1
00:00:23,240 --> 00:00:24,200
واقطعوا

2
00:00:27,160 --> 00:00:28,360
تمكنتُ من ذلك

3
00:00:28,349 --> 00:00:30,713
(لاهاي -هولندا)

4
00:00:29,880 --> 00:00:30,760
لنتحرّك

5
00:00:30,960 --> 00:00:34,720
إلى المشهد الموالي 55
الجميع إلى المواقع

6
00:00:43,800 --> 00:00:46,080
أودري) ملابسك الخاصّة بالمشهد الموالي)

7
00:00:46,520 --> 00:00:49,400
ولا تنسي المعطف، والعقد

8
00:00:49,960 --> 00:00:52,560
سأرتدي هذا حالا -
سأكون على الطقم -

9
00:00:52,800 --> 00:00:53,600
شكرًا لك يا عزيزتي

10
00:01:07,960 --> 00:01:10,640
"...الحقيقة سوف تحررك"

11
00:01:10,800 --> 00:01:12,160
الحقيقة سوف تحررك

12
00:01:15,600 --> 00:01:16,360
لا تتحرّك

13
00:01:17,360 --> 00:01:18,240
حسنٌ

14
00:01:20,080 --> 00:01:22,320
أمسكته، هل أنتِ بخير؟ -
أجل، أنا بخير -

15
00:01:23,160 --> 00:01:28,040
مسكنا الجاني. الهدف بأمان -
عمل جيد. لنأخذه للاستجواب -

16
00:01:28,360 --> 00:01:31,960
كان ذلك سهلا -
بل سهلا كثيرًا -

17
00:01:42,320 --> 00:01:45,440
إذا أردت يومًا تغيير مهنتك
فستكونين "دوبلير" عظيمة

18
00:01:45,960 --> 00:01:47,920
القفز من النوافذ والنزول للطابق السفلي؟

19
00:01:49,160 --> 00:01:51,320
ذلك خطيرٌ جدًا بالنسبة لي -
جازفت بالتعرض لإطلاق نار -

20
00:01:51,420 --> 00:01:54,120
أجل، لكن بوسعي أن أردّ -
أجل، صحيح -

21
00:01:54,400 --> 00:01:56,560
ها هي ذي. سليمة

22
00:01:56,960 --> 00:01:57,880
عمل ممتاز

23
00:01:58,600 --> 00:02:00,560
لم تتأذي؟ -
على الإطلاق -

24
00:02:01,160 --> 00:02:03,960
وأرجوك اُشكر (ميشال) مجددًا -
نيابة عني.              - سأفعل

25
00:02:04,160 --> 00:02:07,000
إنه رجل طيّب -
حسنٌ، كلّكم مدهشون -

26
00:02:07,140 --> 00:02:10,440
...شكرًا لك. إذن، هذا

27
00:02:10,920 --> 00:02:15,640
هذا الفتى، لم يسبق لك رؤيته من قبل؟ -
لا. أبدًا. أرجو المعذرة -

28
00:02:19,560 --> 00:02:23,440
هل أنتِ واثقة جدا؟ عادة ما
يتقرّب المطاردون مرات عديدة

29
00:02:23,560 --> 00:02:26,680
قبل أن يكون لهم اتصال
مباشر مع فريستهم

30
00:02:27,240 --> 00:02:28,080
"فريسة؟"

31
00:02:28,720 --> 00:02:32,190
أن تجعلني أبدو عاجزة -
ليس أنتِ، بل هم. حقا -

32
00:02:32,200 --> 00:02:36,720
الملاحقون يمكن أن يكونوا أحيانا خطيرين -
خصوصًا إذا كانوا متوهمين -

33
00:02:37,880 --> 00:02:41,480
نحن نظنّ أنّك ربما
لستِ ضحيته الأولى

34
00:02:42,200 --> 00:02:46,240
تونينيو بيوفاني) استلم)
نفس رسالة التهديد مثلك

35
00:02:47,120 --> 00:02:50,120
كلّ معبود زائف ينبغي أن يموت"؟"
بيوفاني) وأنا؟)

36
00:02:50,240 --> 00:02:51,000
أجل

37
00:02:51,720 --> 00:02:54,280
(حسنًا نحن جاهزون للمشهد يا (أودري -
...قادمة -

38
00:02:55,240 --> 00:02:58,600
سوف نتصل بك من أجل تقديم شهادتك -
أي شيء تحتاج -

39
00:02:59,200 --> 00:03:01,240
اعتني بنفسك -
شكرًا لك -

40
00:03:05,480 --> 00:03:06,320
حسنًا

41
00:03:20,520 --> 00:03:21,720
ثيو) هذه أنا)

42
00:03:22,400 --> 00:03:25,200
لقد قبضوا عليه. لنأمل
أنّ كلّ هذا انتهى الآن

43
00:03:56,187 --> 00:03:58,793
(( عبور حدود ))
الموســ02ــم الحلقــ09ــة
"بعنوان: "حقيقـة وعواقـب

44
00:03:58,794 --> 00:04:02,841
ترجمة وتعديل
zamoha

45
00:04:06,640 --> 00:04:12,920
كليمونت بلانك) مواطن فرنسي يبلغ 25 سنة)
له سجل أحداث بمختلف الجرائم المتعلقة بالمخدرات

46
00:04:13,080 --> 00:04:13,840
معظمها الحيازة

47
00:04:13,960 --> 00:04:16,120
اختفى عن الساحة
منذ حوالي ثلاث سنوات

48
00:04:16,280 --> 00:04:16,960
اختفى؟

49
00:04:17,120 --> 00:04:22,360
لا توجد سجلات، هواتف خلوية، بطاقات مصرفية
لا عناوين أنترنت، لا شيء، كما لو لم يعد موجودًا

50
00:04:22,640 --> 00:04:27,520
لقد فتشته، ألم يكن يحمل أيّ شيء؟ -
فقد مسدّس الصيد وتلك القلادة -

51
00:04:27,680 --> 00:04:32,080
مسدس الصيد، مختلف جدًا عن
جريمة القتل في (روما) قبل شهرين

52
00:04:32,440 --> 00:04:36,040
بيوفاني) لم يتلق رصاصات مهدّئة)
فقط طعنات خنجر، أربع مرات

53
00:04:36,160 --> 00:04:38,640
ربما لم يُفترض أن يموت
بيوفاني) على الفور؟)

54
00:04:38,840 --> 00:04:43,960
إلى أيّ نهاية؟ خطف؟ فدية؟ -
تعذيب؟ ربما كان يريد معلومات؟ -

55
00:04:44,120 --> 00:04:46,440
حول ماذا؟ -
سؤال بـ64 ألف دولار -

56
00:04:46,760 --> 00:04:50,640
لمَ حذّر الأهداف المحتملة برسائل؟
هذا لا يبدو منطقيًا

57
00:04:51,280 --> 00:04:53,400
كلّ ما فعله كان السماح لنا بالقبض عليه

58
00:04:57,600 --> 00:05:05,000
نحن هنا تقريبا منذ نصف ساعة
وكلّ ما فعلناه هو حفظ وجه بعضنا

59
00:05:08,800 --> 00:05:12,880
هذا لن يجعل الأمور أسوء
لقد مُسكت بالجرم متلبسًا

60
00:05:13,200 --> 00:05:15,040
أنا لا أسعى لتجريمك

61
00:05:16,640 --> 00:05:22,800
أريد فحسب أن أعطيك الفرصة
لتفسر فعلتك. لتخبرني حقيقتك

62
00:05:24,920 --> 00:05:28,360
أهناك شيء حول الحقيقة؟ -
لا توجد حقيقة هنا -

63
00:05:28,840 --> 00:05:32,520
ربما يمكنك توفير البعض -
كفّي دفاعًا عن الأكاذيب -

64
00:05:33,920 --> 00:05:38,080
ما يسود، ما يبقى، سيكون الحقيقة

65
00:05:39,240 --> 00:05:40,400
يبدو ذلك منطقيًا

66
00:05:45,840 --> 00:05:47,080
أودري سانت ماري)؟)

67
00:05:49,360 --> 00:05:50,640
هل تظنّ أنها كذبت عليك؟

68
00:05:50,960 --> 00:05:55,800
لقد كذبت على العالم. إنها ملكة الأكاذيب -
هي تتظاهر أن تكون شخصًا آخر -

69
00:06:00,680 --> 00:06:07,480
أردت ماذا، جعلها تقول الحقيقة؟
قتلها حتّى تتوقف عن الكذب؟

