1
00:00:00,000 --> 00:00:03,420
الحلقـ5ـة - الموسـ5ـم
"مسلسل "داونتن آبي
Glories: ترجمة

2
00:00:41,680 --> 00:00:44,320
(كورا) -
(مرحباً يا (روزموند -

3
00:00:44,400 --> 00:00:46,400
لقد وصلت في وقت قصير

4
00:00:57,440 --> 00:00:59,200
!ياللدهشة -
ماذا؟ -

5
00:00:59,280 --> 00:01:02,160
رجل ما فتح معسكراً للعراة
في ويكفيرد في ايسكس

6
00:01:02,240 --> 00:01:03,640
يُدعى مجمع مونيلا

7
00:01:03,720 --> 00:01:06,280
مالذي تعنينه برجل افتتح
معسكراً في ايسكس؟

8
00:01:06,360 --> 00:01:08,240
ليس ذلك النوع من المعسكرات يا أمي

9
00:01:08,320 --> 00:01:10,800
إنه للناس الذين يريدون خلع ملابسهم كلها

10
00:01:10,880 --> 00:01:14,040
في ايسكس؟ أليس الجو رطباً للغاية؟

11
00:01:14,120 --> 00:01:17,680
أسيحدث هذا فرقاً؟ -
حسناً, نعم, إذا لم تكوني لابسةً شيئاً -

12
00:01:17,760 --> 00:01:19,520
أعتقد أنها فكرة مجنونة

13
00:01:20,100 --> 00:01:22,600
أشك أنهم كانوا يقصدون افتتاحه لك

14
00:01:22,680 --> 00:01:25,640
أردت المجيء بعدما أخبرتني
ماري) بشأن طفلة المزارع)

15
00:01:25,720 --> 00:01:27,760
التي كنتِ مهتمة بها للغاية

16
00:01:27,840 --> 00:01:30,040
تعالي لغرفتي حين تغيرين ملابسك, ما رأيك؟

17
00:01:30,120 --> 00:01:33,360
إلى متى ستبقين هنا؟ -
لحوالي أسبوع, إذا سمحت لي -

18
00:01:33,440 --> 00:01:36,480
ممتاز. سنقيم أول حفل بمناسبة توليّ
منصب الملازم يوم الجمعة

19
00:01:36,560 --> 00:01:37,960
يمكنك البقاء والمساعدة

20
00:01:38,040 --> 00:01:40,240
أخشى أنني سأخرج ليلة الخميس

21
00:01:40,320 --> 00:01:42,800
إنها هدية أخرى بسبب أنني لورد

22
00:01:42,880 --> 00:01:46,960
أنا ضيف شرف في عشاء لجميع الضباط المسؤولين
القادمين من يوركشير ولا يمكنني التملص منه

23
00:01:47,040 --> 00:01:49,200
وستمضي الليلة هناك؟ -
إنه في شيفيلد -

24
00:01:49,280 --> 00:01:51,960
وسيكون الوقت متأخراً في نهاية
العشاء, لذا يبدو البقاء منطقياً

25
00:01:52,040 --> 00:01:53,920
(ستمضي أموركم بخير مع (كورا

26
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
(و(ايديث) و(توم) و(روز

27
00:01:57,040 --> 00:01:59,680
ماهي أخبار خطيبك؟

28
00:01:59,760 --> 00:02:01,480
لم أسمع منه شيئاً مؤخراً

29
00:02:01,560 --> 00:02:05,040
هل قررت ماهي إجابة سؤاله بعد؟

30
00:02:05,120 --> 00:02:08,440
حسناً, أعتقد أن عليّ إخباره قبل
أن أخبرك. ألا توافقينني الرأي؟

31
00:02:08,520 --> 00:02:12,680
لا تستطيع (ايلين تراي) التغلب عليك حين
يأتي الأمر لجعل لحظة تدوم طويلاً

32
00:02:16,420 --> 00:02:18,680
هل أنت مشغول؟ -
لا, لا, لا. تفضلي -

33
00:02:18,760 --> 00:02:20,640
كيف يمكنني مساعدتك؟

34
00:02:20,720 --> 00:02:22,600
أتريدين مني المغادرة؟

35
00:02:22,680 --> 00:02:27,680
أحب أن أفكر أن لدي سرّاً غير مناسب
تماماً على أذني سيدة ولكن ليس لدي

36
00:02:27,760 --> 00:02:31,080
لا بل لدي خبر جيد كتغيير

37
00:02:31,160 --> 00:02:33,320
لقد توفيت عمة قديمة

38
00:02:33,400 --> 00:02:36,440
,لا, هذا ليس الخبر الجيد
ولكنها عاشت حياة طويلة

39
00:02:36,520 --> 00:02:38,760
وهذا هو الأمر المهم -
حسناً, الأمر هو -

40
00:02:38,840 --> 00:02:40,520
أنا تركت لي بعض المال

41
00:02:41,300 --> 00:02:43,640
,إنها بعض المئات من الجنيهات
أكثر مما ادخرته في حياتي

42
00:02:43,720 --> 00:02:45,320
أنا سعيدة من أجلك

43
00:02:45,400 --> 00:02:49,080
لقد كانت متزوجة من خباز وقد أبلى
حسناً, ولكن لم يكن لديهم أطفال

44
00:02:49,160 --> 00:02:50,800
كم هذا لطيف منها أن تختارك

45
00:02:50,880 --> 00:02:53,680
أعتقد أن هذا كان بسبب
ذكرى والدي أكثر من أي شيء

46
00:02:53,760 --> 00:02:55,560
فقد كانت هي وأبي مقربان للغاية

47
00:02:55,640 --> 00:02:59,280
وتريدين نصيحتي بشأن ما يجب
أن تفعليه بالورث؟ أهذا هو الأمر؟

48
00:02:59,360 --> 00:03:00,560
نعم

49
00:03:00,640 --> 00:03:04,160
(يجدر بك طلب نصيحة السيد (برانسون
(أو الطبيب (كلاركسون

50
00:03:04,240 --> 00:03:06,120
لقد طلبت نصيحتي

51
00:03:06,200 --> 00:03:08,840
ولكننا نعيش بعيداً عن الحياة الطبيعية

52
00:03:08,920 --> 00:03:11,280
تحتاجين للتحدث لشخص ما زال يعاصر الحياة

53
00:03:11,360 --> 00:03:13,200
(سأفكر بالأمر يا سيدة (باتمور

54
00:03:13,280 --> 00:03:18,480
والآن, إذا سمحتِ لي, سأصعد لقرع الجرس

55
00:03:22,120 --> 00:03:24,720
تعالي واجلسي هنا لنستطيع التحدث

56
00:03:24,800 --> 00:03:26,760
لن أقوم بالتهامك

57
00:03:26,840 --> 00:03:28,440
ولكنك ستدمرينني مضغاً

58
00:03:28,520 --> 00:03:32,800
لم لا تخبرينني عن فتاة
المزارع اللطيفة تلك وحسب؟

59
00:03:32,880 --> 00:03:35,560
مالذي قالته (ماري)؟ -
ليس أكثر من هذا -

60
00:03:37,760 --> 00:03:39,800
لقد علمتِ أنني سأعيدها معي

61
00:03:39,880 --> 00:03:41,760
خشيت هذا

62
00:03:41,840 --> 00:03:45,200
وأشعر بالأسف الشديد على
السيدة (شرودر) المسكينة

63
00:03:45,280 --> 00:03:48,520
لقد كتبت لها. وقالت
لي أنها تبنت طفلاً آخر

64
00:03:48,600 --> 00:03:50,920
إذاً فقد وجدت حلاً لمشكلتها

65
00:03:51,000 --> 00:03:54,040
:ولكن يبقى السؤال
هل حللت مشكلتكِ؟

66
00:03:56,480 --> 00:03:59,400
هل سيُسمح لي على الأقل برؤية الطفلة؟

67
00:03:59,480 --> 00:04:01,760
أتريدين رؤيتها؟ -
بالطبع -

68
00:04:01,840 --> 00:04:05,920
فقد ضيعت 10 أشهر من حياتي
لأتأكد من ولادتها سليمة ومعافاة

69
00:04:07,160 --> 00:04:11,000
(المشكلة هي أن زوجة المزارع, السيدة (درو

70
00:04:11,080 --> 00:04:13,680
تعتقد أنني مزعجة وحسب

71
00:04:13,760 --> 00:04:16,600
(ولا تريدني أن أرى (ماريغولد

72
00:04:16,680 --> 00:04:22,160
إذاً, لدينا وضع من الخطر
اللانهائي على سمعتك

73
00:04:22,240 --> 00:04:26,200
والذي لا يقدم لك أي مكافأة
عاطفية للتعويض عليك

74
00:04:31,000 --> 00:04:34,040
هل نحن أول من ننزل؟ -
يبدو هكذا. أتريد القليل؟ -

