من 19 ساعة لكن إلا إذا
لم يفتني شيء، فليس لدينا أي فكرة من حيث نبدأ

65
00:05:00,584 --> 00:05:05,715
لا، لدينا علاقة بشخص ما والذي
سيوجّهنا ربما إلى الاتجاه الصحيح

66
00:05:05,864 --> 00:05:08,833
حقّا؟ -
(أنتم تعرفونه. (ليف ماريونسكي -

67
00:05:08,984 --> 00:05:12,219
رجل أعمال (روسي). أنقذنا ابنه
(في إحدى المهمات جنوب (فرنسا

68
00:05:12,344 --> 00:05:14,710
صحيح، قضية الاختطاف -
ولمَ قد يرغب في مساعدتنا؟ -

69
00:05:14,864 --> 00:05:21,433
إنّه في طريقه إلى هنا الآن، إنّه يظنّ أنّ لديه فكرة
عن المكان الذي يحتجز فيه (ديمتروف) رهائنه الهامّين

70
00:05:21,584 --> 00:05:26,908
مساعدته يمكن أن تكون خطرا حقيقيًا
(على السيد (ماريونسكي

71
00:05:27,064 --> 00:05:32,866
لقد أخبرني بوضوح أنّه مدركٌ لكلّ الأخطار

72
00:05:33,024 --> 00:05:36,266
هذا المكتب الميداني هو تحت تصرفكم

73
00:05:36,424 --> 00:05:42,590
إذا كان هناك أيّ شيء لم يستطيعوا توفيره
اتصلوا بي وحسب وسوف يكون عندكم

74
00:05:42,744 --> 00:05:45,315
ألن تبقى؟ -
عليّ الذهاب إلى المحكمة الجنائية الدولية -

75
00:05:46,824 --> 00:05:54,470
(ديمتروف) كان يعلم أنّي أخرجت (باردوف)
من الحجز 11 مرّة منذ أن كان في السجن

76
00:05:54,624 --> 00:05:59,914
وفقط سبع زيارات من هنّ كانت رسمية -
إنّ لديه مصدرًا داخل المحكمة الجنائية -

77
00:06:00,064 --> 00:06:05,987
أجل. وإنّه من المهمّ أن أتظاهر على الأقلّ
أنّي أقوم بكلّ الترتيات من أجل نقله

78
00:06:08,504 --> 00:06:11,189
حظّ موفق

79
00:06:20,744 --> 00:06:22,746
دورن)؟)

80
00:06:22,904 --> 00:06:28,069
(هل يعلم (لويس) أنّ (ريبيكا
السبب في مقتل ابنهما؟

81
00:06:28,224 --> 00:06:31,669
باردوف) هو مجرم حرب)
..إذا كان الأمر متعلّقًا بسجنه

82
00:06:32,323 --> 00:06:35,175
فـ(لويس) ليس له أي علاقة
(مطلقا به. إذًا فهو يتعلّق بـ(ريبيكا

83
00:06:35,700 --> 00:06:40,127
إنّها (ريبيكا) من قدمته للمحاكمة وإياك

84
00:06:41,264 --> 00:06:43,664
صحيح؟ -
لا -

85
00:06:43,824 --> 00:06:49,148
لا -
لا، (لويس) لا يعرف -

86
00:06:49,304 --> 00:06:53,991
وسأقدّر لك أن تُبقي
..هذا بيننا فقط حتّى

87
00:06:54,144 --> 00:06:58,274
حتّى أجد وقتا مناسبًا أخبره فيه

88
00:07:00,224 --> 00:07:02,510
(شكرًا لك يا (هيكمان

89
00:07:17,064 --> 00:07:20,352
ابتعد عنا

90
00:07:25,624 --> 00:07:28,468
سوف أستمتع كثيرًا باللعب معك

91
00:07:50,184 --> 00:07:52,579
(مفتّش (هيكمان -
(سيد (ماريونسكي -

92
00:07:52,704 --> 00:07:56,179
لطيف جدا منك أن تأتي -
لقد أعدت إليّ ابني -

93
00:07:56,304 --> 00:08:02,152
صحيح    - أنا مدين لك، وإنّي -
رجل يوفي بما عليه من ديون

94
00:08:02,304 --> 00:08:06,947
جلبت بعض الوثائق التي قد تكون فيدة
كل السجلات الذي احتفظت به

95
00:08:08,624 --> 00:08:15,266
(عملت كممثل مبيعات (ديمتروف
شراء مباني والمحافظة على سجلاته

96
00:08:15,424 --> 00:08:18,951
كمحاسب؟ -
بالطبع -

97
00:08:21,144 --> 00:08:24,750
(نعم؟     - سيد (ديمتروف). (ماريونسكي -
وصل إلى مكتب المحكمة الجنائية الدولية

98
00:08:24,904 --> 00:08:28,465
هل هو معهم الآن؟ -
أجل هو معهم -

99
00:08:28,624 --> 00:08:33,994
كنت أعلم أنّه من بين الذين خانوني -
لقد أعدّت الترتيبات المعتادة

100
00:08:34,144 --> 00:08:36,749
ممتاز، ممتاز جدًا

101
00:08:36,904 --> 00:08:41,761
يبدو أنّ هذه هي كلّ العقارات التي يملكها -
(ماريونسكي) في أوربا.        -  هذا صحيح

102
00:08:42,584 --> 00:08:46,065
لكن ليست كلّها فارغة
أو أماكن جيّدة لحفظ رهائن

103
00:08:46,224 --> 00:08:49,273
هذا عظيم -
سنكون قادرين على تقليص نطاف البحث قليلا -

104
00:08:49,424 --> 00:08:53,872
كانت معاملاته سيئة معي طوال
الوقت الذي عملت فيه عنده