70
00:06:11,120 --> 00:06:14,160
كارل)، ماذا تظنّ؟) -
لا أعلم بعد -

71
00:06:18,760 --> 00:06:19,880
سييغر)، تعالي)

72
00:06:41,040 --> 00:06:43,040
متى كنت آخر مرة في (إيطاليا) يا (كليمنت)؟

73
00:06:47,760 --> 00:06:49,160
الاسم (بيوفاني)؟

74
00:06:50,960 --> 00:06:52,000
هل يذكّرك بشيء؟

75
00:06:55,680 --> 00:06:58,777
لا؟ كما تعلم، أنا أحاول فحسب أن أحظى

76
00:06:58,812 --> 00:07:03,280
بقراءة على ما إذا كنت غبيا عاديًا
أو شخصًا مضطرب العقل كليا؟

77
00:07:05,000 --> 00:07:10,160
كما تعلم، في البداية ظننت أن
هذا من أجل ربح سريع فحسب

78
00:07:10,480 --> 00:07:15,640
تهديد فنانة، أخذها رهينة، حمل شركة
التأمين الخاصّة بالفيلم على التسديد

79
00:07:20,400 --> 00:07:24,440
ليس هناك منفعة في باطل -
ألديك مشكلة في أن نظنّ أنّك ربحت؟ -

80
00:07:24,600 --> 00:07:27,440
أنت تصدر اتهامات باطلة -
أيّ الاتهامات باطلة؟ -

81
00:07:28,520 --> 00:07:30,400
أكنت تنوي قتلها، أو خطفها فحسب؟

82
00:07:32,040 --> 00:07:35,760
ماذا كان هدفك؟ -
كلّ النّجوم معبودات زائفة -

83
00:07:36,680 --> 00:07:41,120
تلك الجملة نفسها في هذه الرسائل

84
00:07:42,600 --> 00:07:49,360
(أُرسلت إلى... (أودري سانت ماري
(و(تونينيو بيوفاني

85
00:07:50,040 --> 00:07:54,640
تمّ طعنه حتّى الموت، هل فعلت ذلك
يا (كليمونت)؟ هل أنت من قطّعه إربًا؟

86
00:07:59,520 --> 00:08:05,800
هناك الكثير من المعبودات الزائفة
لذا لمَ (أودري) بالتحديد؟

87
00:08:07,560 --> 00:08:13,720
إنها مجرّد رمز.، قناع للأكاذيب
ليس هناك منفعة في باطل

88
00:08:13,920 --> 00:08:15,200
أجل، قلت ذلك

89
00:08:16,040 --> 00:08:20,520
حسنٌ، لا تقلق عن شيء. أنت لن تذهب
لأيّ مكان، وستكون لدينا طوال الوقت

90
00:08:23,640 --> 00:08:26,040
قد يكون ذلك الوقت أقصر ممّا تظنّ

91
00:08:30,400 --> 00:08:33,720
ماذا تقصد؟ -
هذا العالم ينتهي سريعًا -

92
00:08:34,960 --> 00:08:39,600
سوف يولد من جديد، من ليل إلى نهار

93
00:08:42,280 --> 00:08:45,880
لكن ليس قبل نهاية الأسبوع، صح؟
...لأنّي اقتنيت تذاكر لمباراة هوكي

94
00:08:52,880 --> 00:08:54,400
ماذا هناك يا (كليمونت)؟

95
00:09:02,360 --> 00:09:03,400
نحتاج طبيب

96
00:09:09,160 --> 00:09:10,320
كان الاتصال من المستشفى

97
00:09:10,840 --> 00:09:14,440
لديه ارتجاجات خطيرة، ومن
المحتمل أن يكون تلف دماغي

98
00:09:14,600 --> 00:09:19,080
لا أقصد أن أحمل مزيدًا من الأخبار السيّئة لكن
لم أجد أيّ دليل أنّ (كليمونت) وطأ (إيطاليا) قطّ

99
00:09:19,200 --> 00:09:23,720
إذن نحن نعلم أنّ الجريمتين مرتبطتين
لكن لا نملك أيّ دليل في هذا الشأن

100
00:09:24,000 --> 00:09:25,960
بصرف النّظر عن مجنون واحد متوهّم؟

101
00:09:26,080 --> 00:09:31,000
تقني أفلام إيطالي، وممثلة فرنسية
تصوّر في (هولندا)، ومشتبه به فرنسي

102
00:09:31,120 --> 00:09:33,400
النمط تقريبًا عشوائيّ جدًّا ليكون عشوائيًا

103
00:09:33,560 --> 00:09:35,640
ربما هو ناقد أفلام
يمكن أنّ الفرنسيين قساة

104
00:09:36,200 --> 00:09:38,200
"العالم يولد من جديد من ليل إلى نهار"

105
00:09:38,760 --> 00:09:42,560
أليس الرُؤى الرهيبة تأتي
عادة من الطوائف الفكرية؟

106
00:09:44,040 --> 00:09:47,480
أجل، بالفعل. مثل
طائفة دينية، مع أتباع

107
00:09:47,680 --> 00:09:50,360
من المحتمل أن يكون مزيدًا
من المعتدين وضحايا محتملين

108
00:09:50,680 --> 00:09:53,200
لذا فالجرائم يمكن أن تكون
(مرتبطة حتى من دون (كليمونت

109
00:09:53,600 --> 00:09:55,240
لابدّ أن هناك ارتباط ما بين الضحايا

110
00:09:55,360 --> 00:09:58,840
(كارل)، (سيباستيان)، و(تومي)
عودوا لمسرح الجريمة في إيطاليا

111
00:09:58,960 --> 00:10:02,000
(أرابيلا)، نحن ذاهبون إلى (فرنسا)
(للتحدث مع والدة (كليمونت

112
00:10:04,335 --> 00:10:07,307
(روما - إيطاليا)

113
00:10:07,408 --> 00:10:08,474
الشرطة الإيطالية

114
00:10:17,680 --> 00:10:21,360
عجبا! لم أكن أعلم أنّ تقنيي الأفلام
يعيشون الرفاهية كما ممثّلي الأفلام

115
00:10:21,480 --> 00:10:24,200
عشرة بالمائة من كلّ شيء
ولا مصورين يلاحقونك في الجوار؟

116
00:10:24,440 --> 00:10:27,920
وظيفة جميلة، إذا أردت رأيي -
أحد ما لاحق هذا الرجل -

117
00:10:29,880 --> 00:10:33,800
بيوفاني) لم يظهر في مكان العمل)
المساعد هو من وجد الجثّة

118
00:10:39,440 --> 00:10:41,000
كيس بلاستيك يغطّي رأسه

119
00:10:44,640 --> 00:10:46,480
...كانّ مسمرا إلى الباب من خلال

120
00:10:48,560 --> 00:10:51,640
قدميه ويديه، ثمّ طُعن أربع مرات...

121
00:10:52,400 --> 00:10:54,200
لقد نزف كلّيًا -
(كم يزن (بيوفاني -

122
00:10:54,720 --> 00:10:55,720
مائة كيلوغرام تقريبًا؟

123
00:10:57,120 --> 00:10:58,680
فكيف تمكّن (كليمونت) من فعل ذلك؟

124
00:10:58,920 --> 00:11:01,400
لا يُمكنك تثبيت رجل بمسامير
هكذا من دون مساعدة

125
00:11:02,335 --> 00:11:05,457
(لاهاي -هولندا)

126
00:11:11,760 --> 00:11:14,160
ها نحن أولاء، إنّها تجمع كلّ المعلومات

127
00:11:18,760 --> 00:11:19,800
(ذاك هو (بيوفاني

128
00:11:24,440 --> 00:11:26,440
حمام من الدماء متجمعة هناك تحت قدمه

129
00:11:27,480 --> 00:11:28,640
ماذا تبدو لك تلك؟

130
00:11:30,800 --> 00:11:32,760
بصمة حذاء. دعني أكبّر الصورة

131
00:11:34,520 --> 00:11:37,440
حذاء رياضي -
أجل، الحذاء المثالي -

132
00:11:42,200 --> 00:11:44,320
...طعنة، طعنة، طعنة، طعنة

133
00:11:48,080 --> 00:11:49,200
...أربع مرّات

134
00:11:50,520 --> 00:11:56,200
من هذه الزاوية، الجاني كان يقف
في هذه الوضعية هنا بالضبط