75
00:04:36,080 --> 00:04:39,560
كيف حال الآنسة (بنتنغ)؟
هل ما زالت تدرس (ديزي) بالأسفل؟

76
00:04:39,640 --> 00:04:42,120
بلى. ولكن لا تقلق

77
00:04:42,200 --> 00:04:44,520
لن أطلب منها الإنضمام لنا في المستقبل

78
00:04:44,600 --> 00:04:48,720
ستقوم (كورا) بعكس كلامي في
لحظة إذا ظنت أن هذا مهم لك

79
00:04:48,800 --> 00:04:50,360
وأنت لا تعتقد أنه يجب أن يكون مهما؟

80
00:04:50,440 --> 00:04:55,040
أعلم أنك تشعر وكأنك مستبعد
أحياناً وكأنك دخيل على منزلك

81
00:04:55,120 --> 00:04:59,640
انظر, أنا شاكر تماماً لك ولهذه العائلة

82
00:04:59,720 --> 00:05:03,120
ولكن نظرتي لهذه الدولة
ولإتجاهاتها مختلفة تماماً عنك

83
00:05:03,200 --> 00:05:04,800
ولكن ليست مختلفة عن نظرة الآنسة (بنتنغ)؟

84
00:05:04,880 --> 00:05:08,480
أنا أؤمن بالإصلاح
وبالتوجيه المعنوي للغرب

85
00:05:08,560 --> 00:05:11,160
وحين أكون معها, لا أشعر
وكأنني مخبول أو أحمق

86
00:05:11,240 --> 00:05:13,280
أو مجرد من الفطرة السليمة

87
00:05:13,360 --> 00:05:15,040
(سأقول هذا فقط يا (توم

88
00:05:15,120 --> 00:05:18,880
عرفت في حياتك هنا الجانبين من المشكلة

89
00:05:18,960 --> 00:05:22,160
وناصرت أناساً رأيتهم يوماً أعداءً لك

90
00:05:22,240 --> 00:05:24,480
هذا صحيح -
يجب أن تكون فخوراً -

91
00:05:24,560 --> 00:05:28,200
فقبل 5 سنوات, هل كنت
تصدق أنك ستكون لطيفاً مع أمي؟

92
00:05:28,280 --> 00:05:31,680
لم أكن متأكداً إن كنت
سأصدق هذا قبل 5 دقائق

93
00:05:31,760 --> 00:05:34,800
لا تستهون بما حققته. هذا كل ما أقوله

94
00:05:35,880 --> 00:05:39,480
أتشربون قبل العشاء؟
(انتظروا حتى يمسك بكم (كارسن

95
00:05:39,560 --> 00:05:42,000
ستلاحظين أنني سكبتها بنفسي

96
00:05:45,680 --> 00:05:50,360
آنا), لقد وصلتني)
(ملاحظة من الضابط (ويليس

97
00:05:50,440 --> 00:05:54,080
يقول أنه سيزورنا هذا
الصباح في الـ11

98
00:05:54,160 --> 00:05:56,040
لرؤيتي؟ -
هذا ما يقوله -

99
00:05:56,120 --> 00:05:58,360
أيريد رؤية أحد آخر يا سيد (كارسن)؟ -
أنا لست متأكداً -

100
00:05:58,440 --> 00:06:00,880
(يقول أنه يريد التحدث مع (آنا
(ومع السيدة (ماري

101
00:06:00,960 --> 00:06:03,200
السيدة (ماري)؟
لماذا هي؟

102
00:06:03,280 --> 00:06:06,120
لا أعلم
ولكن أيمكنكِ إخبارها؟

103
00:06:06,200 --> 00:06:08,800
سأخبرها حين أناولها صينية الفطور

104
00:06:10,160 --> 00:06:13,680
..هل يمكنني أن أسأل
لمن أدين له بهذه الزيارة؟

105
00:06:13,760 --> 00:06:15,760
سأتحدث في الأمر مباشرة

106
00:06:16,760 --> 00:06:19,920
أتعلم كيف يحب السيد (مارتن) أن

107
00:06:20,000 --> 00:06:22,480
يظهر اهتمامه في جميع الأمور الطبية؟

108
00:06:22,560 --> 00:06:27,600
على الأقل إنه يحب فعل هذا حين
(يكون في رفقة السيدة (كراولي

109
00:06:27,680 --> 00:06:29,400
ثقتكِ مجاملة لي

110
00:06:29,480 --> 00:06:33,360
,(إنني أثق بك يا سيد (كلاركسون
لأنه يجب عليّ الثقة بك

111
00:06:33,440 --> 00:06:35,920
أنت الوحيد الذي يستطيع المساعدة

112
00:06:36,000 --> 00:06:40,680
أشعر بالإطراء أكثر الآن -
إنه خطأ العائلة حقاً -

113
00:06:40,760 --> 00:06:45,920
,فقد دربناها على عاداتنا
والجادة والعاقلة والتقليدية

114
00:06:46,000 --> 00:06:51,480
تم استبدالها بشخصية محدودة أكثر

115
00:06:51,560 --> 00:06:55,080
هل تقولين أنك أحببتها أكثر
حين كانت أقل رقياً؟

116
00:06:55,160 --> 00:06:58,360
لا, لم أصل لهذه المرحلة -
ولكنكِ فهمتها بشكل أفضل -

117
00:06:58,440 --> 00:07:01,520
تماماً. والآن لا أعلم من تكون

118
00:07:01,600 --> 00:07:03,360
ولا أعرف ماهو الذي تريده

119
00:07:03,440 --> 00:07:06,160
حسناً, هنالك الكثيرون ممن
لا يحتارون بسبب الرغبة

120
00:07:06,240 --> 00:07:09,200
بالزواج من لورد والعيش في قصر

121
00:07:09,280 --> 00:07:12,080
هل يمكنني أن أسألك سؤالاً شخصياً؟

122
00:07:12,160 --> 00:07:15,440
لقد استطعت النجاة من
الحروب والأحزان العظيمة

123
00:07:15,520 --> 00:07:19,360
أعتقد أنني أستطيع تحمل سؤال وقح من طبيب

124
00:07:19,440 --> 00:07:24,800
هل ربما لا تعجبك فكرة أن يتغير
مركز السيدة (كراولي) الإجتماعي؟

125
00:07:24,880 --> 00:07:28,120
المعذرة. لم أفهم سؤالك تماماً

126
00:07:28,200 --> 00:07:30,000
لقد حيرني

127
00:07:30,080 --> 00:07:32,720
ولكنني سأقول هذا

128
00:07:32,800 --> 00:07:35,680
أترغب برؤيتها تعيش حياة

129
00:07:35,760 --> 00:07:39,080
تخلو من المثابرة والقيمة المعنوية؟

130
00:07:39,160 --> 00:07:41,840
بالطبع لا -
وحين يفقد البريق لمعانه -

131
00:07:41,920 --> 00:07:43,920
أتعلم ما سيحدث حينها؟

132
00:07:44,000 --> 00:07:48,440
سيكون هناك شخص مجوف في
منزل كبير ومعرض للهواء بكثرة

133
00:07:48,520 --> 00:07:51,480
مع رجل يضجرها لحد الموت

134
00:07:51,560 --> 00:07:54,640
هذا احتمال رهيب -
إذاً فقد اتضح واجبنا -

135
00:08:01,760 --> 00:08:03,360
إنه أنت يا سيدتي

136
00:08:03,440 --> 00:08:07,080
(نعم. أردت إحضار عمتي لتقابل (ماريغولد

137
00:08:07,160 --> 00:08:10,960
(هذه السيدة (روزموند باينزويك
هل يمكنني تقديم السيدة (درو)؟

138
00:08:11,040 --> 00:08:15,480
كيف حالك يا سيدة (درو)؟ نعتذر عن
التطفل هكذا. اتوقع انك مشغولة للغاية

139
00:08:15,560 --> 00:08:18,160
أنا مشغولة يا سيدتي, نعم

140
00:08:18,240 --> 00:08:20,440
(هذه هي (ماريغولد

141
00:08:20,520 --> 00:08:23,920
أرى هذا. إنها لطيفة للغاية

142
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
يبدو أن السيدة (ايديث) تعتقد هذا