105
00:08:54,024 --> 00:08:56,675
جميعنا كنا كالكلاب بالنسبة له

106
00:08:56,824 --> 00:08:59,339
إذًا أنت تنقلب ضدّه لأنّه كان رئيسًا قذرًا؟

107
00:08:59,464 --> 00:09:04,151
دعنا نقول أنّ هناك بعض
المال أودّ أن أتركه لابني

108
00:09:04,304 --> 00:09:09,913
مبلغ يكفيه لبدأ حياة جديدة مع كلّ الموارد
اللازمة التي من الممكن أن يحتاجها

109
00:09:10,064 --> 00:09:14,626
لكن لا يمكنني فعل ذلك
قبل أن يُزاح (ديمتروف) من الصورة

110
00:09:14,784 --> 00:09:18,459
إذا فأنت تحاول التخلّص منه؟ -
استخدموا الملفات لتبقوه بعيدًا -

111
00:09:18,584 --> 00:09:21,235
للأبد

112
00:09:27,984 --> 00:09:30,635
كيف تشعر؟

113
00:09:31,784 --> 00:09:33,786
أشعر بالدوار

114
00:09:33,944 --> 00:09:37,027
على مهلك -
لا بأس، إنّي بخير -

115
00:09:38,784 --> 00:09:41,609
ماذا عنك؟

116
00:09:41,734 --> 00:09:48,185
أرى دماءً عليك -
لقد طعنت أحدًا منهم. بمقصّ -

117
00:09:48,334 --> 00:09:51,477
كان ينبغي عليّ
إخبارهم أن يقاتلوك

118
00:09:54,774 --> 00:09:57,584
أنا آسفة جدًا

119
00:10:00,174 --> 00:10:03,337
لم ينبغي عليّ العودة
أبدًا للشقة تلك الليلة

120
00:10:03,544 --> 00:10:06,579
كاذ ذلك غباء وطفوليًا منّي -
لا داعي للأسف -

121
00:10:06,704 --> 00:10:10,185
هل تعلمين أين نحن؟

122
00:10:10,344 --> 00:10:14,826
أنا لا أفهم، لمَ جعلونا رهائنًا؟

123
00:10:14,984 --> 00:10:20,354
هم على الأرجح استخدموني للوصول إليك -
أجل، لكن لمَ لم يقتلوننا فحسب؟ -

124
00:10:22,624 --> 00:10:26,185
ربما هم يخططون لذلك -
ليس الآن -

125
00:10:26,344 --> 00:10:30,553
ماذا تقصد؟ -
(لقد جلبوا لنا طعاما يا (ريبيكا -

126
00:10:30,704 --> 00:10:32,865
إنّهم يرغبون في الإبقاء على حياتنا

127
00:10:33,024 --> 00:10:39,830
أنت بالتأكيد كافأتنا عن كلّ شيء
بل أشعر أنّنا ندين لك

128
00:10:39,984 --> 00:10:43,431
شكرًا لك -
هذا من دواعي سروري -

129
00:10:46,624 --> 00:10:49,627
ربما سنرى بعضنا قريبًا -
ربما -

130
00:10:51,024 --> 00:10:53,948
ألا تظنّ ذلك؟

131
00:10:54,104 --> 00:10:58,188
قليل من الأشياء تذهب دون
أن ينتبه إليها (ديمتروف). القليل جدًا

132
00:10:58,344 --> 00:11:00,630
إنّه يراقبني منذ أن افترقنا

133
00:11:02,024 --> 00:11:07,473
...ما يسعدني أنّ مهما حصل لي

134
00:11:07,624 --> 00:11:14,145
إذا تمكنتم من إبعاد (ديمتروف) للأبد
فسيكون ابني أكثر من بخير

135
00:11:16,584 --> 00:11:22,625
فقط... لا تشكوا ولو لحظة أنّه
لن يقتل رئيسكم أو أيّ أحد منكم

136
00:11:22,784 --> 00:11:26,026
لا تروه أيّ رجمة

137
00:11:28,824 --> 00:11:31,827
كونوا حذرين

138
00:12:36,494 --> 00:12:38,889
كان يعلم مسبقا أنّه
سيقتل إن قام بمساعدتنا

139
00:12:39,014 --> 00:12:43,369
سأشعر أفضل بكثير إن عدنا للداخل -
(في الواقع، لا أظنّ حتّى أنّهوا لاحظوا وجودي هنا يا (تومي -

140
00:12:43,494 --> 00:12:48,295
رغم ذلك، الأفضل أن نكون بأمان -
...أجل، مهلا، مهلا لحظة -

141
00:12:48,454 --> 00:12:52,902
...(لقد قال أنّ (ديمتروف

142
00:12:54,374 --> 00:12:58,374
لقد قال أنّ (ديمتروف) كان يراقبه -
بالتأكيد يبدو كذلك -

143
00:13:00,254 --> 00:13:03,781
فلمَ تركه يدخل المبنى ويتحدث إلينا؟

144
00:13:03,934 --> 00:13:07,700
واضح أنّه كان يعلم بوجوده هنا

145
00:13:07,854 --> 00:13:10,209
ربما لم يك يعلم أنّنا نحن
من جاء للتحدّث إليهم

146
00:13:10,334 --> 00:13:16,458
غادر قصره مع رزمة ملفات وذهب إلى
مكتب محكمة جنائية في نفس اليوم

147
00:13:16,614 --> 00:13:20,698
الذي صادف خطف (ديمتروف) لرائد فرنسي؟

148
00:13:20,854 --> 00:13:24,858
الأمر كما لو أنّه لم يكن قلقًا
على ما كان ينوي إخباره لنا

149
00:13:27,774 --> 00:13:32,575
ليس هناك أيّ شيء على الأرجح على تلك الملفات -
يمكن استخدامه.          - إذًا فقد عدنا لنقطة الصفر

150
00:13:34,694 --> 00:13:39,489
هل هناك أيّ شيء يمكننا استخدامه
...كسلاح. حجر، أو قطعة زجاج