135
00:11:58,200 --> 00:12:00,480
كان يميني -
وبعد؟ -

136
00:12:03,360 --> 00:12:04,600
كليمونت) كان أعسرًا)

137
00:12:08,892 --> 00:12:11,920
(لي ليلا - فرنسا)

138
00:12:10,720 --> 00:12:15,840
متى يمكنني رؤيته؟ -
للأسف، لم ننته من استجوابه بعد -

139
00:12:16,320 --> 00:12:18,120
لا أعلم ما يمكنني أن أفعل أكثر

140
00:12:18,640 --> 00:12:19,560
إنّي أعلم بما تشعرين

141
00:12:21,600 --> 00:12:24,800
ألديك أطفال؟ -
كان لديّ ابن -

142
00:12:25,960 --> 00:12:28,280
إني آسفة جدًا

143
00:12:28,680 --> 00:12:30,720
كيف كان (كليمونت) في صباه؟

144
00:12:31,120 --> 00:12:33,440
بسنّ الـ16 أصبح متورطًا في المخدرات

145
00:12:34,840 --> 00:12:37,600
إن كان في هذا أيّ عزاء
فنتائج الاختبار جاءت سلبية له

146
00:12:38,440 --> 00:12:40,240
لقد توقف عن تعاطي المخدرات منذ سنتين

147
00:12:40,680 --> 00:12:41,640
كيف فعل ذلك؟

148
00:12:45,040 --> 00:12:46,120
لقد تعرّف على أحد

149
00:12:59,880 --> 00:13:02,240
(هذا (نيكولاس والز
(إنّه من (نيويورك

150
00:13:02,880 --> 00:13:06,240
صحيح، عمل مخرجًا لوقت طويل -
مهلا، لقد قُتل أيضًا -

151
00:13:06,600 --> 00:13:08,560
أجل، منذ ستة أشهر تقريبًا

152
00:13:09,280 --> 00:13:11,920
(آبر ويست سايد)
أخبار عاجلة. قضية كبيرة

153
00:13:12,080 --> 00:13:13,640
وهو و(بيوفاني) كان يعرفان بعضهما

154
00:13:14,720 --> 00:13:16,480
بمن تتصل؟ -
(آماندا) -

155
00:13:17,040 --> 00:13:19,160
في (نيويورك)؟
أتعلم كم الساعة هناك؟

156
00:13:19,440 --> 00:13:21,680
أجل، لن تكترث لذلك
كلّ ما يهمها هو العمل

157
00:13:24,520 --> 00:13:26,840
آماند)، هذا أنا) -
أتعلم كم الساعة الآن؟ -

158
00:13:27,200 --> 00:13:29,080
ماذا؟ -
إنها الثانية صباحًا -

159
00:13:29,200 --> 00:13:33,080
حقا؟ آسف بشأن ذلك
لم أقصد أن أوقضك

160
00:13:33,680 --> 00:13:35,520
لكن طالما أنتِ مستيقظة، لديّ شيء لك

161
00:13:36,000 --> 00:13:38,480
هل هذا يعني أنها رحلة أخرى إلى أوربا؟ -
أجل -

162
00:13:39,400 --> 00:13:41,040
...(اسم الشابّ كان (ماثيس

163
00:13:43,160 --> 00:13:49,120
وقد بدأ قضاء كلّ وقتهما سويًا، وهكذا
بالضبط توقف (كليمونت) عن تعاطيه

164
00:13:52,000 --> 00:13:54,160
لكن عندئذ قابل الآخرين -
أيَّ آخرين؟ -

165
00:13:55,160 --> 00:13:56,400
(أصدقاء (ماثيس

166
00:13:57,640 --> 00:14:03,920
كليمونت) لم يكن يفضي كثيرًا، لكن كان لديّ انطباع)
أنها جزء من مجتمع روحي أو شيء من هذا القبيل

167
00:14:04,760 --> 00:14:06,320
وقد تغيّر؟

168
00:14:07,480 --> 00:14:11,120
...أصبح
معزولا

169
00:14:11,920 --> 00:14:14,120
قال لي أنّ علاقتنا كانت كذبة

170
00:14:15,680 --> 00:14:18,840
أيمكنكم تصديق هذا؟
والدته

171
00:14:21,000 --> 00:14:26,320
هل ذكر أيّ أسماء اُخرى؟
أو أين تتواجد ربما هذه الطائفة؟

172
00:14:27,320 --> 00:14:31,000
(لا، فقط أنها كانت هنا في (فرنسا
...وأنّه

173
00:14:32,400 --> 00:14:37,120
سيكون... إعادة بعث
أو شيء من هذا

174
00:14:38,120 --> 00:14:40,640
هل قال شيئا عن نهاية العالم؟

175
00:14:42,160 --> 00:14:46,360
عالمي انتهى منذ ثلاث
(سنوات حين اختفى (كليمونت

176
00:14:56,240 --> 00:14:59,000
هذه الصورة اُلتقطت أمس

177
00:15:08,680 --> 00:15:09,800
...(كليمومنت)

178
00:15:29,560 --> 00:15:30,280
(تيو)

179
00:15:31,080 --> 00:15:35,280
أحتاج لقاءك. الليلة -
لقائي؟ لماذا؟ -

180
00:15:36,360 --> 00:15:39,520
الأمر هامّ. ينبغي أن نلتقيَ الليلة

181
00:15:40,520 --> 00:15:44,280
إن كنتَ مصرًا. ما رأيك لو نتقابل
على الـ11:00 ليلًا بـ(برينسيسترات)؟

182
00:15:44,800 --> 00:15:46,560
أومض أضواء سيارتك وسآتي إليك

183
00:15:54,080 --> 00:15:59,200
أنت لست صحفيا، أنت سرطان
تنشر أكاذيبك للعالم

184
00:15:59,840 --> 00:16:03,920
أتعلم من لا يمكنه أبدًا قول أكاذيب قطّ؟

185
00:16:05,360 --> 00:16:06,360
رجل ميّت

186
00:16:21,075 --> 00:16:23,501
(لاهاي -هولندا)

187
00:16:28,300 --> 00:16:29,940
لا يمكنك فحسب العيش من دوني، صحيح؟

188
00:16:31,860 --> 00:16:33,700
طرت الليل بطوله ثمّ
مباشرة إلى العمل

189
00:16:34,940 --> 00:16:35,980
هذا مدهش

190
00:16:36,140 --> 00:16:38,740
كنت أراجع القضية على الطائرة
لا أريد أن أهدر أيّ وقت

191
00:16:38,860 --> 00:16:42,300
لنمضي صوبها
من هذا الاتجاه

192
00:16:48,180 --> 00:16:53,660
(كليمونت بلانك)، هذه هي المحققة (آندروز)
(لقد جاءت طول الطريق من مدينة (نيويورك

193
00:16:54,180 --> 00:16:55,500
لقد ورّم عينه

194
00:17:00,260 --> 00:17:01,340
نيكولاس ويلز)؟)

195
00:17:02,420 --> 00:17:04,180
لقد قُتل قبل ستة أشهر
هل تعرفه؟

196
00:17:10,500 --> 00:17:11,700
ساعدني هنا

197
00:17:14,500 --> 00:17:17,300
جعلتني أقطع ستة آلاف
كيلومتر لأقابل ممثل إيمائي؟

198
00:17:17,820 --> 00:17:21,020
هذا جيد بالنسبة له. آخر مرة
حاول أن يخترق الطاولة برأسه

199
00:17:25,540 --> 00:17:28,340
(قرأت محاضر الاستجواب يا (كليم

200
00:17:28,500 --> 00:17:32,180
يبدو كما لو كنت مهتمًا كثيرًا بالحقيقة
ما رأيك بهذه الحقيقة؟

201
00:17:32,660 --> 00:17:34,780
(إمّا أنت أو رفيقك الصدوق قتل (ويلز

202
00:17:34,900 --> 00:17:38,180
لكني لا أستطيع... إنّي أعجز عن إيجاد
أيّ سجلات لك تدخل التراب الأمريكي

203
00:17:39,900 --> 00:17:41,460
إنّي أراهن على (ماثيس) من أجل هذه

204
00:17:43,580 --> 00:17:44,540
ماتيس)؟)

205
00:18:01,780 --> 00:18:03,700
حسنٌ. لدينا أنباء سارّة وأخرى سيئة

206
00:18:03,860 --> 00:18:04,700
مرحبا -
مرحبا -

207
00:18:06,140 --> 00:18:09,380
كليمونت بلانك) اعترف بقتل)
(نيكولاس ويلز) في (نيويورك)