143
00:08:29,120 --> 00:08:30,840
مرحباً

144
00:08:30,920 --> 00:08:34,160
قررت السيدة (ايديث) أن
تتباهى بالطفلة أمام عمتها

145
00:08:34,240 --> 00:08:37,120
(السيدة (روزموند باينزويك -
سعيد بلقائك يا سيدتي -

146
00:08:37,200 --> 00:08:39,040
حسناً, لا نريد مقاطعة يومك

147
00:08:39,120 --> 00:08:41,320
عليّ البدء بتحضير العشاء مع كل شيء آخر

148
00:08:41,400 --> 00:08:43,400
نعم بالطبع

149
00:08:44,520 --> 00:08:46,320
وداعاً يا عزيزتي

150
00:08:46,400 --> 00:08:50,040
...تذكري
(تذكري صديقتكِ, (روزموند

151
00:08:51,420 --> 00:08:53,400
يجدر بي إدخالها للمنزل

152
00:08:53,480 --> 00:08:55,480
يمكنني دائماً أن -
أنا سأدخلها -

153
00:08:57,080 --> 00:08:59,080
بالطبع

154
00:09:04,600 --> 00:09:06,600
وداعاً

155
00:09:10,840 --> 00:09:12,480
حسناً؟

156
00:09:12,560 --> 00:09:14,840
هذا ما قلت أنه سيحدث تماماً

157
00:09:14,920 --> 00:09:16,600
إنها تريد (ماريغولد) كدمية لها

158
00:09:16,680 --> 00:09:19,760
لتوكز وتهمز بواسطة كل ضيف
!مشرد من المنزل الكبير

159
00:09:19,840 --> 00:09:22,840
وأنت من فعل هذا
!أنت فعلتها

160
00:09:24,040 --> 00:09:26,240
(مالذي كنتِ تعنينه بقولك للسيدة (باتمور

161
00:09:26,320 --> 00:09:29,840
أننا نعيش بعيداً عن الحياة الطبيعية
ولسنا في الحياة المعاصرة؟

162
00:09:29,920 --> 00:09:31,280
حسناً, هذا صحيح

163
00:09:31,360 --> 00:09:34,280
لماذا يتحدث الجميع وكأننا لا
نعيش في العالم المعاصرة؟

164
00:09:34,360 --> 00:09:36,960
ألا توافق مع هذا إذاً؟ -
لا -

165
00:09:37,040 --> 00:09:40,120
ألا يعيش الملك في
الحياة المواكبة للتطور؟

166
00:09:40,200 --> 00:09:42,680
هل لا يرسم السيد (سارجنت) لوحات معاصرة؟

167
00:09:42,760 --> 00:09:45,840
ألا يكتب السيد (كيبلنغ) كتباً معاصرة؟

168
00:09:47,440 --> 00:09:52,840
إذاً مالذي ستقوله لها؟ -
لا أعلم بعد. سأفكر بالأمر -

169
00:09:52,920 --> 00:09:55,480
(يطلب الضابط (ويليس) حضورك يا سيد (كارسن

170
00:09:55,560 --> 00:09:58,520
يقول أن معه رجل من لندن

171
00:10:03,840 --> 00:10:06,920
إنهم في المكتبة الآن -
هم؟ -

172
00:10:07,000 --> 00:10:09,760
أتى محقق من قسم المباحث
في لندن, سكوتلاند يارد

173
00:10:09,840 --> 00:10:12,200
ومالذي يريده مني؟

174
00:10:12,280 --> 00:10:15,560
مالذي يريده من أيٍ منا؟
لاشيء من هذا يبدو منطقياً

175
00:10:19,320 --> 00:10:22,080
بالمناسبة, أريد اللحاق
بقطار العاشرة غداً

176
00:10:22,160 --> 00:10:25,520
سأتعشى مع السيد (بليك) ولا
أريد أن أكون على عجل

177
00:10:25,600 --> 00:10:27,800
هل سنقيم في منزل السيدة
روزموند) مع أنها هنا؟)

178
00:10:27,880 --> 00:10:30,560
(إنها لا تمانع. وأخبرت (ميد

179
00:10:30,640 --> 00:10:34,400
هل سترين السيد (غلينغهام)؟ -
لا أعتقد هذا -

180
00:10:34,480 --> 00:10:36,480
إذاً فلم تغيري رأيك؟

181
00:10:38,120 --> 00:10:40,520
صحيح. لننتهي من هذا

182
00:10:44,880 --> 00:10:48,760
هل أنهيت علاقتنا قبل أن نبدأ حقاً؟

183
00:10:48,840 --> 00:10:51,480
لقد تحديتهم من البداية

184
00:10:51,560 --> 00:10:53,440
كيف يمكنك الإنسحاب من هذا الموقف؟

185
00:10:53,520 --> 00:10:55,600
أتقصد أنني جعلت الأمر
وكأنه "إما أنا أو هم"؟

186
00:10:55,680 --> 00:10:58,000
ألم تفعلي؟

187
00:10:58,080 --> 00:11:01,760
أنتِ تزدرين العائلة, ولكنك
تنسين أن زوجتي فردٌ منهم

188
00:11:01,840 --> 00:11:03,680
وطفلتي فردٌ منهم

189
00:11:03,760 --> 00:11:05,440
في أي موقف يضعني هذا؟

190
00:11:05,520 --> 00:11:08,280
ألا تزدريهم؟ حقاً؟

191
00:11:08,360 --> 00:11:10,360
لا, أنا لا أفعل

192
00:11:11,360 --> 00:11:15,560
أود أن تتغير الأمور, ولكنني لم
أعد أفكر بالأمور كأسود وأبيض فقط

193
00:11:15,640 --> 00:11:17,800
بينما أفكر أنا هكذا؟ -
انظري, لن أقوم بالتظاهر بأنني -

194
00:11:17,880 --> 00:11:20,160
لم أستمتع بمعرفتك

195
00:11:20,240 --> 00:11:24,360
في الحقيقة, أنا مرتاح بمعرفتي أنني
لست الإشتراكي الوحيد المتبقي على الأرض

196
00:11:26,720 --> 00:11:30,880
ولكن ربما يجب أن نتوقف عن
هذا, قبل أن يتأذى أحدنا

197
00:11:45,880 --> 00:11:48,400
(لا أعلم ما أضيفه غير هذا يا سيد (فاينر

198
00:11:48,480 --> 00:11:51,200
أتذكر أننا اضطررنا
للإستعجال للحاق بالقطار

199
00:11:51,280 --> 00:11:54,280
(فقد تغديت مع السيد (غيلينغهام
وأردت العودة للمنزل

200
00:11:54,360 --> 00:11:56,960
لأنه تم التخطيط لحفلة
الكنيسة اليوم التالي

201
00:11:57,040 --> 00:11:59,760
وخلال الحفلة وصل
السيد (غيلينغهام) من لندن

202
00:11:59,840 --> 00:12:01,560
بخبر وفاة السيد (غرين)؟

203
00:12:01,640 --> 00:12:03,640
هذا صحيح. وأخبرت (آنا) بالخبر

204
00:12:05,120 --> 00:12:07,600
هل كانت مفاجأة كبيرة لها؟

205
00:12:07,680 --> 00:12:10,000
أعتقد أنني سأطلق مصطلح الصدمة على الأمر

206
00:12:10,080 --> 00:12:11,720
كانت مصدومة للغاية

207
00:12:11,800 --> 00:12:14,640
حقاً؟ هل كانت مصدومة حقاً؟

208
00:12:16,200 --> 00:12:20,360
هل يمكنني الذهاب الآن؟ -
أعتقد أن السيدة (ماري) قدمت كل ما لديها -

209
00:12:21,040 --> 00:12:23,240
هل يمكنك التأكيد على
تواجد السيد (بيتس) في لندن

210
00:12:23,320 --> 00:12:26,480
(في صباح وفاة السيد (غرين
وأنك لا تعلمين أين بالضبط؟

211
00:12:26,560 --> 00:12:28,600
عليّ سؤالها عن هذا

212
00:12:28,680 --> 00:12:30,920
ثانياً, أليس لديك أي سبب للإعتقاد

213
00:12:31,000 --> 00:12:33,680
بأن (بيتس) كان في أي مكان
أبعد للجنوب من يورك؟

214
00:12:33,760 --> 00:12:35,760
لا سبب على الإطلاق

215
00:12:40,520 --> 00:12:43,640
أعتقد أنهم سيستمتعون
بمعرفة بعضهم أفضل

216
00:12:43,720 --> 00:12:47,040
أعتقد أنها فكرة لطيفة, ولكن
ألا يجب عليّ فعلها ولو لمرة؟