151
00:13:39,614 --> 00:13:42,214
لا أريد حتّى أن أعرف
ماذا يوجد على الجدران

152
00:13:42,339 --> 00:13:45,039
نحن بحاجة لشيء يجعلهم
يخرجونني من هذه الغرفة

153
00:13:45,164 --> 00:13:49,655
ماذا؟ وتتركني هنا لوحدي؟ -
فقط لما يلزم من وقت، لا تقلقي -

154
00:13:49,814 --> 00:13:53,898
ينبغي أن تأكلي. بحقّك لقمة فحسب -
لا، شكرًا -

155
00:13:59,014 --> 00:14:01,569
هل أنت متأكدّ من أنهم
لا يحاولون قتلنا بهذه الطريقة؟

156
00:14:01,694 --> 00:14:06,336
لويس)؟) -
...يمكن أن تكون هذه -

157
00:14:12,494 --> 00:14:15,463
استخدم هذا

158
00:14:17,174 --> 00:14:20,098
انتظر

159
00:14:27,294 --> 00:14:31,576
دعوني أخرج من هنا
أنتم، دعوني أخرج من هنا

160
00:14:32,760 --> 00:14:35,920
السجن المركزي للمحكمة الجنائية
(لاهاي، سخيفِنينْغن)

161
00:14:39,254 --> 00:14:43,736
لا تنزعج. فهذا ليس مكانًا للترفيه
ابق في حال تأهّب

162
00:14:43,894 --> 00:14:47,421
الآن نجلب (باردوف) يا سيدي -
شكرًا لك -

163
00:14:47,574 --> 00:14:50,782
هل وضعت كلّ هؤلاء الرجال هنا يا سيدي؟ -
ليس كلّهم -

164
00:14:50,934 --> 00:14:55,382
إنّهم مجرمو حرب -
لا، البعض منهم متهمون فحسب -

165
00:14:55,534 --> 00:14:58,742
لم يحاكموا بعد

166
00:14:58,894 --> 00:15:03,342
إذا أدينوا فسيخصّص لهم
سجن مناسب من أجلهم

167
00:15:03,494 --> 00:15:06,816
...أتعلم، لم أؤمن أبدًا بالشرّ من قبل لكن

168
00:15:06,974 --> 00:15:12,185
هل قرأت لـ(جوزيف كونارد)؟ -
لا يا سيدي -

169
00:15:12,334 --> 00:15:18,421
...الإيمان بالمصادر الخارقة للشرّ ليس ضروريا"

170
00:15:18,574 --> 00:15:24,103
"الرجال وحدهم قادرون على فعل أيّ شرّ
لقد كتب ذلك

171
00:15:24,254 --> 00:15:26,939
اعذرني

172
00:15:30,174 --> 00:15:32,729
هل كان (ماريونسكي) عونا مفيدًا؟ -
إنّه ميت -

173
00:15:32,854 --> 00:15:35,061
!يا إلهي

174
00:15:35,214 --> 00:15:38,889
أُمطر وابلا من الرصاص مباشرة بعد خروجه من مبنانا  -
كان يعرف أنه سيعلم بأمره -

175
00:15:39,014 --> 00:15:43,815
لقد قال أنّه كان مراقبا -
هل تحدثت إليه؟ -

176
00:15:43,974 --> 00:15:47,849
أجل، قُتل بينما كان يهمّ بالمغادرة
بعد أن تحدث إلينا

177
00:15:47,974 --> 00:15:51,865
!يا إلهي -
أجل. (ديمتروف) تركه يتحدث إلينا -

178
00:15:52,014 --> 00:15:55,302
كان بإمكانهم قتله بينما هو داخل المبنى

179
00:15:55,454 --> 00:15:59,489
لكنّ (ديمتروف) لم يك قلقًا
(عمّا كان سيخبركم به (ماريونسكي

180
00:15:59,614 --> 00:16:02,614
لأنّه يحتجزهم في مكان ما
(لا يعرفه (ماريونسكي

181
00:16:02,739 --> 00:16:07,565
ربما هو مبنى اشتراه بعد أن افترقا -
في السنوات القليلة الماضية؟ -

182
00:16:08,134 --> 00:16:11,329
ذلك بالضبط ما كنت أحتاج
معرفته، شكرًا لك يا سيدي

183
00:16:11,454 --> 00:16:16,938
حسنٌ، نحن نبحث عن تحويل
ملكية عقارية جرت في آخر سنتين

184
00:16:17,094 --> 00:16:20,382
عملية شراء لا يعلم (ماريونسكي) أيّ شيء عنها

185
00:16:20,534 --> 00:16:25,938
كلّ ما فعله في آخر سنتين هو تجريد نفسه
من كلّ شيء، كما لو أنّ يريد التواري عن الأنظار

186
00:16:26,094 --> 00:16:30,729
كلّ ما اشتراه في هذه الفترة
(نادي كرّة قدم للهواة في (لندن

187
00:16:30,854 --> 00:16:33,334
نادي كرة قدم؟ -
"تدعونها بـ"سوكر -

188
00:16:33,494 --> 00:16:37,385
أعلم ما يعنيه نادي كرة قدم
هل اشترى النادي مع الملعب؟

189
00:16:40,334 --> 00:16:45,021
(ملعب "بلاك تايغر" في (إيدغوار -
(لكن لن نستطيع التجوّل بـ(لندن -

190
00:16:45,174 --> 00:16:49,656
بدون مساعدة أحد، رجل من الشرطة
رجل ذو سلطة

191
00:17:11,534 --> 00:17:13,536
سيدي؟

192
00:17:19,134 --> 00:17:21,489
دورن) يا سيدي) -
ماذا؟ ما الذي قلته؟ -

193
00:17:21,614 --> 00:17:23,929
المعذرة يا سيدي المفتش
لقد أخبرتني مسبقًا

194
00:17:24,054 --> 00:17:29,265
(لكنّي تلقيت اتصالا من رجل يدعى (دورن
من المحكمة الجنائية يرغب في مكالمتك عاجلا