208
00:18:09,500 --> 00:18:10,860
هل هذه هي الأنباء السارّة؟

209
00:18:11,020 --> 00:18:13,740
الأنباء السيئة أنّه اعترف
(أيضًا بقتل (تونينيو بيوفاني

210
00:18:13,940 --> 00:18:15,620
أجل، هو كاذب. لقد كذب

211
00:18:15,820 --> 00:18:18,740
كل المعبودين المزيّفين سيدمَّرون بأكاذيبهم"

212
00:18:19,060 --> 00:18:21,740
أولئك من يعبدونهم سيختنقون في رفاتهم

213
00:18:22,260 --> 00:18:24,220
"سوف نجلب الحقيقة إلى العالم

214
00:18:24,500 --> 00:18:28,820
"أعتقد أنّ الكلمة المفتاح هنا هي "نحن -
تلقّى (نيكولاس ويلز) تقريبًا رسائل متطابقة -

215
00:18:29,100 --> 00:18:33,460
نيكولاس ويلز) تمّ إرداؤه أربع مرات بالرصاص)
أيّا من تلك الرصاصات كانت ستكون مميتة

216
00:18:34,500 --> 00:18:38,380
أربع مسامير، ثمّ أربع جروح
(خنجر في قضية (إيطاليا

217
00:18:38,540 --> 00:18:41,860
وكلّ ضحيّة قُتلت في الرابع من كلّ شهر

218
00:18:42,060 --> 00:18:46,900
جميل ومتناسق، لكن هل من ارتباط؟
(لن أستطيع إقناع مدعي عامّ بهذا في (بروكلين

219
00:18:47,060 --> 00:18:49,780
حسنٌ، أقصد، قد يكون لهذا دلالة
...أربعة، أربعة، أربعة

220
00:18:49,900 --> 00:18:52,220
يمكن أن تكون رمز رياضي -
أو روحي -

221
00:18:52,340 --> 00:18:55,500
الوالدة ذكرت مجموعة
مجموعة روحية، طائفة دينية

222
00:18:56,140 --> 00:18:57,420
يمكن أن تكون هذه رمزا لها

223
00:18:57,620 --> 00:19:00,340
أنا أبحث الآن على تطابق لهذا
التصميم مع أيّ طوائف معروفة

224
00:19:00,500 --> 00:19:03,260
إذا كانت لهذه الطائفة علاقة
وهم يتحدثون عن نهاية العالم

225
00:19:03,420 --> 00:19:04,700
فقد يكون الأمر أكبر قليلا عمّا ظننا

226
00:19:04,820 --> 00:19:07,580
لقد كان لدينا بالفعل كوابيس مع الطوائف

227
00:19:07,740 --> 00:19:10,140
(غاز "السارين" في (طوكيو -
(الانتحار الجماعي. بـ(وايكو -

228
00:19:10,380 --> 00:19:14,900
لا شيء. لا توجد أيّ سجلات
لطائفة تستعمل رمزا كهذا

229
00:19:15,540 --> 00:19:18,460
يمكن أن يكون جديدًا رغم هذا
حديثًا جدًا على أن يُذكر

230
00:19:19,860 --> 00:19:23,020
أجل. سيدة (بلانك)؟
اللواء (دانيال). نعم

231
00:19:24,220 --> 00:19:27,180
أعتقد أنّ الوقت حان لك
لكي تجتمعي ثانية مع ابنك

232
00:19:36,860 --> 00:19:37,580
(أودري)

233
00:19:40,140 --> 00:19:42,580
أجل. حسنًا

234
00:19:43,420 --> 00:19:46,940
أجل، وداعًا
إني آسفة جدًّا. (تيري)، المُخرج

235
00:19:47,820 --> 00:19:52,060
"كما قلت: "أكثر امرأة انشغالا في ميدان التمثيل

236
00:19:52,540 --> 00:19:55,500
أنت أكثر رجل مشغول في عملك

237
00:19:57,460 --> 00:20:02,020
لقد طلبتُ سمك الرنكة كبداية -
ممتاز -

238
00:20:02,140 --> 00:20:04,980
أنت... أنت تذكر؟ -
أجل -

239
00:20:05,100 --> 00:20:07,340
لا، شكرًا لك. لقد توقفت
عن الشرب العام الماضي

240
00:20:07,460 --> 00:20:08,980
حقا؟

241
00:20:10,700 --> 00:20:13,900
يا لدهشتي! كم أحببت الشامبانيا

242
00:20:14,900 --> 00:20:16,260
إذن ماذا نأكل؟

243
00:20:16,780 --> 00:20:19,140
قال الأطباء أنهم حصلوا
على نتائج التصوير المقطعي

244
00:20:19,380 --> 00:20:21,700
إنها أخبار سارّة، فلم يجدوا أيّ شيء

245
00:20:22,980 --> 00:20:25,740
قطط -
كنت تستعمل هذه المزحة لـ15 سنة -

246
00:20:25,900 --> 00:20:27,860
أجل، وهي تعمل لـ15 ستة

247
00:20:27,980 --> 00:20:30,060
لا، لم تعد تعمل -
بلى -

248
00:20:34,570 --> 00:20:35,330
...إذن

249
00:20:37,650 --> 00:20:38,890
شاري)؟)

250
00:20:43,570 --> 00:20:44,530
هل قمت بالمحاولة؟

251
00:20:46,610 --> 00:20:47,890
ما زلت أمنحها فسحتها

252
00:20:48,450 --> 00:20:50,170
هراء -
أيًّا يكن -

253
00:21:07,930 --> 00:21:08,850
هذه من أجلك

254
00:21:09,770 --> 00:21:14,010
(كلّ ما يريده هو ألا تؤذوا صديقه (ماتيس -
لا بأس -

255
00:21:17,050 --> 00:21:17,930
شكرًا لكِ

256
00:21:22,850 --> 00:21:26,290
(لويس)، حصلنا على عنوان (ماتيس)
(إنّه في (لاهاي

257
00:22:20,508 --> 00:22:22,969
(أودري سانت ماري)

258
00:22:23,570 --> 00:22:25,810
كان ذلك شهيًّا -
اُنظر كم تأخّر الوقت -

259
00:22:26,874 --> 00:22:29,690
الحساب من فضلك -
حاضر يا سيدي -

260
00:22:30,970 --> 00:22:35,890
سوف أقدّمكِ إلى فريق حمايتك الليلة -
لديّ أعوان الأمن خاصتي من الأستوديو -

261
00:22:36,570 --> 00:22:38,850
وأنا واثقة من وجود
...ذلك الشابّ في الحجز

262
00:22:39,010 --> 00:22:44,890
فقط لبضعة أيّام، حتى نرتّب الأمور. سوف
يكونون في الانتظار حين أعيدك إلى الفندق

263
00:22:45,410 --> 00:22:48,530
لا تقلق (ميكال). لديّ صديق سوف يقلّني

264
00:22:51,290 --> 00:22:53,890
(الهاتف يعود لـ(تيو بودوين
صُحفي سينمائي فرنسي

265
00:22:54,010 --> 00:22:57,410
لقد كان في اتصال لـ30 ثانية مع
أودري سانت ماري) هذه الظهيرة)

266
00:22:57,650 --> 00:23:00,290
أجل. لقد حاولنا الاتصال بها فورًا
لكن الاتصالات تمرّ إلى بريدها الصوتي

267
00:23:00,490 --> 00:23:03,130
لكنّي تعقبتُ إشارة هاتفها -
(هي مع (دورن)، بـ(برينسيسترات -

268
00:23:03,370 --> 00:23:04,330
(سوف أجلب (إيفا

269
00:23:10,970 --> 00:23:12,210
تلك من أجلي

270
00:23:16,490 --> 00:23:18,370
شكرًا لك على هذه الليلة الرائعة

271
00:23:18,770 --> 00:23:22,930
(أنتِ ساحرة يا (أودري
البساطة هي الرفقة الأفضل

272
00:23:27,050 --> 00:23:31,530
نعم يا (لويس)؟ -
دورن)، ابق مع (أودري)، إنها في خطر) -

273
00:23:31,730 --> 00:23:32,690
(توقفي يا (أودري

274
00:23:36,130 --> 00:23:37,770
تراجع. ألق مسدسك

275
00:23:38,370 --> 00:23:39,930
ألقه -
ألقه الآن -

276
00:23:55,050 --> 00:23:56,330
نحتاج سيارة إسعاف هنا

277
00:23:56,650 --> 00:23:59,810
أودري)... تعالي... تعالي معي)