217
00:12:47,120 --> 00:12:49,240
أبدو دائماً وكأنني أزعجك وقت الغداء

218
00:12:49,320 --> 00:12:50,920
لا, أنا أفضل هذا

219
00:12:51,000 --> 00:12:53,960
(فكما ترين, تحب السيدة (بوتور
أن تحظى بضيوف لتطبخ لهم

220
00:12:55,000 --> 00:12:58,320
ويحتاج (سبرات) لشيء يشغل باله

221
00:13:00,160 --> 00:13:05,280
(فكلينا لدينا شكوك أن خادمتي (كولينز
"في طريقها للخروج= تأتي بمعنى تحتضر"

222
00:13:05,360 --> 00:13:08,920
آمل ألا يحدث هذا -
لا, لم أعن أنها تحتضر -

223
00:13:09,000 --> 00:13:11,200
أعني أنها تفكر في الخروج من منزلي

224
00:13:11,280 --> 00:13:14,080
فهي تستمر بالحديث عن عجز والدتها

225
00:13:14,160 --> 00:13:17,640
ولكنني عاجزة أيضاً
لم لا تفكر بشأن هذا؟

226
00:13:17,720 --> 00:13:19,720
أنت بمستوى ضعف قلعة وينزور
"أكبر قلعة مأهولة في العالم"

227
00:13:20,840 --> 00:13:23,600
ولماذا يمانع (سبرات) هذا بالتحديد؟

228
00:13:23,680 --> 00:13:26,840
لأنه يحب أن تبقى الأمور كما هي

229
00:13:26,920 --> 00:13:32,280
(ولكن أيضاً, اعتقد أن (كولينز
كانت مناسبة له

230
00:13:32,360 --> 00:13:34,960
وتنفذ أوامره بدون تأنيب ضمير أو تشكيك فيه

231
00:13:35,040 --> 00:13:37,200
لا يمكنه التأكد من تواجد
هذا في الخادمة القادمة

232
00:13:37,280 --> 00:13:41,640
حسناً, كوني لم أحصل على خادمة من
قبل, فهذا ليس تحدياً أحتاج لأتصارع معه

233
00:13:41,720 --> 00:13:44,680
ولكنك ستأتين يوم الخميس؟ -
نعم -

234
00:13:44,760 --> 00:13:47,240
أعتقد أنه من اللطيف
(لأجل الطبيب (كلاركسون

235
00:13:47,320 --> 00:13:50,240
(أن يرى ما خلف منصب اللورد (مارتن
وأن يتمكن من التعرف على الرجل

236
00:13:50,320 --> 00:13:52,040
أوافقك الرأي

237
00:13:53,220 --> 00:13:55,320
علمتُ أن لديّ ما أخبرك به

238
00:13:56,920 --> 00:14:00,920
يعتقد (شريمبي) أنه وجد
دليلاً على مكان الأميرة (كوراغين)

239
00:14:01,200 --> 00:14:02,560
هذا يسعدني

240
00:14:02,640 --> 00:14:07,800
نعم, لقد سمع إشاعة من بعض
الممرضات الروس العاملات في

241
00:14:07,880 --> 00:14:10,000
وان.. وان تشاي؟

242
00:14:10,080 --> 00:14:12,920
وهذا في هونغ كونغ؟ -
قريباً منها على ما اعتقد -

243
00:14:13,000 --> 00:14:15,440
حسناً إذا كان هذا صحيحاً فهو أفضل
بكثير مما كان قد حدث

244
00:14:15,520 --> 00:14:19,080
(نعم. فكرة أن تكون الأميرة (آيرين
تعمل في تغسيل المرضى

245
00:14:19,160 --> 00:14:22,320
وتفرغ أوعية تبول
المرضى فكرة مرحة

246
00:14:22,400 --> 00:14:26,880
أستخبرين زوجها؟ -
(لا, سأنتظر حتى يتأكد (شريمبي -

247
00:14:26,960 --> 00:14:30,400
يجب التعامل مع هذه الأمور بحذر

248
00:14:30,480 --> 00:14:32,480
نعم

249
00:14:32,560 --> 00:14:35,880
يبدو وكأنه يجب التعامل مع هذا بحذر شديد

250
00:14:38,960 --> 00:14:43,440
لماذا حاول السيد (كارسن) إخفاء
تواجدك في لندن ذلك اليوم؟

251
00:14:43,520 --> 00:14:46,240
.لا أعتقد أنه حاول إخفاء أي شيء
لابد أنه نسي وحسب

252
00:14:46,320 --> 00:14:49,760
أليس أمراً ضخماً حين
يذهب فرد من الطاقم للندن؟

253
00:14:49,840 --> 00:14:52,440
ليس بالنسبة لخادمات السيدات -
سيدة (هيوز), من فضلك -

254
00:14:52,520 --> 00:14:55,840
إنها محقة. إنه ليس أمراً عجيباً
بالنسبة لخادمات السيدات والأسياد

255
00:14:55,920 --> 00:14:57,600
(وسأذهب للندن غداً مع السيدة (ماري

256
00:14:57,680 --> 00:14:59,680
وهل أعجبك السيد (غرين)؟

257
00:15:00,840 --> 00:15:03,560
نعم أعجبني. كثيراً

258
00:15:03,640 --> 00:15:05,280
لم يكن معجباً كثيراً بزوجك

259
00:15:05,360 --> 00:15:07,640
حسناً, ليس هنالك محاسبة
على أذواق الآخرين

260
00:15:09,820 --> 00:15:11,280
(لا تهربي بعيداً يا سيدة (بيتس

261
00:15:11,360 --> 00:15:13,800
قلتِ أنكِ ستذهبين للندن
لا أعترض على هذا

262
00:15:13,880 --> 00:15:15,880
ولكن لا تهربي بعيداً

263
00:15:20,720 --> 00:15:25,080
أنا آسف للغاية يا سيدي ولكنني أتساءل
متى يمكننا الدخول لهنا وإعداد المائدة

264
00:15:25,160 --> 00:15:28,760
,أخشى ان الشرطة قد استولوا على المكتبة
واحتجت لمكان لفرد هذه الأوراق

265
00:15:28,840 --> 00:15:32,760
ماهي هذه؟ -
إنني أحاول صياغة خططي للقرية -

266
00:15:32,840 --> 00:15:34,720
وأحاول البحث عن بعض البنائين

267
00:15:34,800 --> 00:15:36,960
ألن تستخدم فريق الصيانة المعتاد؟

268
00:15:37,040 --> 00:15:38,600
هذا الأمر يتعدى الصيانة

269
00:15:38,680 --> 00:15:40,480
وهل اتخذت قراراً؟

270
00:15:40,560 --> 00:15:45,040
(سأضطر للتحدث للسيدة (ماري
ولكن يعجبني مظهر هؤلاء

271
00:15:46,760 --> 00:15:50,960
مقرهم في ثيرسك, هذا يعني
أنهم محليون, وعملهم ممتاز

272
00:15:51,040 --> 00:15:53,120
بالطبع علينا جميعاً أن نستثمر في العقارات

273
00:15:53,200 --> 00:15:56,040
فسيتم جني ثروتها في
السنوات القليلة القادمة

274
00:16:05,600 --> 00:16:07,720
لم لا تجعلينني أحمل
السلال بينما تفتحينها؟

275
00:16:08,800 --> 00:16:10,360
!هذا لطف بالغ منك
هل أنت متأكد؟

276
00:16:10,440 --> 00:16:12,440
متأكد تماماً

277
00:16:19,480 --> 00:16:22,080
يمكنني إستعادتها الآن -
ولا في الأحلام -

278
00:16:22,160 --> 00:16:23,680
إلى أين ستذهبين؟

279
00:16:23,760 --> 00:16:25,760
فقط إلى سانت ماري المجدلية

280
00:16:27,200 --> 00:16:29,800
!لابد أنك مولعة بالحلويات كثيراً

281
00:16:31,180 --> 00:16:32,440
لا, هذه ليست من أجلي

282
00:16:32,520 --> 00:16:38,000
أنا أقدم الشاي للاجئين الروس كل
ثلاثاء وخميس. وهم يحبون الكعك

283
00:16:38,080 --> 00:16:41,400
أنا أحب الكعك -
يمكنك المجيء وأكل بعضه إذا أردت -