195
00:17:34,334 --> 00:17:37,735
هل كنت تغني؟ -
دورن) أيّها الوقح) -

196
00:17:37,894 --> 00:17:39,929
لقد قاطعتني أثناء أدائي غنائي
المنفرد الأسبوعي

197
00:17:40,054 --> 00:17:43,409
هل المفتّش العام بخير؟ -
ملاك النادي يحبونني -

198
00:17:43,534 --> 00:17:47,504
ومع ذلك، أنت لم ترني حتّى
"أغنّي لـ"سبايس غارلز

199
00:17:47,654 --> 00:17:51,624
على العموم، أنت لم تتصل بي
للدردشة العارضة. كيف يمكنني خدمتك؟

200
00:17:51,774 --> 00:17:54,095
أريدك أن تساعدني في أمر معيّن

201
00:18:18,334 --> 00:18:21,701
(كارل هيكمان)، (فيتوريا)
(بيرغر)، (فيتوريا)

202
00:18:21,854 --> 00:18:25,854
(المفتّش العام (مايلز لينون
(مرحبا بكم في (لندن

203
00:18:34,934 --> 00:18:38,734
اجلس على ذلك الكرسي هناك -
أمرك يا سيدي -

204
00:18:46,934 --> 00:18:51,064
من يكون؟

205
00:18:51,214 --> 00:18:54,934
شكرًا لك -
هل هذا كلّ شيء     - أجل -

206
00:18:55,094 --> 00:18:58,177
هل فشلت؟ -
لا على الإطلاق، في الحقيقة أنت مثالي -

207
00:18:58,334 --> 00:19:05,544
انتظر في الخارج وتذكّر تحذيري -
أجل يا سيدي -

208
00:19:05,694 --> 00:19:12,304
أردت أن أرى كليكما في نفس الغرفة
لأتأكد أنّ لديكما نفس الحجم والطول

209
00:19:12,454 --> 00:19:18,456
ولمَ تحتاج تحتاج طعمًا لي؟ -
صهرك يحتجز أشخاصًا أعزاء جدًا عليّ -

210
00:19:20,534 --> 00:19:26,302
وما علاقتي أنا بهذا؟ -
قال أنّه سيطلق سراحهم إن ساعدتك على الهروب -

211
00:19:27,734 --> 00:19:30,305
ماذا؟ -
بل أكثر من هذا -

212
00:19:30,454 --> 00:19:36,222
إنّه يعلم عن كلّ مرّة غادرنا فيها هذا المكان
وفي أيّ وقت بالتحديد

213
00:19:39,414 --> 00:19:44,260
اللعين! إنّه يحاول قتلي -
بالضبط -

214
00:19:49,734 --> 00:19:52,055
كيف يمكنني مساعدتك؟

215
00:19:53,614 --> 00:19:56,503
"مرحبا بكم في "نيو سكوتلاند يارد

216
00:19:56,654 --> 00:20:04,769
هؤلاء الرفاق من المحكمة الجنائية وهم يحتاجون
مساعدتنا لإنقاذ رئيسهم وزوجته من العصابة الروسية

217
00:20:04,894 --> 00:20:08,289
تبدو مثل رواية رومنسية -
ليذكرني أحد أن أكتب أوبيرا عن هذا -

218
00:20:08,414 --> 00:20:11,577
أنت لا تكتب ذلك، صحيح؟

219
00:20:11,734 --> 00:20:15,609
جلّ من في هذه الغرفة
أفضل من في منصبهم

220
00:20:15,734 --> 00:20:20,421
التخطيط، طرق التواصل
الاستخبارات السرية

221
00:20:20,574 --> 00:20:24,260
لقد قمنا بلفات عبر كاميرات
المراقبة حول الملعب

222
00:20:24,414 --> 00:20:28,009
هناك حركة في الـ24 ساعى الأخيرة
لكن لا شيء خلال الـ12 ساعة الأخيرة

223
00:20:28,134 --> 00:20:31,129
هل رأيت الرائد أو زوجته -
سيارتان ركنتا فرب الملعب -

224
00:20:31,254 --> 00:20:35,941
خرج رجال طافوا المكان، حدث الأمر بسرعة
لكن لم نستطع الحصول على نظرة واضحة

225
00:20:36,094 --> 00:20:39,449
كم عددهم؟ -
عشر رجال على الأقل، يتحركون داخلا وخارجا -

226
00:20:39,574 --> 00:20:41,969
لكن لا توجد أيّ وسيلة
لمعرفة كم يوجد بالداخل

227
00:20:42,094 --> 00:20:46,449
هل هذا مخطّط الملعب؟ -
أجل، لكنّها منذ أكثر من 10 سنوات -

228
00:20:46,574 --> 00:20:50,294
تمّ إغلاق الملعب لفترة
طويلة لأنّه بحاجة لترميم

229
00:20:50,454 --> 00:20:54,569
لا أحد يعلم كيف يبدو الآن -
بحاجة لترميم؟ إنّه يبدو خرابًا -

230
00:20:54,694 --> 00:20:57,458
أنت (ماكونال)؟ -
أجل -

231
00:20:57,614 --> 00:21:00,449
...شرطة -
إيرلندا الشمالية)، أعرف عائلتك بشكل جيد) -

232
00:21:00,574 --> 00:21:04,055
كيف؟ -
أظنّك تعرف الإجابة يا متشرّد -

233
00:21:08,094 --> 00:21:10,904
بقي سؤال واحد فقط -
والذي هو؟ -

234
00:21:11,054 --> 00:21:15,289
طالما أنّ لا أحد منهم ظهر على الكاميرا، هل أنتم
متأكدون أنّ رئيسكم في الداخل من الأساس؟

235
00:21:15,414 --> 00:21:18,089
لا يمكنني الجزم بذلك -
إنّه المكان الوحيد المعقول -

236
00:21:18,214 --> 00:21:22,503
اعذروني، لا يمكن أن أرخّص بغارة
"على أساس "المكان الوحيد المعقول