278
00:24:03,370 --> 00:24:04,650
شابّ آخر يؤمن بالحقيقة

279
00:24:11,270 --> 00:24:14,950
لويس)؟ لقد فقدوه)
لقد مات في غرفة العمليات

280
00:24:15,070 --> 00:24:17,430
!رباه -
صدق ظنّي -

281
00:24:17,670 --> 00:24:18,710
من كان ذلك الشابّ؟

282
00:24:18,870 --> 00:24:23,390
ماتيس كارتو)، فرنسي)
(20سنة. نفس الأسلوب مثل (كليمونت

283
00:24:23,630 --> 00:24:26,430
كان كلاهما يرتدي تعويذات
متطابقة حول أعناقهما

284
00:24:26,630 --> 00:24:31,830
ما بين تدمير (كليمونت) نفسه ذاتيًا على طاولة
الاستجواب، ورمي (ماتيس) نفسه في زحمة المرور

285
00:24:31,950 --> 00:24:34,630
هذين الشابين كما لو كانا
انتحاريين بدون حزامٍ ناسف

286
00:24:34,910 --> 00:24:38,630
لكنهم ذبحوا الضحية الأخرى
وحاولوا تخدير (أودري) في المقابل

287
00:24:38,910 --> 00:24:40,470
سوف أعلمها بما يحدث

288
00:24:40,590 --> 00:24:43,230
ألا يوجد ما يمكننا استخلاصه
من هذا الشابّ (كليمونت بلانك)؟

289
00:24:43,350 --> 00:24:46,190
تمّ غسل دماغه كلّيا. إذا استطعنا
كسر التعويذة، فبوسعنا الوصول إليه

290
00:24:46,310 --> 00:24:51,030
ماذا عن الشّقة؟ -
مكان عابر، مؤجرة من مستأجِر على مستأجِر -

291
00:24:51,750 --> 00:24:53,790
مدفوعة نقدًا. لا تعامل معلوماتي، أو هواتف

292
00:24:53,950 --> 00:24:57,230
لكن لم أستطع إيجاد أيّ شيء
على الأنترنت يطابق تلك القلادة

293
00:24:57,630 --> 00:25:01,270
فحصها المخبر. هي عبارة عن
سبيكة من البرونز، فضّة ونحاس

294
00:25:01,430 --> 00:25:02,270
إنها غير عادية جدًا

295
00:25:02,430 --> 00:25:05,750
شيء كهذا سيكون مصنوعًا حسب الطلب -
حسنٌ، أيمكننا اكتشاف مكان صنعها؟ -

296
00:25:05,870 --> 00:25:09,190
أكيد أنَّ شيئا غير عادي كهذا يمكن أن يُصنع
بسهولة فحسب في مرآب شخص ما

297
00:25:09,390 --> 00:25:13,310
أو... صُنعت في واحدة من
(ستة أفران فقط في (أوربا

298
00:25:13,470 --> 00:25:16,230
التي تصنع قوالب معادن حسب الطلب -
أهناك موقعٌ لها في (فرنسا)؟ -

299
00:25:16,630 --> 00:25:17,670
واحد

300
00:25:19,310 --> 00:25:22,710
وإذا كانوا من صنعوا هذه الميداليات
فسيكون عنوانهم في الطلبية

301
00:25:31,870 --> 00:25:35,150
(أجل، السيدة (سانت ماري
(اسمي (دورن

302
00:25:36,750 --> 00:25:40,350
هذا ليس منطقيًا. جلبتها
هناك بنفسي البارحة

303
00:25:41,390 --> 00:25:44,310
حسنٌ. سأحاول الاتصال
بهاتفها الخلوي. شكرًا لك

304
00:26:05,110 --> 00:26:06,990
وجدتُ شيئًا غريب

305
00:26:07,950 --> 00:26:15,190
قبل سنتين، (أودري س. ماري) حضرت مهرجان الفيلم خارج
(كاسيس)، جنبًا إلى جنب (نيكولاس ويلز) و(تونينيو بيوفاني)

306
00:26:15,430 --> 00:26:19,470
الآلاف من المشاهير يحضرون هذه الأحداث
لا يعني هذا أنهم يعرفون فعلا بعضهم البعض

307
00:26:19,750 --> 00:26:21,150
يبدو أنّهم فعلا يعرفون

308
00:26:21,470 --> 00:26:24,710
أجل. (نيكولاس ويلز) تلقّى جائزة في
الليلة التي اُلتقطت بها هذه الصورة

309
00:26:24,950 --> 00:26:27,110
الرابع أفريل 2012

310
00:26:27,950 --> 00:26:30,910
حقوق الطبع والنّشر
(لصحفينا الميّت (تيو بودوين

311
00:26:31,150 --> 00:26:32,790
إذن هذا يجعلهم أربع ضحايا

312
00:26:32,910 --> 00:26:35,790
لا أظنّ أننا حصلنا على القصة
(الكاملة من السيدة (سانت ماري

313
00:26:35,950 --> 00:26:37,910
أتساءل إن كان ينبغي لنا
تصديق أيّ جزء من قصتها

314
00:26:38,070 --> 00:26:39,190
ألا خبر عنها حتى الآن؟

315
00:26:39,470 --> 00:26:43,630
...دورن) وضع كلّ شيء تحت المراقبة)
المطارات، الطرقات، وكلّ شيء

316
00:26:43,750 --> 00:26:45,590
أشعر أن الأمر أضحى يبدو
كما لو أنها تريد الاختفاء

317
00:26:48,283 --> 00:26:52,612
(كاسيس - فرنسا)

318
00:26:54,710 --> 00:26:56,590
"سونتر دو لا فيريتي"
(مركز الحقيقة)

319
00:26:58,830 --> 00:26:59,950
"سنتر أوف تروث"

320
00:27:00,670 --> 00:27:02,710
حسنٌ، الميدالية تبدو منطقية الآن -
وكيف هذا؟ -

321
00:27:03,790 --> 00:27:06,870
على جانب مرسوم رقم أربعة
"وعلى الآخر، "غريفين

322
00:27:07,150 --> 00:27:09,830
ذلك الطائر-الوحش؟ -
إنها من الأساطير الأوربية -

323
00:27:10,390 --> 00:27:14,230
الجناحين، والقدمين والرأس
لعقاب، والجسد من أسد

324
00:27:14,670 --> 00:27:17,630
وفقا للأسطورة، يمكنك فحسب
"قول الحقيقة بجوار "الغريفين

325
00:27:17,910 --> 00:27:19,830
أتعلمان لمَ لا أستطيع
الكذب على مخلوق أسطوري؟

326
00:27:20,270 --> 00:27:21,830
لأنهم غير موجودين على الإطلاق

327
00:27:24,510 --> 00:27:26,190
(مرحبا بكم في (سونتر دو لا فيريتي

328
00:27:29,350 --> 00:27:31,190
نودّ التحدث إلى أيّ من كان المسؤول هنا

329
00:27:32,150 --> 00:27:32,950
رافقوني

330
00:27:56,150 --> 00:27:57,350
"راوي الحقيقة"

331
00:28:09,870 --> 00:28:14,710
(إيلو)؟ أنا (كارل هيكمان)
(المحققة (سيغر) و(ماكونال

332
00:28:14,830 --> 00:28:18,430
سوف تعذرني إن لم أقدر على مصافحتك -
لم أكن لأفعل إن مددتها -

333
00:28:19,390 --> 00:28:22,030
المصافحة هي التوصل لاتفاق بين اثنين فقط

334
00:28:23,070 --> 00:28:24,390
وعليه، فهو سرٌّ نوعًا ما

335
00:28:24,710 --> 00:28:27,230
في الواقع، المصافحة تظهر
فحسب أنّك لا تملك سلاح

336
00:28:28,030 --> 00:28:32,790
ليس هناك أيّ أسرار هنا
"لا يُمكن الكذب على "الغريفين

337
00:28:34,550 --> 00:28:36,350
حسنٌ، مسرور أننا فصلنا هذا

338
00:28:36,630 --> 00:28:40,550
لدينا عضوان من جوقك مشتبهان
بهما في جرائم قتل متعدّدة

339
00:28:40,790 --> 00:28:42,630
(كليمونت بلانك) و(ماتيس كارتو)

340
00:28:43,430 --> 00:28:48,190
ذلكما الصبيان تعيسان، ومحطمان -
أليس عملك هو إصلاحهما -