284
00:16:50,800 --> 00:16:54,000
هل أنت مهتم بروسيا؟ -
ليس كثيراً -

285
00:16:54,080 --> 00:16:55,840
مع أنني حزين من أجلهم جميعاً

286
00:16:55,920 --> 00:16:57,280
بالطبع

287
00:16:57,360 --> 00:16:59,120
يجب أن أكون مهتماً بشكل أكبر في الحقيقة

288
00:16:59,200 --> 00:17:02,120
لماذا؟ -
لأنني أملك أصولاً روسية بعض الشيء -

289
00:17:02,200 --> 00:17:04,800
!ياله من أمر استثنائي -
إنه حقيقي -

290
00:17:04,880 --> 00:17:08,600
عائلتي روسية الأصل بطريقة ما
أو على الأقل كانوا روساً

291
00:17:08,680 --> 00:17:10,840
حسناً, أنا أصر على مجيئك
لشرب بعض الشاي

292
00:17:10,920 --> 00:17:13,360
كطريقة لشكرك

293
00:17:13,440 --> 00:17:17,640
,افترض أن علينا تقديم أنفسنا
حتى لو كان الأمر غريباً

294
00:17:18,420 --> 00:17:19,560
(أنا (روز ميكلاير

295
00:17:19,640 --> 00:17:22,320
وأنا (آتيكس الدريدج), في خدمتك

296
00:17:22,400 --> 00:17:24,080
لقبك لا يبدو روسياً كثيراً

297
00:17:24,160 --> 00:17:26,320
حقيقة, لم يكن يُطلق علينا
لقب (الدريدج) وقتها

298
00:17:33,240 --> 00:17:38,160
سيدة (باتمور), أعتقد أنني
وجدت حلاً لمشكلتك

299
00:17:38,240 --> 00:17:39,600
من الجيد سماع هذا

300
00:17:39,680 --> 00:17:42,160
لم لا تستثمرين في مجال العقارات؟

301
00:17:42,240 --> 00:17:46,040
مع التوسع الذي يجري في كل
مكان, سترين قريباً عائداً ممتازاً

302
00:17:46,720 --> 00:17:48,360
حسناً, هذه أحد الأفكار

303
00:17:48,440 --> 00:17:50,520
هل لديك شركة معينة في رأسك؟

304
00:17:50,600 --> 00:17:53,040
ماذا عن "دبليو.بي موس"؟

305
00:17:53,120 --> 00:17:58,440
,مقرهم في (ثيرسك) وهم يتوسعون
وسمعت أن اسمهم منتشر في الأرجاء

306
00:17:58,520 --> 00:18:01,520
أتوقع أنك تولي اهتماماً كبيراً بهذه الأمور

307
00:18:01,600 --> 00:18:04,720
أحب أن أواكب ما يحدث حولي في العالم

308
00:18:04,800 --> 00:18:10,360
إذاً هل يمكنك شراء الأسهم في "دبليو.بي
موس"؟ هل أطلقوا أسهمهم في السوق؟

309
00:18:10,440 --> 00:18:14,120
حسناً... ستضطرين للإستعلام بنفسك

310
00:18:15,600 --> 00:18:19,800
آنسة (بنتنغ)؟ يجب أن أعترف
أنني متفاجئ برؤيتك هنا

311
00:18:19,880 --> 00:18:22,320
(لا تقلق يا سيد (كارسن
لقد أتيت لقول الوداع

312
00:18:22,400 --> 00:18:24,120
ستترك المدرسة, أليس كذلك؟

313
00:18:24,200 --> 00:18:28,520
ستترك المدرسة والقرية لأن السيد
برانسن) لا يريد مواجهة سيادته)

314
00:18:28,600 --> 00:18:30,920
(أنت تتصرفين بحماقة مزعجة يا (ديزي

315
00:18:31,000 --> 00:18:34,640
سأفكر بحذر قبل أن أقول
أي كلمة أخرى لو كنت مكانك

316
00:18:34,720 --> 00:18:36,200
هل ستغادرين؟ صدقاً؟

317
00:18:36,280 --> 00:18:40,360
نعم, ولكن الموقف ليس
كما سردته (ديزي) تماماً

318
00:18:40,440 --> 00:18:41,920
نحن نعلم هذا مسبقاً

319
00:18:42,000 --> 00:18:45,520
وصلني عرض عمل من مدرسة
في بريستون في لانكشير

320
00:18:45,600 --> 00:18:48,880
مدرسة لتعليم النحو, مما
فاجأني كثيراً, فهذا تقدم واضح

321
00:18:48,960 --> 00:18:52,160
لقد ترددت قليلاً, ولكنني قررت القبول

322
00:18:52,240 --> 00:18:54,440
لأنها تُهان حين تأتي لهذا المنزل

323
00:18:54,520 --> 00:18:58,520
أنا متأكد أن الآنسة (بنتنغ) تحظى
بالإستقبال الذي تستحقه

324
00:18:58,600 --> 00:19:00,640
..(سيدة (باتمور

325
00:19:00,720 --> 00:19:04,960
لا تسمحي لـ(ديزي) بالتخلي عن دراستها
فهي تملك الإمكانيات للدراسة

326
00:19:05,040 --> 00:19:07,200
مالذي يجري هنا؟ -
جميع أنواع الأشياء -

327
00:19:07,280 --> 00:19:11,160
السيد (كارسن) يعطيني نصيحة في
الإستثمار, والآنسة (بنتنغ) ستغادر داونتن

328
00:19:11,240 --> 00:19:13,520
لأن السيد (برانسن) لا يريد أن يدافع عنها

329
00:19:13,600 --> 00:19:15,600
حسناً, يبدو أن هذا يغطي كل شيء

330
00:19:16,760 --> 00:19:19,000
سأكون في غرفتي

331
00:19:19,080 --> 00:19:23,280
حسناً, وداعاً.. وحظاً موفقاً

332
00:19:25,400 --> 00:19:27,400
وداعاً

333
00:19:30,520 --> 00:19:34,520
(سيدة (هيوز
من هو هذا السيد (فاينر)؟

334
00:19:35,600 --> 00:19:39,320
(إنه محقق لندن يحقق في موت السيد (غرين

335
00:19:40,320 --> 00:19:43,000
لماذا يستمرون باستجواب
السيد والسيدة (بيتس)؟

336
00:19:43,080 --> 00:19:44,680
من يقول أنهم يفعلون هذا؟

337
00:19:44,760 --> 00:19:46,720
هذا المنزل لا يحتفظ بالأسرار

338
00:19:46,800 --> 00:19:49,440
(إذاً أقترح عليك أن تسأل السيد (فاينر

339
00:19:49,520 --> 00:19:51,480
ربما أفعل هذا

340
00:19:51,560 --> 00:19:55,000
ومن يعلم؟ ربما يكون لديّ ما أخبره به

341
00:19:55,080 --> 00:19:56,720
(لا تفتعل المشاكل يا سيد (بارو

342
00:19:56,800 --> 00:19:59,520
أتقولين أنني لا يجب أن
أقوم بواجبي يا سيدة (هيوز)؟

343
00:19:59,600 --> 00:20:02,560
لا. بل أطلب منك ألا تفتعل المشاكل

344
00:20:02,640 --> 00:20:06,080
هل أنت بخير؟ تبدو وكأنك تحتاج للإستلقاء

345
00:20:06,160 --> 00:20:08,160
لا تقلقي بشأني

346
00:20:11,560 --> 00:20:14,880
من الذي كان على الهاتف؟ -
(سايمون بريكر) -

347
00:20:14,960 --> 00:20:16,840
يا إلهي. ومالذي أراده؟

348
00:20:16,920 --> 00:20:19,160
يجدر أن أجيبك بدون التعليق على نبرتك

349
00:20:19,240 --> 00:20:21,720
يريد صورة للوحة لأجل كتابه

350
00:20:21,800 --> 00:20:25,000
ومتى سيلتقطها؟ -
سيأتي غداً وسيلتقطون الصورة يوم الجمعة -

351
00:20:25,080 --> 00:20:28,200
.حسناً, أنتِ تعلمين أنني لن أكون هنا
فلدي عشاء في شيفيلد

352
00:20:28,280 --> 00:20:30,840
منذ أنك لا تحبه, فلا أرى أن
وجوده عقبة في طريقك

353
00:20:30,920 --> 00:20:33,760
وستكون (ماري) في لندن -
ومالفرق الذي سيحدثه تواجدها؟ -

354
00:20:33,840 --> 00:20:36,600
الأمر ليس أنني لا أحبه تماماً

355
00:20:36,680 --> 00:20:38,880
بل لأن هذا العمل استمر طويلاً وبلا داعٍ

356
00:20:38,960 --> 00:20:42,280
(روبرت), هذا إطراء. فإشارته
إلى لوحتنا في كتابه