237
00:21:22,654 --> 00:21:25,009
هل هذا فحسب لأنّ لديك مشكلة معي؟ -
لم أقل أبدًا هذا -

238
00:21:25,134 --> 00:21:27,649
لا نملك وقتا كثير -
أنا مدركٌ لذلك -

239
00:21:27,774 --> 00:21:30,409
لكنّي بحاجة لشيء ملموس
قبل المخاطرة برجالي

240
00:21:30,534 --> 00:21:33,609
قد تكون لديّ طريقة لوضع كاميرات بالداخل -
هل جلبتها معك؟ -

241
00:21:33,734 --> 00:21:36,100
القليل -
هل يمكنك فعل ذلك؟ -

242
00:21:37,334 --> 00:21:40,449
نحتاج إلى استخدام مبنى مجاور
للملعب وبندقية قناص

243
00:21:40,574 --> 00:21:45,534
دعوني أخرج من هنا

244
00:21:48,734 --> 00:21:52,454
يمكنك الصراخ للأبد
لا أحد يمكنه سماعك

245
00:21:52,614 --> 00:21:56,254
تبا لك -
!لديك الشجاعة -

246
00:21:56,414 --> 00:22:00,464
هل يقدّر زوجك روحك المعنوية؟

247
00:22:00,614 --> 00:22:03,060
لا أظنّ هذا

248
00:22:04,334 --> 00:22:08,179
لا أظنّه يقدّره على الإطلاق -
خسئت -

249
00:22:08,334 --> 00:22:10,700
خسئت؟

250
00:22:10,854 --> 00:22:15,575
لماذا تظنّ نساء مثلك أنهنّ
أفضل من رجال مثلي؟

251
00:22:16,854 --> 00:22:21,621
سوف تحبين ذلك
لكن الأفضل لك ألا تعضّي

252
00:22:31,494 --> 00:22:34,543
سوف تموت من أجل هذا

253
00:22:39,974 --> 00:22:42,295
أنت الموالية -
لا -

254
00:22:45,534 --> 00:22:49,254
ذلك المتباهي (سيباستيان) هل ستعمل كاميراته؟

255
00:22:49,414 --> 00:22:52,969
لم أر يومًا ذلك الرجل يفشل في عمل -
سيكون ذلك ممتعًا -

256
00:22:53,094 --> 00:22:57,702
...(لا أقصد الإهانة، لكن... (ماكونال

257
00:22:59,334 --> 00:23:01,985
رجل طيّب -
منذ متى تعرفه؟

258
00:23:02,134 --> 00:23:04,534
ستة أشهر

259
00:23:05,574 --> 00:23:08,941
أتظنّ أنّي لا أعلم حقيقته؟

260
00:23:09,094 --> 00:23:13,258
ذلك مضحك -
إنّه طيّب القلب، ذلك ما يهمّ -

261
00:23:19,534 --> 00:23:25,177
هل تزعجك؟ -
ليس أكثر من المعتاد -

262
00:23:26,334 --> 00:23:30,782
هل أنت منتشي الآن؟ -
أنت حادّ الذهن -

263
00:23:30,934 --> 00:23:37,021
إذا أردت الذهاب في إثر أؤلئك المشتبهين
معك. فعليّ أن أعرف كلّ شيء

264
00:23:37,174 --> 00:23:40,541
أنا أتناول أدوية من أجل تخفيف الألم
لكنّ تأثيرها ليس قويًا كالسابقة

265
00:23:40,694 --> 00:23:44,329
"أقراص "كودين" بدل لاصقات "المورفين
بحثت عن كلّ شيء عنك قبل وصولك

266
00:23:44,454 --> 00:23:48,060
أيّ موقع الكتروني
وجدت فيه وصفتي الطبية؟

267
00:23:50,534 --> 00:23:53,981
بإلاضافة إلى أنّ (دورن) حذرني منك

268
00:23:54,134 --> 00:23:59,458
(تمامًا مثلك و(تومي
لا يمكن أن نكتشف أبدًا ما بينكما

269
00:23:59,614 --> 00:24:02,583
في الواقع أخبرني أن أثق في أحكامك

270
00:24:02,734 --> 00:24:06,738
هل هذا كاف لك؟

271
00:24:06,894 --> 00:24:13,370
أعرف شعور أن تكرّس حياتك لمؤسسة
ثمّ يقومون بخيانتك فحسب كلّيا

272
00:24:14,654 --> 00:24:19,057
لكن هل تعرف شعور
أن تجد شخصًا يؤمن بك؟

273
00:24:19,214 --> 00:24:23,169
...أقصد، لا يؤمن بك فحسب. بل يدعمك

274
00:24:23,170 --> 00:24:27,454
ويعيد إليك الأشياء التي
ظننت أنّك فقدتها للأبد

275
00:24:27,614 --> 00:24:32,574
الأمل بدل اليأس

276
00:24:32,734 --> 00:24:37,865
حين ينتهي هذا، ربما سأخبرك ما فعله
(دورن) من أجل في (فوكلاند)

277
00:24:41,734 --> 00:24:48,094
لكن للآن... أجل شهادته كافية لي

278
00:24:52,134 --> 00:24:57,697
(إنّي أعرف آل (ماكونال
تقريبًا كلّ حياتي المهنية

279
00:24:57,854 --> 00:25:04,703
صدقني حين أخبرك أنّ لا أحد
منهم كما قلت طيّب من الداخل

280
00:25:10,240 --> 00:25:14,079
(أمستردام - هولندا)

281
00:25:47,294 --> 00:25:49,580
ما الذي يظنّ نفسه ذلك الغبي
كي يُصدر أحكامًا عليّ؟

282
00:25:49,734 --> 00:25:53,500
...أنا لا أدافع عنه ولكنّه محقّ

283
00:25:53,654 --> 00:25:57,575
على الأرجح قضى حياته في مطاردة
عائلتك وذلك ليس ممتعًا