341
00:28:53,830 --> 00:28:57,030
هذا لم يعد ببساطة مركزًا لإعادة التأهيل

342
00:28:57,670 --> 00:29:01,510
رأيتُ الموت، وقد مُنحتُ نعمة التبصّر

343
00:29:02,430 --> 00:29:04,550
لا تقل هذا -
لقد رأيت ذلك -

344
00:29:05,110 --> 00:29:10,510
شعرتُ بمخالب "الغريفين" في لحمي
بددت أوهامي وأرتني الواقع

345
00:29:11,470 --> 00:29:15,030
أنا أشارك ذلك الواقع مع كلّ
القلوب النقيّة التي تحبّ أن تسمع

346
00:29:15,150 --> 00:29:17,550
يا لها من صدفة، كلّي حماسة للحقيقة والواقع

347
00:29:17,790 --> 00:29:22,510
...إذن بخصوص هذين الشّابين -
ذانك الشابان غادرا ملاذنا منذ سنة -

348
00:29:22,990 --> 00:29:25,630
...هل قالا أيّ شيء أو تركا أيّ إشارة عمّا

349
00:29:25,790 --> 00:29:27,390
عمّا يخططان؟ -
بالضبط -

350
00:29:27,510 --> 00:29:29,470
يمكننا فحسب أن نخطّط لنهاية العالم

351
00:29:29,990 --> 00:29:32,590
هل تعلم ماذا سيحدث عندئذ؟ -
ينتهي العالم؟ -

352
00:29:32,750 --> 00:29:39,430
إنّه التحوّل. بداية جديدة للعفاف
"أنا كمثال، سأصبح "الغريفين

353
00:29:41,430 --> 00:29:44,590
هل ستصبح أسدًا بجناحين؟
لكم أودّ رؤية ذلك

354
00:29:44,790 --> 00:29:48,510
سأكون "الغريفين" في نهاية هذه الأيام

355
00:29:49,230 --> 00:29:52,670
نحن نحضّر اليوم وليمة
للاحتفال بالفجر الجديد الوشيك

356
00:29:52,950 --> 00:29:55,190
إنّه مثل العشاء الأخير -
بالنسبة للبعض -

357
00:29:55,670 --> 00:29:59,110
...ونهاية العالم هذه تكون -
غدًا، عند الفجر -

358
00:29:59,830 --> 00:30:04,270
الرابع أفريل. هل يعلم "المايا" بشأن هذا؟ -
اليوم الرابع من الشهر الرابع -

359
00:30:05,230 --> 00:30:06,910
"المخالب الأربعة لـ"الغريفن

360
00:30:07,710 --> 00:30:10,870
الحقائق الخالدة الأربعة -
هل نحن حقا نستمع لهذا؟ -

361
00:30:11,710 --> 00:30:15,510
إنّي أتفهمّ أنّ هذا صعب الفهم
لكنّه الحقيقة

362
00:30:15,790 --> 00:30:21,270
هل تنكر بشكل قاطع معرفتك أيّ شيء
عن (كليمونت) أو (ماتيس) أو ما يفعلانه؟

363
00:30:21,470 --> 00:30:24,150
متأسف جدا، لا أستطيع مساعدتكم

364
00:30:26,897 --> 00:30:30,870
حسنٌ. سنراك غدًا
كما تعلم، يوم نهاية العالم

365
00:30:47,910 --> 00:30:52,230
الصورة اُلتقطت قبل سنتين
...في الرابع من أفريل. وغدًا

366
00:30:53,350 --> 00:30:54,870
يكون الرابع من أفريل

367
00:30:55,030 --> 00:30:57,270
لابدّ أنكم من المحكمة الجنائية؟

368
00:30:58,590 --> 00:31:01,150
أجل. اللواء (دانيال لويس) من المحكمة
(الجنائية الدولية. وهذا المحقق (بيرغر

369
00:31:01,310 --> 00:31:02,830
(سعيدٌ بلقائكم. (هيوغو تاتي

370
00:31:03,110 --> 00:31:05,150
رئيس طاقم الأمن هنا
ماذا بوسعي أن أفعل من أجلكم؟

371
00:31:05,390 --> 00:31:07,670
هل كنت في العمل هنا قبل سنتين؟ -
كلّ سنة -

372
00:31:07,830 --> 00:31:15,910
هل تتذكّر رؤية الممثلة (أودري س. ماري) هنا -
العام الماضي؟    - أجل. كانت ثملة وعدوانية

373
00:31:17,110 --> 00:31:18,590
لم يكن منظرًا جميلًا

374
00:31:18,830 --> 00:31:21,270
هل كانت وحدها؟ -
لا، لا، كان هناك مجموعة منهم -

375
00:31:22,910 --> 00:31:24,430
أتذكر أنّنا اضطُررنا لطردهم خارجًا

376
00:31:25,430 --> 00:31:30,910
أتذكّر أنّ أحدًا منهم حاول ضربي. مخرج
أفلام أمريكي كان قد فاز للتوّ بجائزة فيلم

377
00:31:31,110 --> 00:31:32,830
(نيكولاس ويلز) -
أجل، كان ذاك هو -

378
00:31:33,030 --> 00:31:37,030
لذا ركبوا السيارة وتوجهوا إلى الفندق

379
00:31:37,190 --> 00:31:39,790
أيّ طريق سلكوا؟ -
هناك فقط الطريق الوحيد هنا -

380
00:31:40,790 --> 00:31:43,230
"إنه يسمّى "لا غريف -
"المخالب" -

381
00:31:43,430 --> 00:31:46,750
هذا ما يطلق عليه السكان المحلّيين
طريق ممتد محفوف بالمخاطر

382
00:31:47,430 --> 00:31:50,990
لفّات ومنعطفات، ومنحدر على جانب واحد

383
00:31:52,550 --> 00:31:56,110
هل تذكر من كان يقود تلك الليلة؟ -
أجل -

384
00:31:56,990 --> 00:31:59,190
(كانت (أودري سانت ماري

385
00:32:00,190 --> 00:32:03,030
هل أنت واثق؟ -
أجل أنا واثق -

386
00:32:35,390 --> 00:32:38,590
(مرحبا. أنا (أودري سانت ماري -
أجل، إني أعلم من تكونين -

387
00:32:40,990 --> 00:32:42,390
لكن ما الذي تفعلينه هنا؟

388
00:32:42,550 --> 00:32:44,430
هل يعيش (برونو أنطوان) هنا؟

389
00:32:45,470 --> 00:32:47,950
توفي والدي منذ سنة تقريبًا

390
00:32:49,710 --> 00:32:54,750
أنا آسفة لخسارتك
أتمانعين لو تحدثت إليك للحظة؟

391
00:32:55,990 --> 00:32:57,750
بالطبع لا. تفضلي

392
00:33:02,710 --> 00:33:07,075
إذن ليس فقط كلّ الضحايا يعرفون
بعضهم. بل أيضًا سهروا سويًا

393
00:33:07,254 --> 00:33:08,767
أودري) كاذبة)

394
00:33:09,030 --> 00:33:12,470
انتظر. كنت أقوم بأبحاث مع الشرطة المحلية

395
00:33:12,910 --> 00:33:15,670
كان هناك تبليغ عن حادثة اصطدام وهروب
بنفس الليلة التي صادفت مهرجان الفيلم

396
00:33:15,950 --> 00:33:18,110
بوقت متأخر من الليل
في الرابع من أفريل 2012

397
00:33:18,430 --> 00:33:20,270
زوجين صُدما بسيارة مجهولة الهوّية

398
00:33:22,070 --> 00:33:23,190
"طريق "لاغريف

399
00:33:24,190 --> 00:33:28,510
وفقا لهذا التقرير، رُمي الزوجان
أسفل المنحدر إلى البحر

400
00:33:28,670 --> 00:33:31,670
الزوجة توفيت نتيجة الصدمة واُسترجعت
جثتها على بعد كيلومترات من الطريق

401
00:33:32,550 --> 00:33:36,550
أما زوجها فنجى، لكنّه تكبّد
صدمة خطيرة في الدماغ

402
00:33:37,070 --> 00:33:38,830
ومن بلّغ عن الحادث؟

403
00:33:40,830 --> 00:33:43,910
أول ضابط استجاب للحادث
...والذي كتب التقرير

404
00:33:44,990 --> 00:33:48,390
(برونو أنطوان) -
إذن علينا إيجاد عنوانه -

405
00:33:48,710 --> 00:33:53,950
اكتشفت فقط هذا الصندوق الخيري
الذي أنشأته مباشرة قبل وفاة والدي