357
00:20:42,360 --> 00:20:44,960
.ستزيد من قيمتها, وربما تزيدها كثيراً
أهذا سيء جداً؟

358
00:20:45,040 --> 00:20:46,960
أنت لست ممنوعة من دعوته

359
00:20:47,040 --> 00:20:49,320
ممتاز, لأنني دعوته بالفعل

360
00:20:57,040 --> 00:20:59,040
سيد (برانسن), سيدي

361
00:21:01,440 --> 00:21:04,440
مرحباً يا (ديزي). مالذي
أستطيع فعله من أجلك؟

362
00:21:04,520 --> 00:21:08,360
.يمكنك فعل شيء لأجل نفسك
فأنت ترتكب أكبر خطأ في حياتك

363
00:21:08,440 --> 00:21:11,640
هل هذا يخص الآنسة (بنتنغ) بأي شكل؟ -
إنها إنسانة استثنائية -

364
00:21:11,720 --> 00:21:13,320
ذكية وطيبة

365
00:21:13,400 --> 00:21:16,760
إنها تمثل جميع الصفات المشابهة -
إذاً لماذا أدرت ظهرك لها؟ -

366
00:21:16,840 --> 00:21:19,000
(ديزي) -
أنا أعني ما أقول -

367
00:21:19,080 --> 00:21:22,560
ستغادر غداً ولكنني أعلم أنها تحبك

368
00:21:22,640 --> 00:21:24,200
يمكنني ملاحظة هذا عندما تتحدث عنك

369
00:21:24,280 --> 00:21:25,960
ستغادر غداً؟ للأبد؟

370
00:21:26,040 --> 00:21:28,520
ألن توقفها؟
(أنت لست فرداً من عائلة (كراولي

371
00:21:28,600 --> 00:21:30,680
بل أنت تنتمي لنا

372
00:21:30,760 --> 00:21:32,720
نحن المستقبل. وهم الماضي

373
00:21:32,800 --> 00:21:35,200
حقيقةً, يمكنني سماع صوتها في كلامك -
ديزي)؟) -

374
00:21:35,280 --> 00:21:37,320
مالذي تفعلينه هنا؟

375
00:21:37,400 --> 00:21:40,760
لقد كانت تتأكد من أمر في
غرفة الطعام. أنا من أخرها

376
00:21:40,840 --> 00:21:42,840
عودي للأسفل في الحال

377
00:21:45,600 --> 00:21:47,600
(سيد (كارسن

378
00:21:50,480 --> 00:21:53,600
هل سمع أحد من منكم عن
رجل يُدعى (آتيكوس الدريدج)؟

379
00:21:53,680 --> 00:21:56,440
يبدو كبطل في رواية من
(تأليف السيدة (همفري وورد

380
00:21:56,520 --> 00:22:00,080
أنا لست متأكدة. هل تملكين معلومات أخرى؟ -
لقد قابلته اليوم. في يورك -

381
00:22:00,160 --> 00:22:03,200
أخبرتني (مارشا جورج) أن والده
(نُصبّ على أنه اللورد (سيندربي

382
00:22:03,280 --> 00:22:05,160
انتظري للحضة. أتذكر هذا

383
00:22:05,240 --> 00:22:09,640
حين ظهر هذا اللقب, كان السكان المحليون
غاضبون ولكنني لا أستطيع تذكر السبب الآن

384
00:22:09,720 --> 00:22:13,720
ربما لأن سيندربي قرية في يوركشير
وكانوا قد اشتروا منزلاً باسم القرية للتو

385
00:22:13,800 --> 00:22:17,200
في مزرعة كانينغفورد -
هل باعت عائلة (ويلرز) كل ما تملك؟ -

386
00:22:17,280 --> 00:22:19,880
علمتِ هذا. لقد أخبرتك
ما هي وظيفة سيدي اللورد (سينديربي)؟

387
00:22:19,960 --> 00:22:21,720
أعتقد انه صاحب بنك

388
00:22:21,800 --> 00:22:24,800
لا أعلم حقاً ولكن الإبن لطيف

389
00:22:25,780 --> 00:22:27,000
!لا شيء كهذا

390
00:22:28,880 --> 00:22:31,800
بارو), هل أنت بخير؟)

391
00:22:31,880 --> 00:22:34,080
كارسن), هل كنت تجهده بالعمل؟)

392
00:22:34,160 --> 00:22:36,320
ليس بعلم مني يا سيدتي

393
00:22:36,400 --> 00:22:38,720
سيد (بارو), هل أعاملك بسوء؟

394
00:22:38,800 --> 00:22:42,760
(أنت كروح للطافة يا سيد (كارسن -
(شكراً لك يا سيد (بارو -

395
00:22:42,840 --> 00:22:44,600
إنني أتطلع لحفلتك

396
00:22:44,680 --> 00:22:47,840
إنها جراءة تامة من اللورد
الملازم أن يقيم حفلة كوكتيل

397
00:22:47,920 --> 00:22:50,200
ماهو رأيك يا (كارسن)؟

398
00:22:50,280 --> 00:22:54,320
(أنا أتفق مع (كارسن
هذا يبدو متعجلاً للغاية بالنسبة لي

399
00:22:54,400 --> 00:22:57,200
أنا أحب حفلات الكوكتيل -
وأنا أيضاً -

400
00:22:57,280 --> 00:23:01,200
,تُقام الحفلة لـ40 دقيقة فقط
بدل البقاء لسبع وجبات من الطعام

401
00:23:01,280 --> 00:23:05,160
بين مالك أرض أصم ولواء أصم منه

402
00:23:05,240 --> 00:23:08,520
وحتى مع إقامتك لحفلة, سيقولون
أنك لم تعد تقوم بالأمر بالطريقة الصحيحة

403
00:23:08,600 --> 00:23:10,840
أتهتم بما يقوله الناس؟ -
نعم -

404
00:23:10,920 --> 00:23:13,720
أنا أقبل بالتغييرات ولكنني
أريد أن أجتازها بهدوء

405
00:23:13,800 --> 00:23:17,520
لا أريد أن أقفز وسطها وأغضب الجميع

406
00:23:17,600 --> 00:23:20,800
ولكن لماذا تهمنا الطقوس
والملابس والعادات كثيراً؟

407
00:23:20,880 --> 00:23:24,240
لأننا بدون هذه الأمور سنبدو
كالرجال البريين في بورنيو

408
00:23:24,320 --> 00:23:28,680
أخالفك  الرأي. العادات
والتقاليد كلها عظيمة جداً

409
00:23:28,760 --> 00:23:32,600
,ولكن حين تتحكم بنا هذه التقاليد
فستتغلب على الفائدة منها

410
00:23:32,680 --> 00:23:35,160
أعتقد أن هناك أمور نقلق بشأنها أهم من

411
00:23:35,240 --> 00:23:38,040
رغبة (كارسن) من عدمها لتقديم المشروبات

412
00:23:38,120 --> 00:23:41,160
لماذا تضعين (كارسن) في مرماك؟
مالذي فعله بشكل خاطئ؟

413
00:23:41,240 --> 00:23:45,560
أنا آسفة. اعذريني يا أمي
يبدو أن رأسي يؤلمني

414
00:23:48,480 --> 00:23:52,680
ما كان سبب هذا؟ -
روزموند), لقد أمضيتما العصر معاً) -

415
00:23:52,760 --> 00:23:54,800
هل قالت (ايديث) أن هناك أمر يزعجها؟

416
00:23:54,880 --> 00:23:58,280
إنها متعبة فقط
ستكون بصحة ممتازة في الصباح

417
00:24:07,440 --> 00:24:11,000
(هذا لطيف من قبلكِ. سأخبر السيد (كارسن

418
00:24:11,080 --> 00:24:13,560
هل يمكنك تأجيل الامر للحظة؟

419
00:24:13,640 --> 00:24:16,960
لقد قدم لي نظرته بشأن المال

420
00:24:17,040 --> 00:24:20,240
يقول أنه يجدر بي استثماره في
"العقارات, في شركة "دبليو. بي موس

421
00:24:20,320 --> 00:24:23,800
وإذا لم أستثمر معهم, فيجدر بي
الإستثمار في شركة عقارات أخرى

422
00:24:23,880 --> 00:24:27,080
وأنتِ لا تريدين الإستثمار هكذا؟ -
الأمر ليس هكذا تماماً -

423
00:24:27,160 --> 00:24:29,040
ولكنني لا أعرف شيئاً عن العقارات

424
00:24:29,120 --> 00:24:32,080
ولا يعجبني وضع مالي في مجال لا أفهمه

425
00:24:32,160 --> 00:24:36,000
إذاً لماذا سألته؟ -
افترض أنني سألته لأنه رجل -