284
00:25:57,700 --> 00:26:00,895
وتسمّي ذلك ليس دفاعًا؟ -
أتعلمان كم مرة سألني الناس عن والدي؟ -

285
00:26:01,020 --> 00:26:03,855
وبعد؟ ذلك لا يجعله محقا -
لا، ولكن لن تجد مفرًا منه -

286
00:26:03,980 --> 00:26:09,543
حسنٌ دعونا نذهب، وإنْ لم يمانع أحد
أفضّل أن أكون وراء الإيرلندي مع بندقية

287
00:26:09,700 --> 00:26:14,228
لست بحاجة لأكون خلفك كي أصيبك بطلق ناري -
مجرّد مزحة، حاولت فحسب تهدئة الوضع -

288
00:26:14,380 --> 00:26:18,305
هيا بنا، لنذهب للعثور على رئيسكم

289
00:26:24,140 --> 00:26:26,825
حسنٌ، انزعوا قميصه

290
00:26:42,953 --> 00:26:45,908
الكاميرات موجودة داخل عيارات
البندقية ذات السرعة المنخفضة

291
00:26:46,033 --> 00:26:48,708
لا بدّ أنكم تمزحون -
جربنا ذلك، وقد نجح -

292
00:26:48,833 --> 00:26:51,233
أجل، هناك مشكل واحد
...يُعيق السرعة المنخفضة

293
00:26:51,393 --> 00:26:54,840
الريح

294
00:26:54,993 --> 00:26:58,315
(ثاني أفضل مظلّي (فوكلاند

295
00:26:58,473 --> 00:27:01,795
أين تعلّمت الرّمي -
والدي علّمني -

296
00:27:01,953 --> 00:27:05,116
حتّى يحميني من المظلّيين

297
00:27:07,193 --> 00:27:09,844
حسنٌ يا (تومي)، اختر نافذة
الرياح قادمة

298
00:27:16,513 --> 00:27:19,755
رمية جيدة -
يُفترض أن نحصل على صورة -

299
00:27:24,833 --> 00:27:28,360
انظروا

300
00:27:28,513 --> 00:27:31,243
ملازم (سيغر)؟

301
00:27:31,393 --> 00:27:35,682
ملازم (سيغر)؟ -
المعذرة يا سيدي -

302
00:27:35,833 --> 00:27:41,237
أتعرفين من أكون؟ -
(بالطبع. المحافظ الجهوي (جونكرز -

303
00:27:41,393 --> 00:27:44,681
جئت لأخبرك أنّنا حددنا مكان
(رئيسك القائد (بيرغن

304
00:27:44,833 --> 00:27:47,722
هل ألقيت القبض عليه؟ -
يبدو أنّه أطلق النار على نفسه -

305
00:27:49,153 --> 00:27:53,044
هل هو ميت؟ -
لم يستطع تحمل فضيحة اليوم -

306
00:27:55,033 --> 00:28:00,198
أن يأخذ رهينة ثمّ يهرب
على الأقل هذا ما سيكون التقرير

307
00:28:00,353 --> 00:28:04,628
لقد ساعد سجينًا على الهروب -
وما الفرق الآن يا (سييغر)؟ إنّه ميت -

308
00:28:04,753 --> 00:28:09,068
لكن تلك ليست الحقيقة -
نحن الشرطة يا (سيغر)، الحقيقة هي ما نقول

309
00:28:09,193 --> 00:28:13,764
مفوضيتنا لا يمكنها تحمّل فضيحة
أنا واثق من تفهمك لهذا

310
00:28:15,073 --> 00:28:17,644
أيتها الملازم؟

311
00:28:19,593 --> 00:28:21,754
شكرًا لك لقد اتخذت قرارا حكيم

312
00:28:21,913 --> 00:28:26,794
سيدي؟ أين هو الآن؟ -
إنّه في المشرحة -

313
00:28:26,953 --> 00:28:31,754
لا تشغلي نفسك بذلك
عودي للبيت وارتاحي فأنت تستحقين ذلك

314
00:28:42,433 --> 00:28:47,882
تمّ إطلاق سراح السجين (باردوف) على مسؤوليتي
ميشال دورن) مدعي عام في المحكمة الجنائية)

315
00:28:48,033 --> 00:28:51,002
رخصة الخروج

316
00:29:00,633 --> 00:29:02,681
إنّه يُغادر

317
00:29:15,393 --> 00:29:18,044
ضعه في الخلف

318
00:29:40,353 --> 00:29:42,355
نعم؟ -
(لديّ (باردوف -

319
00:29:42,513 --> 00:29:45,402
(سأرسل لك العنوان في (بلجيكا

320
00:29:45,553 --> 00:29:51,519
يفترض أن يستغرقك ذلك بضع ساعات
حين تصل اركن جانبًا، سوف ترى مركبتي

321
00:29:56,273 --> 00:29:59,800
سيكونون هناك
في غضون ثلاث ساعات تقريبًا

322
00:29:59,953 --> 00:30:04,879
أريد كلّ من يأتي ميتا
كلّهم جميعًا

323
00:30:06,233 --> 00:30:09,908
(هذا آخر عيار يا (تومي -
شكرًا، كنت بحاجة لضغط -

324
00:30:10,033 --> 00:30:13,962
لم تبق إلا ثلاث ساعات
ولم نعثر حتى الآن على أثر للرائد

325
00:30:21,033 --> 00:30:23,684
الرياح قادمة

326
00:30:31,233 --> 00:30:34,236
ما هذا بحقّ الجحيم؟ -
لا أعلم -

327
00:30:42,873 --> 00:30:45,273
إنه حتما هو -
إذا فهو حيّ -

328
00:30:45,433 --> 00:30:48,800
بالكاد -
أحتاج بعض الوقت -

329
00:30:48,953 --> 00:30:53,068
لا نملك وقت.                - لو تحرّكنا الآن -
سيعرف (ديمتروف) أنّ (باردوف) ليس معنا