406
00:33:56,470 --> 00:34:03,270
أجد هذا شيئًا غريبا أن ترغب نجمة سينمائية
بالتواصل مع رجل شرطة من بلدة صغيرة

407
00:34:03,750 --> 00:34:06,190
تقابلنا منذ حوالي السنتين

408
00:34:06,990 --> 00:34:14,670
وأنت رأيت أنّ من الواجب أن يكون والدي
رئيس الجمعية الخيرية لضحايا حادث المرور؟

409
00:34:15,070 --> 00:34:19,590
مع إيراد سنوي يبلغ 50 ألف أورو؟ -
كان الرجل المثالي من أجلها -

410
00:34:20,750 --> 00:34:26,230
في الواقع، سيروق لي أنّ تخلفي منصبه -
لا. أنا لستُ مهتمة -

411
00:34:30,150 --> 00:34:32,990
هل قال والدك أيّ شيء لكِ؟

412
00:34:35,150 --> 00:34:39,430
ماذا تعنين بالضبط؟ -
حول الجمعية الخيرية أو... أو عنّي؟ -

413
00:34:41,390 --> 00:34:46,590
أصبح منفعلًا قليلا في أيّامه الأخيرة
وأراد منّي تسليم رسالة

414
00:34:46,710 --> 00:34:48,270
رسالة؟ لي؟

415
00:34:49,070 --> 00:34:53,590
لا، إلى مركز قريب من هنا
ملاذ روحي من نوعٍ ما

416
00:34:56,070 --> 00:34:57,870
لكنّي أعتقد أنّ له علاقة بك

417
00:35:35,062 --> 00:35:36,102
هل قابلت رئيس الكهنة؟

418
00:35:36,382 --> 00:35:40,654
آمل أنّ ليس لديك خططًا كثيرة
لأنّ من الواضح أنّ نهاية العالم غدًا

419
00:35:40,702 --> 00:35:42,902
اللعنة، لقد دفعتُ للتوّ بطاقة ائتماني

420
00:35:43,142 --> 00:35:44,782
مهلا، اشتريت تذاكر مباراة هوكي

421
00:35:44,942 --> 00:35:48,513
ألديهم رياضة هوكي هنا؟ -
(هناك فريق عظيم في (أمستردام -

422
00:35:48,997 --> 00:35:51,942
كيف حال (كليمونت)؟ -
كما تعلم، ثرثار كالعادة -

423
00:35:52,062 --> 00:35:54,622
أجل، كان كذلك حتى
قبل أن يصدم رأسّه

424
00:35:56,742 --> 00:36:02,376
انتظر. منذ متى قلت أنّه فقد الوعي؟ -
قبل يومين. لماذا؟... -

425
00:36:04,142 --> 00:36:08,182
ربما بإمكاننا الحصول على ما نريد منه
(لكن سنحتاج مساعدة (سيباستيان

426
00:36:09,822 --> 00:36:12,902
سأراكِ خلال ثلاث ساعات
حسنٌ. تاكسي

427
00:36:14,902 --> 00:36:16,062
هل بوسعي مساعدتكما؟

428
00:36:16,222 --> 00:36:21,142
أجل. اللواء (دانيال) من المحكمة الجنائية الدولية
(والمحقّق (بيرغر). نحن نبحث عن (برونو أنطوان

429
00:36:21,382 --> 00:36:25,622
والدي صار مشهورا جدًا
اليوم بالنسبة لرجل ميّت

430
00:36:26,022 --> 00:36:26,822
عفوا؟

431
00:36:27,382 --> 00:36:30,702
حسنٌ، بداية جاءت نجمة سنيمائية
تبحث عنه. والآن أنتم، الشرطة

432
00:36:31,062 --> 00:36:33,542
ربما يمكنك إخباري ما يجري؟

433
00:36:33,702 --> 00:36:35,731
أتحاولين القول أنّ (أودري
سانت ماري) كانت هنا؟

434
00:36:37,822 --> 00:36:40,382
حسنٌ، ذلك غريب -
ما الأمر؟ -

435
00:36:41,422 --> 00:36:43,542
جاءت هناك بتلك السيارة
رأيتها تنزل خارجة منها

436
00:36:48,542 --> 00:36:49,742
(لواء (دانيال -
نعم؟ -

437
00:36:50,462 --> 00:36:52,102
لا يُوجد أحدٌ هنا -
شكرًا لك -

438
00:36:52,942 --> 00:36:55,862
أودري س.ماري) حاولت الاتصال)
بـ(دورن)، لكن الاتصال انقطع

439
00:36:56,302 --> 00:36:57,702
عثرتُ على الهاتف بالقرب من سيارتها

440
00:36:57,942 --> 00:37:00,622
إيلو) يعلم أننا نسعى خلفه. ربما)
(يحاول الوصول إلى معركة (أرمغيدون

441
00:37:00,942 --> 00:37:04,222
(أحد جهات اتصالي في (باريس
لديه معلومات جديدة لنا

442
00:37:04,862 --> 00:37:09,062
قبل سنتين خلت، (أودري) دخلت مركز
إعادة تأهيل في السادس من أفريل

443
00:37:09,462 --> 00:37:12,502
قامت بحادث مرور في حالة
سكر قبل يومين من ذلك

444
00:37:12,702 --> 00:37:15,182
هذا هو الضحية من حادث مرور
(الاصطدام والفرار، (فريديريك روبرت

445
00:37:15,302 --> 00:37:17,062
(مضطرب العقل المعروف بشكل آخر بـ(إيلو

446
00:37:17,582 --> 00:37:20,742
ربما أعادوا (أودري) إلى مسرح جريمتها

447
00:37:21,822 --> 00:37:22,862
هيا بنا، لنمضي

448
00:37:29,942 --> 00:37:31,062
اُنظروا من عاد

449
00:37:33,542 --> 00:37:34,822
هل افتقدتنا؟

450
00:37:37,182 --> 00:37:40,662
(نحن نشتبه أنّ معلمّك (إيلو) أخذ (أودري
رهينة ونحن بحاجة لمعرفة مكانها

451
00:37:42,222 --> 00:37:46,262
هذه جميعًا أجزاء من نبوءات
إيلو) تغدو حقيقة. ونهاية الزمن)

452
00:37:47,742 --> 00:37:51,542
والتي... تحدث في الرابع من أفريل

453
00:37:52,062 --> 00:37:54,302
صحيح؟ أليس كذلك؟
الرابع؟

454
00:37:54,622 --> 00:37:56,302
البشرية ستولد من جديد

455
00:37:57,222 --> 00:37:59,742
...الأمر مضحك، فأنا فحسب
لا أشعر بأيّ اختلاف

456
00:37:59,902 --> 00:38:02,182
أنا بخير تمامًا

457
00:38:04,542 --> 00:38:07,102
(اليوم هو الخامس من أفريل يا (كليمونت

458
00:38:12,142 --> 00:38:13,422
لا يُمكن أن يكون

459
00:38:14,822 --> 00:38:17,102
لقد كنت تغطّ في النوم لثلاثة أيام

460
00:38:17,222 --> 00:38:20,102
كنت هنا، اُنظر. اُنظر بنفسك

461
00:38:24,382 --> 00:38:25,782
(العالم لم ينته يا (كليمونت

462
00:38:28,422 --> 00:38:30,542
وأنا محظوظ لأنّي لم أمزق
تذاكر الهوكي خاصتي

463
00:38:31,182 --> 00:38:33,622
(إيلو) استغلّك وصديقك (ماتيس)

464
00:38:34,422 --> 00:38:37,062
أراد الانتقام. اسمه الحقيقي
(هو (فريديريك روبرت

465
00:38:37,582 --> 00:38:39,022
وهو ليس بنبيّ

466
00:38:39,502 --> 00:38:41,382
إنّه قاتل مختلّ ماكر

467
00:38:41,742 --> 00:38:46,582
نحن بحاجة الآن لمعرفة مكان (أودري) قبل أن
يفوت الأوان، وأنتِ الوحيد من بوسعه إنقاذها الآن

468
00:38:48,262 --> 00:38:50,502
لا تجعل أمّك تعيش مع
القرار الخاطئ الذي تتخذه

469
00:39:11,742 --> 00:39:14,022
كان بحوزتهم مسدّس مهدئ من
أجلها، لذا فهم لا يرغبون بقتلها