426
00:24:36,080 --> 00:24:38,800
لا أعتقد أن هذا سببٌ كافٍ

427
00:24:38,880 --> 00:24:40,720
ولا أنا الآن

428
00:24:40,800 --> 00:24:43,200
ولكنني لا أريد أن أجرح مشاعره

429
00:24:43,280 --> 00:24:47,800
أتمنى لو يقلق الرجال على مشاعرنا
بمقدار ربع قلقنا على مشاعرهم

430
00:24:49,800 --> 00:24:51,800
تبدو عميق التفكير

431
00:24:52,880 --> 00:24:55,640
أنا على شفا إتخاذ قرار

432
00:24:55,720 --> 00:24:57,800
أتمنى فقط أن يكون قراراً صحيحاً

433
00:24:57,880 --> 00:24:59,840
حسناً, لن أسألك ما هو

434
00:24:59,920 --> 00:25:04,760
ولكن تذكر يا (توم) أن تتخذ القرار
الملائم لك وليس الملائم لنا

435
00:25:04,840 --> 00:25:07,640
أتعلمين, أنت أكثر لطفاً مما
يعتقده الكثير من الناس

436
00:25:07,720 --> 00:25:09,840
ليس دائماً. طابت ليلتك

437
00:25:09,920 --> 00:25:11,920
طابت ليلتكِ

438
00:25:16,960 --> 00:25:18,560
لم أفهم ما تقصدينه يا أمي

439
00:25:18,640 --> 00:25:21,160
صدقاً, انت تشككين في
دافعي للمجيء في كل مرة

440
00:25:21,240 --> 00:25:23,000
وكأنني غير مُرحب بي هنا

441
00:25:23,080 --> 00:25:27,320
أخبريني فقط بما كنت
تناقشينه مع (ايديث) في السر؟

442
00:25:27,400 --> 00:25:29,880
حسناً, الأمر صعب للغاية

443
00:25:29,960 --> 00:25:34,160
روزموند), أنت تتحدثين مع أمك)
وليس مع لجنة معهد المرأة

444
00:25:34,240 --> 00:25:37,720
أخشى أنكِ قرأت في مكان ما أن
الوقاحة في سن الشيخوخة ممتعة

445
00:25:37,800 --> 00:25:39,520
وهذا خطأ تماماً كما تعلمين

446
00:25:39,600 --> 00:25:43,120
هذا بشأن الطفلة أليس كذلك؟
هذا هو السر الذي بينكما

447
00:25:44,240 --> 00:25:48,120
كلتينا تعلمان أنك لن تغادري
منزلي حتى أعرف الحقيقة

448
00:25:48,200 --> 00:25:52,400
لذا, أتريدين مني أن أأمر بتحضير
سرير لك هنا أم ستقولين الحقيقة الآن؟

449
00:26:00,080 --> 00:26:03,720
سيد (درو).. عليّ أن أراها

450
00:26:06,760 --> 00:26:09,920
كان خطأً أن تحضري عمتك هنا

451
00:26:10,000 --> 00:26:13,040
تشعر (مارجي) أنك تريدين
الطفلة لتصبح دميتك

452
00:26:13,120 --> 00:26:15,120
كيف يمكنها قول هذا؟

453
00:26:16,680 --> 00:26:19,520
الحقيقة هي أنني كنت مخطئاً

454
00:26:19,600 --> 00:26:22,560
لن ترضى بوجودك هنا, ليس مجدداً

455
00:26:22,640 --> 00:26:24,200
يجب أن تتركينا وشأننا

456
00:26:24,280 --> 00:26:28,320
وإذا لم تتوقفي عن المجيء, فستجبرني
على التخلي عن المزرعة والإنتقال بعيداً

457
00:26:30,640 --> 00:26:32,520
ولكن ماذا عن (ماريغولد)؟

458
00:26:32,600 --> 00:26:34,440
مالذي تعنينه؟ سنأخذها

459
00:26:34,520 --> 00:26:36,520
ولكن لا يمكنك. لن أسمح بهذا

460
00:26:39,080 --> 00:26:41,320
وماهو اقتراحك؟

461
00:26:41,400 --> 00:26:44,760
أن نحضرها لمنزلك ونتركها في المكتبة؟

462
00:26:44,840 --> 00:26:47,960
أنا آسف للغاية يا سيدتي
فهذا لم يكن ما خططت له

463
00:26:49,920 --> 00:26:51,920
ولكنني لا أرى حلاً للمشكلة

464
00:27:08,880 --> 00:27:12,360
الناس يفكرون دائماً بمدى
صحتنا, لأننا نعيش في الريف

465
00:27:12,440 --> 00:27:14,640
ولكن المياه ليست صحية كما ينبغي لها

466
00:27:14,720 --> 00:27:17,480
تعني نقص اليود؟ -
نعم -

467
00:27:17,560 --> 00:27:19,360
افترض أن غدتك تتورم كثيراً

468
00:27:20,040 --> 00:27:21,400
كثيراً, نعم

469
00:27:21,480 --> 00:27:24,920
من المحزن أن القليل من الناس
فقط يعرفون ان العلاج هو اليود

470
00:27:25,000 --> 00:27:27,120
الكثير من الناس يعانون في
حين أن العلاج بسيط جداً

471
00:27:27,200 --> 00:27:29,960
أدرست هذا؟ -
أنا فقط أقرأ الكثير -

472
00:27:30,040 --> 00:27:32,760
أتمنى لو كنت درسته

473
00:27:34,560 --> 00:27:36,480
الغداء جاهز يا سيدتي

474
00:27:36,560 --> 00:27:39,080
(ابتهج من فضلك يا (سبرات

475
00:27:39,160 --> 00:27:42,000
سبرات) مكتئب بسبب تحقق ما خشيته)

476
00:27:42,080 --> 00:27:44,840
لقد سلمت (كولينز) استقالتها

477
00:27:44,920 --> 00:27:48,200
ألا تحب التغيير يا (سبرات)؟ -
إنني أمقته يا سيدتي -

478
00:27:48,280 --> 00:27:50,200
(حسناً, جميعنا نكره التغييرات يا (سبرات

479
00:27:50,280 --> 00:27:52,360
ولكن علينا أن نتعلم التعايش معها

480
00:27:52,440 --> 00:27:54,840
أنا لا أكره التغيير
بل أجده محمساً

481
00:27:54,920 --> 00:27:58,960
تذكروا أن جميع هذه التقاليد والسلوكيات
التي يعتقدها الناس روح انجلترا

482
00:27:59,040 --> 00:28:01,160
تم اختراعها كلها تقريباً
بواسطة الفكتوريين

483
00:28:01,240 --> 00:28:03,160
صحيح تماماً

484
00:28:03,240 --> 00:28:06,960
الحقيقة هي أنهما مناسبان
لبعضهما تماماً سواءً أعجبنا هذا أو لا

485
00:28:07,040 --> 00:28:09,960
ولا أعتقد أنه يزيف اهتمامه بالطب

486
00:28:10,040 --> 00:28:12,040
أخشى أنني أتفق معك

487
00:28:14,080 --> 00:28:15,760
لابد أنك ستغادر قريباً

488
00:28:15,840 --> 00:28:19,120
سألبسه زيه الرسمي فقط ثم سنغادر

489
00:28:21,360 --> 00:28:24,480
لم تخبريني قط بما أراده المحقق منك أمس

490
00:28:25,480 --> 00:28:27,480
لأنني لست متأكدة على الغالب

491
00:28:29,280 --> 00:28:32,920
سألني إذا كان السيد (غرين) قد
أعجبني أم لا ولماذا لم يُعجب بك

492
00:28:33,000 --> 00:28:35,520
ومالذي قلته؟

493
00:28:35,600 --> 00:28:37,920
قلتُ أنني لا أعلم لأنني لا أعلم

494
00:28:42,240 --> 00:28:44,240
أعدك بهذا

495
00:28:45,720 --> 00:28:48,520
لن يصيبك مكروه أبداً مجدداً

496
00:28:50,080 --> 00:28:53,560
أتمنى أن يكون هذا صحيحاً -
سنجلس بقرب النار -

497
00:28:53,640 --> 00:28:56,560
مع جميع أطفالنا حولنا

498
00:28:56,640 --> 00:28:59,000
وسأتأكد من أنك بأمان

499
00:29:00,360 --> 00:29:02,400
أتساءل

500
00:29:02,480 --> 00:29:06,640
كلينا نريد هذا بشدة ولكن
أتعتقد انه سيتحقق فعلاً؟