330
00:30:53,193 --> 00:30:56,308
وسوف يختفي فحسب مجددًا

331
00:30:56,433 --> 00:31:01,518
كم تحتاج وقت؟ -
نصف ساعة بالكثير، وكل شيء سينتهي للأبد -

332
00:31:01,673 --> 00:31:06,281
(سنفعل أفضل ما بوسعنا يا (دورن
لكن لا أظنّه سيصمد لـ30 دقيقة

333
00:31:16,433 --> 00:31:19,108
هل هذه جثّة القائد (بيرغر) المنتحر؟

334
00:31:19,233 --> 00:31:25,842
انتحر؟ لقد قالوا أنّه مات في المكتب
احتجز رهينة أو شيء من هذا القبيل

335
00:31:26,953 --> 00:31:30,434
هل سبق ورأيت انتحارًا دون أثر لبارود؟

336
00:31:30,593 --> 00:31:34,836
لا أعلم شيئًا عن انتحار. جلّ ما أعرفه
هو أنّهم لا يرغبون في إجراء تشريح

337
00:31:37,353 --> 00:31:40,924
نحن الشرطة، والحقيقة هي ما نقول

338
00:32:05,393 --> 00:32:07,918
أوشك هذا الانتهاء

339
00:32:08,073 --> 00:32:13,363
لكن قبل أن ينتهي ذلك
سأقضي وقتا ممتعًا مع زوجتك

340
00:32:14,433 --> 00:32:16,674
أريدك أن تعرف هذا

341
00:32:18,033 --> 00:32:22,720
إن مسست زوجتي فسأقتلك

342
00:32:22,873 --> 00:32:26,195
والآن أصبح هذا ممتعًا

343
00:32:27,753 --> 00:32:31,428
أحدهم ضرب الرائد مجددًا -
من منهم بالتحديد؟ -

344
00:32:31,553 --> 00:32:34,982
أريد أن ألقّنه شيئًا مميزًا -
الذي يوجد الدم على وجهه -

345
00:32:58,193 --> 00:33:00,428
علينا التحرّك -
ماذا هناك؟ -

346
00:33:00,553 --> 00:33:03,397
حرّر الرائد نفسه
علينا مساعدته

347
00:33:04,793 --> 00:33:07,388
نعم؟ -
تغيّرت الأمور يا (دورن)، علينا التحرّك -

348
00:33:07,513 --> 00:33:09,879
أنقذهم، أنقذهم

349
00:33:11,273 --> 00:33:14,800
(لينون) -
هيا يا رفاق، لنذهب للعمل -

350
00:33:25,033 --> 00:33:27,718
تحرّكوا بأقصى سرعة

351
00:33:42,793 --> 00:33:47,435
(حسنٌ، هم يعلمون الآن بقدومنا. (هيكمان
اصطحب (ماكونال) لليمين والبقية إلى اليسار

352
00:33:47,593 --> 00:33:49,675
من هذا الاتجاه

353
00:35:09,113 --> 00:35:11,161
هيا بنا

354
00:35:25,620 --> 00:35:28,323
(بريخت - بلجيكا)

355
00:35:36,937 --> 00:35:41,067
لقد وصلنا -
(سررت بالعمل معك يا (دورن -

356
00:35:41,217 --> 00:35:45,586
لا شيء من هذا يسرني -
أنا آسف جدًا لأنّك تشعر بذلك -

357
00:35:45,737 --> 00:35:50,172
لقد استهدفت طفل -
أردت أن أفعل شيئًا مؤثّرًا -

358
00:35:50,297 --> 00:35:54,812
آل (دانيال) كانت نقطة ضعفك
الطفل كان ضررًا جانبيًا

359
00:35:55,945 --> 00:35:58,425
(الوداع يا (دورن

360
00:36:13,830 --> 00:36:16,159
(تولا - روسيا)

361
00:36:33,542 --> 00:36:36,466
انتهى الأمر

362
00:36:38,942 --> 00:36:43,728
كيف..    - الطائرات بلا طيار ليس وحدها -
المركبات التي يمكنها التحكم بها عن بعد

363
00:36:54,942 --> 00:36:56,070
كيف تمكنت من إيجادي؟

364
00:36:56,071 --> 00:37:01,103
كنّا نرصدك عبر القمر الاصطناعي
مذ التقينا في تلك الحانة

365
00:37:02,422 --> 00:37:06,108
(لقد استعدنا (لويس) و(ريبيكا
إنّهما بأمان

366
00:37:06,262 --> 00:37:10,232
بردوف) عاد لزنزانته)
أصغ لهذا

367
00:37:12,542 --> 00:37:15,431
أردت أن أقوم بفعل شيء مؤثّر

368
00:37:15,582 --> 00:37:20,303
آل (دانيال) كانا نقطة ضعفك
والطفل كان ضررًا جانبي

369
00:37:24,982 --> 00:37:29,617
هذه فرصتك لتستسلم وتواجه
(التهم لقتلك (إيتيان دانيال

370
00:37:29,742 --> 00:37:32,586
!أستسلم؟

371
00:37:32,742 --> 00:37:36,746
(بحقّك يا (دورن
أنت على تراب دولتي

372
00:37:36,902 --> 00:37:41,828
كيف تخطّط لنقلي عبر الحدود؟
إنّي أملك هذه المنطقة

373
00:37:41,982 --> 00:37:45,190
...سيكون أنسب لأقول

374
00:37:45,342 --> 00:37:50,382
صهري يتحكّم بكلّ المجرمين"
"في (تولا) وما يجاورها

375
00:37:50,542 --> 00:37:54,342
ولكنّي أعرض علىيك حماية منهم

376
00:37:54,502 --> 00:37:56,049
باعتقالك لي؟

377
00:37:57,000 --> 00:38:02,223
خان صهري بني قومه
إنّ أيامه معدودة

378
00:38:02,382 --> 00:38:06,944
لآخر مرّة، تعال معي وسوف تعيش

379
00:38:07,982 --> 00:38:14,424
إذا رفضت لا يمكنني أن أضمن حياتك -
اذهب للجحيم -