470
00:39:17,142 --> 00:39:18,062
(نعم يا (كارل

471
00:39:18,622 --> 00:39:21,622
منحدر. قال (كليمونت) أنها
يأخذون (أودري) إلى منحدر

472
00:39:21,782 --> 00:39:24,262
حصلتُ على الاحداثيات -
نحن نعلم بالضبط مكانها -

473
00:39:26,142 --> 00:39:28,382
الآن يمكننا تحقيق النبوءة

474
00:39:29,942 --> 00:39:35,262
تضحية الدمّ. دمّ ملوث بالأكاذيب العفنة

475
00:39:38,462 --> 00:39:39,742
دمها

476
00:39:45,622 --> 00:39:47,942
خذي آثام العالم معكِ

477
00:39:49,222 --> 00:39:53,062
دعي الأكاذيب تموت معك
على تلك الصخور المسننة

478
00:39:53,262 --> 00:39:56,142
دعي الحقيقة تولد من جديد -
كاذبة -

479
00:39:58,662 --> 00:40:00,462
لا، اسمعوا، اُصغوا إليَّ

480
00:40:00,902 --> 00:40:06,262
كنت أقود السيارة التي قتلت زوجتك
كنتُ ثملة، لم أقصد أن يحدث ذلك

481
00:40:07,102 --> 00:40:13,222
أرجوكم، إنّي أتوسل الغفران
اجعلوني كما أنتم، دعوني أصبح طاهرة

482
00:40:15,742 --> 00:40:20,822
أترون كيف تؤدّي حتّى عرضها علينا
لا تنخدعوا بهذه الدمية

483
00:40:20,942 --> 00:40:24,422
لا، لا، لا، هذا ليس أداء
مسرحيا. أقسم لكم

484
00:40:24,822 --> 00:40:26,702
لقد اقترفت خطأ مريعًا

485
00:40:29,302 --> 00:40:34,502
...أرجوك، صدقني. أرجوك
أرجوك. صدقني

486
00:40:49,062 --> 00:40:52,542
اُرموها من المنحدر
الآن

487
00:40:55,862 --> 00:40:58,342
انتظروا، لا تتحركوا -
انبطحوا أرضًا -

488
00:40:58,582 --> 00:41:00,342
كلّكم، انبطحوا، انبطحوا
على الأرض

489
00:41:00,782 --> 00:41:02,062
انبطحوا الآن

490
00:41:04,062 --> 00:41:07,462
لا تتحرّك. لا تتحرّك
لا تتحرّك

491
00:41:15,262 --> 00:41:17,862
الحقيقة سوف تحرّرك -
لا -

492
00:41:42,102 --> 00:41:46,022
إذن أنتِ استخدمتنا لحماية
نفسك، لإخفاء الحقيقة

493
00:41:47,422 --> 00:41:50,062
لماذا فعلتِ ذلك؟
لقد كان حادثًا

494
00:41:51,862 --> 00:41:54,302
الآن لدينا خمسة موتى آخرين

495
00:41:59,382 --> 00:42:00,422
حسنٌ

496
00:42:04,622 --> 00:42:06,062
يبدو أنّ لدينا صُحبة

497
00:42:06,662 --> 00:42:08,702
آمل أن تكون مستعدّة
"من أجل "لقطتها القريبة

498
00:42:12,622 --> 00:42:14,462
(خلوة روحية قرب (كان...

499
00:42:14,982 --> 00:42:19,462
يُقال أنّ زعيم الطائفة قام
بالتلاعب بأتباعه لغرض القتل

500
00:42:19,742 --> 00:42:25,782
ويزعم أنّ الفنانة (أودري س. ماري) كانت
مخمورة، حين ضربت عربتها وقتلت امرأة

501
00:42:25,982 --> 00:42:31,222
حيث تمّ التستّر على الواقعة
والتي حدثت بالضبط قبل سنتين

502
00:42:32,822 --> 00:42:33,782
...حسنٌ

503
00:42:35,822 --> 00:42:36,862
وقتُ الرحيل؟

504
00:42:37,662 --> 00:42:39,742
(بعض الانتصارات تثلج الصدر يا (هيكمان

505
00:42:41,022 --> 00:42:45,062
والبعض الآخر... تجعل الفرد فحسب منهكًا

506
00:42:45,382 --> 00:42:47,622
ليلة سعيدة -
ليلة سعيدة -

507
00:42:49,942 --> 00:42:54,542
حسنٌ، العالم قد نجى على الأقل
حتى الرابع من الشّهر القادم

508
00:42:55,062 --> 00:42:57,182
(أجل، نحن كما لو كنت (عصبة العدالة

509
00:42:57,702 --> 00:42:59,582
لا زلت تستعمل هذه المزحة أيضا

510
00:43:00,702 --> 00:43:03,462
لديّ مواد جديدة، أليس كذلك؟ -
بالفعل. حقا لديك -

511
00:43:03,662 --> 00:43:07,502
هيا بنا. أوَ تعلم أمرا؟
لقد قفزت على متن طائرة لإنقاذك

512
00:43:07,662 --> 00:43:10,902
مرة أخرى، أقلّ شيء تفعله
هو اصطحابي لعشاء

513
00:43:11,942 --> 00:43:15,542
لا يوجد أيّ مكان في هذه المدينة وفي
هذا الوقت بوسعي أخذكِ إليه ويعجبك

514
00:43:16,582 --> 00:43:17,902
أتحاول تصويري كمتكبّرة؟

515
00:43:18,022 --> 00:43:21,022
لا، لا، لا، أنا فحسب أقول
"أنك لا تحبّذين "التسمّم بالتومائين

516
00:43:22,702 --> 00:43:26,582
أتذكرين ما اعتدنا فعله
في وقت متأخر بالوحدة؟

517
00:43:30,142 --> 00:43:33,822
حسنُ، ها نحن أولاء، تحلية
عصا طاقة، أو عصا حلوى؟

518
00:43:34,142 --> 00:43:35,182
سأتناول أيّ ما لم ترغب به

519
00:43:35,382 --> 00:43:37,302
إذن هي عصا طاقة -
اللعنة -

520
00:43:38,582 --> 00:43:39,502
أنت مضحك

521
00:43:40,502 --> 00:43:42,942
أتعلم أمرا؟ لقد جعلتني أضحك

522
00:43:47,382 --> 00:43:51,462
إذن ألم تتحدث فعلا إلى (شاري) منذ غادرت؟

523
00:43:53,462 --> 00:43:55,702
حاولتُ مرتين

524
00:43:57,942 --> 00:43:59,222
هي لا تشعر بذلك

525
00:44:05,822 --> 00:44:08,662
لم آت هنا فقط من أجل القضية

526
00:44:24,022 --> 00:44:26,222
ما هذا؟ -
قمتُ ببعض الأبحاث -

527
00:44:27,862 --> 00:44:32,342
ومنذ الحروب، قد أحرزوا تقدمًا مدهشًا
مع طبّ الأطراف للجنود الجرحى القدامى

528
00:44:33,662 --> 00:44:35,982
أذرع، سيقان، أيدي

529
00:44:37,542 --> 00:44:41,702
لقد قطعوا أشواطًا كبيرة
مع البيولوجيا الالكترونية

530
00:44:45,342 --> 00:44:46,582
مثل يد آلية؟

531
00:44:46,702 --> 00:44:52,942
راجعت الإدارة، وقد تغيّرت الكثير من متطلبات
المعوقين بسبب كلّ الجنود الجرحى القدامى

532
00:44:55,542 --> 00:44:58,422
لذا سيكون عليك فحسب أن تثبت أنّك
لا تزال قادرًا على ممارسة وظيفتك

533
00:45:00,062 --> 00:45:01,542
و... ربما قد يسمحوا لك بالعودة

534
00:45:03,582 --> 00:45:10,382
أعلم أنّ ذلك سيكون... أنت تعلم
الكثير من العلاج، ولن يكون ذلك سهلا

535
00:45:12,062 --> 00:45:15,822
لكن بوسعي مساعدتك، وسوف أكون
...هناك معك. سأذهب معك إلى موعدك

536
00:45:25,862 --> 00:45:27,822
لم تتوقعي ذلك، صحيح؟ -
لا -

537
00:45:30,102 --> 00:45:31,822
لم تستطيعي أبدًا تخمين خطوتي المقبلة

538
00:45:52,823 --> 00:45:59,823
ترجمة وتعديل
zamoha