380
00:38:14,582 --> 00:38:20,031
وإن كنت تظنّ أنّ بإمكانك الرحيل
من (روسيا). فأنت ماتزال عجوزًا غبيّ

381
00:38:20,182 --> 00:38:25,188
حسنٌ، غدًا سأكون
أكبر سنًا، أما أنت فلا

382
00:38:28,102 --> 00:38:31,310
(مكالمة واحدة يا (دورن
مكالمة واحدة

383
00:38:31,462 --> 00:38:35,785
لن أترك أبدًا هذه الغابات
أبدًا

384
00:39:17,022 --> 00:39:19,388
كنت أعلم أنّك ستأتي
(من أجلنا يا (كارل

385
00:39:20,742 --> 00:39:22,744
شكرا لك

386
00:39:22,902 --> 00:39:26,702
...سُئلت اليوم إن كنت أعلم شعور

387
00:39:26,862 --> 00:39:32,391
أن يكون هناك من يؤمن بي
حين لم يؤمن بي أيّ أحد

388
00:40:00,142 --> 00:40:04,511
يوم حافل، صحيح
أحسنتم العمل جميعًا

389
00:40:11,822 --> 00:40:14,302
معك (هيكمان) من المحكمة الجنائية

390
00:40:17,702 --> 00:40:20,512
هل أنت واثق؟

391
00:40:20,662 --> 00:40:23,551
أجل، شكرًا، شكرًا جزيلا

392
00:40:29,462 --> 00:40:34,183
والدة (آن-ماري) ذهبت للمشرحة
مع عينات حمض نووي تمّ تجهيزها مسبقًا

393
00:40:34,342 --> 00:40:37,311
مسبقا؟ كيف يمكن
أن تكون بهذه السرعة؟

394
00:40:37,462 --> 00:40:40,829
والدة (آن-ماري) طبيبة

395
00:40:40,982 --> 00:40:45,411
وقد أجرت لـ(آن-ماري) اختبارات
لمرض التوحّد حين كانت طفلة

396
00:40:45,822 --> 00:40:50,304
إذًا.. الحمض النووي -
متطابق -

397
00:40:56,142 --> 00:40:59,270
إذًا الجثّة كانت لـ(آن-ماري)؟

398
00:41:04,142 --> 00:41:07,928
نقلت جثتها قبل ساعتين
(إنّها في طريقها الآن إلى (فرنسا

399
00:41:26,542 --> 00:41:28,624
نسيت هاتفي

400
00:41:28,782 --> 00:41:31,945
أراك هناك -
حسنٌ -

401
00:42:04,462 --> 00:42:07,306
عفوًا، لقد نسيت هاتفي وحسب

402
00:42:13,142 --> 00:42:16,828
هل أنت على ما يرام؟ -
أجل، أنا بخير -

403
00:42:23,342 --> 00:42:26,630
كانت ستكون عميلة مميزة

404
00:42:29,222 --> 00:42:31,793
لقد كانت ذكيّة

405
00:42:33,542 --> 00:42:37,308
وكانت تطرح أسئلة كثيرة

406
00:42:37,462 --> 00:42:40,750
الأسئلة الجيّدة -
بل المثالية -

407
00:42:40,902 --> 00:42:44,747
أجل... أنا أعرف

408
00:42:50,342 --> 00:42:54,312
...قبل مدّة، حين انضممت للفريق

409
00:42:57,862 --> 00:43:02,151
سألني (لويس) إن كنت أريد
أن أشعر كشرطي مجددًا

410
00:43:08,942 --> 00:43:11,752
كنت بحاجة لذلك بالفعل

411
00:43:13,542 --> 00:43:17,626
في الغالب -
في الغالب؟ -

412
00:43:17,782 --> 00:43:20,945
لم أكن بحاجة لذلك الجزء

413
00:43:23,542 --> 00:43:26,909
الجزء حين تفقد شخصًا ما

414
00:43:28,542 --> 00:43:30,749
...أعتقد

415
00:43:32,342 --> 00:43:38,943
أننا كنّا جميعًا وحيدين نوعًا ما...
والرائد جمعنا مع بعض

416
00:43:41,142 --> 00:43:43,747
كنت وحيدة

417
00:43:46,542 --> 00:43:50,262
...(سيباستيان) و(تومي)

418
00:43:54,142 --> 00:43:58,351
لديك مشاكلك الخاصّة -
ذلك تلطّف في التعبير -

419
00:44:02,742 --> 00:44:08,305
"ربما ما قصده بـ"أن تشعر كشرطي مجددًا

420
00:44:08,462 --> 00:44:11,545
هو أن تكون فردًا من العائلة

421
00:44:17,742 --> 00:44:20,950
وحين تكون من العائلة، تفقد أحيانا أفرادًا

422
00:44:22,862 --> 00:44:25,547
لكن لست مضطرًا لأن تفقدهم وحيدًا

423
00:44:27,542 --> 00:44:32,423
أجل... ربما

424
00:44:37,702 --> 00:44:42,105
لمَ لا تأتِ معنا لاحتساء شراب؟
(لأجل روح (آن-ماري

425
00:44:45,542 --> 00:44:48,272
حسنٌ

426
00:44:51,142 --> 00:44:53,897
ربما الآن وقد أصبحت فردًا من العائلة
يمكننا أن نبدأ بمناداتك (كارلتون)؟

427
00:44:54,022 --> 00:44:57,310
أو لا -
حسنٌ، أو لا -

428
00:45:04,220 --> 00:45:09,220
(آن-ماري سان)

429
00:45:09,300 --> 00:45:16,300
ترجمة وتعديل{\fade(200,200)\c&H090AFB&\blur23.821\3c&HFFFFFF&\fnLucida Calligraphy\1a&H24&}
<i>zamoha</i>