501
00:29:06,720 --> 00:29:09,160
نعم. من كل قلبي

502
00:29:12,640 --> 00:29:16,760
حقيقة, أنا لست متأكدة بشأن
"إنجاب "جميع اطفالنا حولنا

503
00:29:18,120 --> 00:29:21,440
كم طفلاً تخطط لإنجابه يا سيد (بيتس)؟

504
00:29:35,120 --> 00:29:38,200
لقد كدت تفوتني -
لم تخبريني أبداً أنك مُغادرة -

505
00:29:38,280 --> 00:29:41,560
ومن فعل؟ -
(ديزي) -

506
00:29:41,640 --> 00:29:43,800
بطلتي

507
00:29:43,880 --> 00:29:46,400
لابد أن المدرسة حزينة -
ربما -

508
00:29:46,480 --> 00:29:50,200
أعتقد انني كنت مصدر إزعاج لهم
ولكن أتمنى أن يفتقدوني قليلاً

509
00:29:51,720 --> 00:29:54,480
أتمنى أن تفتقدني قليلاً

510
00:29:54,560 --> 00:29:56,560
سأفتقدك كثيراً

511
00:29:57,960 --> 00:29:59,960
لقد أحببتك, أتعلم

512
00:30:01,720 --> 00:30:04,120
وكنت سأحبك أكثر إذا سمحت لي

513
00:30:05,960 --> 00:30:08,240
أنا سعيد أننا التقينا

514
00:30:08,320 --> 00:30:11,040
فقد ذكرتني بشخصيتي
الحقيقية, وأنا شاكر لهذا

515
00:30:12,240 --> 00:30:14,360
ولن أفقد الإتصال بشخصيتي مجدداً

516
00:30:20,800 --> 00:30:24,440
ولكنني أتمنى لو التقينا قبل أن تعرفهم

517
00:30:26,320 --> 00:30:29,360
علينا التحرك إذا أردتِ اللحاق
بقطار الرابعة عصراً يا آنسة

518
00:30:29,440 --> 00:30:31,440
اسمحي لي

519
00:31:00,040 --> 00:31:02,560
هل كانت رحلتك لطيفة؟ -
بل ممتازة -

520
00:31:02,640 --> 00:31:04,640
شكراً جزيلاً لك

521
00:31:12,880 --> 00:31:15,320
(مرحباً أيها اللورد (غرانثام
تبدو باهراً للغاية

522
00:31:15,400 --> 00:31:17,840
أخشى أننا لا نجتمع إلا لفترات
(قصيرة ومتقطعة يا سيد (بريكر

523
00:31:17,920 --> 00:31:20,480
عليّ الذهاب لشيفيلد ولكنني سأراك غداً

524
00:31:20,560 --> 00:31:22,240
إذا كنت ما تزال هنا وقت عودتي

525
00:31:22,320 --> 00:31:24,320
(وداعاً يا (كورا

526
00:31:29,240 --> 00:31:32,200
إذاً, ها نحن ذا مجدداً

527
00:31:32,280 --> 00:31:35,000
بدأت أرى داونتن كمنزل لي

528
00:31:35,080 --> 00:31:37,520
ممتاز. مُرحب بك في أي وقت

529
00:31:38,600 --> 00:31:40,600
طالما تحافظ على أخلاقك

530
00:31:59,960 --> 00:32:02,200
مالذي تفعله هنا؟

531
00:32:02,280 --> 00:32:04,600
باحثاً عن المزيد من الكعك؟

532
00:32:04,680 --> 00:32:09,160
أردت رؤيتك مجدداً, قبل الذهاب للندن
للبدء بوظيفتي الجديدة في البنك

533
00:32:09,240 --> 00:32:12,600
أتعتقدين أنه يجب علي شراء
قبعة سوداء مستديرة؟

534
00:32:12,680 --> 00:32:18,160
(دعني أقدمك للأمير (كوراغن
(والكونت(روستوف). هذا السيد (الدريدج

535
00:32:18,240 --> 00:32:20,400
اسمي السيد (كوراغن) هنا

536
00:32:22,520 --> 00:32:26,480
هل سمعت خبراً من العمة (فايلوت)؟ -
حتى ولو وجدها والدك -

537
00:32:26,560 --> 00:32:28,920
فمالذي سيحدث بعدها؟ لأي منا

538
00:32:29,000 --> 00:32:32,080
نحن غرباء في أرض غريبة

539
00:32:32,160 --> 00:32:34,640
(تحدث للسيد (الدريدج

540
00:32:34,720 --> 00:32:36,440
فقد كانت عائلته روسية

541
00:32:36,520 --> 00:32:40,080
ولكنهم بدأوا حياة جديدة في
انجلترا, ويمكنك فعلها أيضاً

542
00:32:40,160 --> 00:32:42,840
أين كانوا يعيشون؟

543
00:32:42,920 --> 00:32:44,920
من اوديسا

544
00:32:45,000 --> 00:32:48,480
أتى والد جده مع البعض في عام 1859

545
00:32:48,560 --> 00:32:50,640
أترى؟ إنني أتذكر ما يُقال لي

546
00:32:50,720 --> 00:32:54,240
وتبعتهم بقية العائلة عام -
1871 -

547
00:32:54,320 --> 00:32:56,680
ياله من أمر رائع! هذا صحيح

548
00:32:58,760 --> 00:33:01,520
إنه ليس روسياً -
نيكولوي). هذا ليس ضرورياً) -

549
00:33:01,600 --> 00:33:03,920
لا, إنه ليس روسياً الآن ولكنه

550
00:33:04,000 --> 00:33:06,160
!ولم يكونوا روساً وقتها

551
00:33:07,920 --> 00:33:10,080
أنا آسف بشأن هذا

552
00:33:10,160 --> 00:33:12,000
!نيكولاي), انتظر)

553
00:33:13,480 --> 00:33:16,360
أنا لا أفهم

554
00:33:18,240 --> 00:33:19,800
أعتقد أنه قال أننا لسنا من الروس

555
00:33:19,880 --> 00:33:22,920
لأننا.. يهود

556
00:33:25,040 --> 00:33:27,560
حسناً, كيف عرف هذا؟

557
00:33:27,640 --> 00:33:32,240
كان هناك مذبحتين كبيرتين لطرد اليهود
من اوديسا, واحدة في عام 1859

558
00:33:32,320 --> 00:33:34,320
وواحدة عام 1871؟

559
00:33:35,720 --> 00:33:37,600
ولكن هذا ما زال غريباً

560
00:33:37,680 --> 00:33:40,520
,أعني, أنت انجليزي الآن
ولكنك ما زلت يهودياً

561
00:33:40,600 --> 00:33:42,600
ماهو الفرق؟

562
00:33:47,040 --> 00:33:50,120
هل ستسمحين لي بدعوتك
على العشاء حين تزورين لندن؟

563
00:33:51,520 --> 00:33:54,000
ربما

564
00:33:54,080 --> 00:33:56,080
سنرى وقتها

565
00:34:00,200 --> 00:34:03,080
يالها من متعة. لم أذهب
لسيمبسون منذ سنوات

566
00:34:03,160 --> 00:34:04,760
أعتقد أننا سنذهب مباشرة لطاولتنا

567
00:34:04,840 --> 00:34:07,480
ودعوت صديقاً معنا وأريد منك الإنضباط

568
00:34:07,560 --> 00:34:09,560
ولماذا لن أنضبط؟

569
00:34:15,920 --> 00:34:19,080
ياللهول. لم أكن أتوقع وجودك

570
00:34:19,160 --> 00:34:21,840
وأنا كذلك -
وأنا وبكل سعادة كنت أتوقع وجودكما -

571
00:34:24,320 --> 00:34:28,520
ماهو مخططك؟ أن نمسك يدي بعضنا
الآن ونشتري منزلاً بجانب البحر معاً؟

572
00:34:28,600 --> 00:34:31,800
ليس تماماً. ولكن لدي فكرة قد تكون

573
00:34:31,880 --> 00:34:35,640
كما يُكتب في إعلانات صحيفة التايمز
"تؤدي للمنفعة المتبادلة"

574
00:34:40,720 --> 00:34:43,320
يجب أن تتوقف عن هذا. أنت تسمم نفسك

575
00:34:43,400 --> 00:34:45,280
انصرفي وحسب

576
00:34:45,360 --> 00:34:48,360
انظر لنفسك متعرق كشخص بهيمي

577
00:34:48,440 --> 00:34:52,840
فقط لأن سيادتها سمحت لك بالبقاء
لا يعني أنه يمكنك التحكم بنا جميعاً

578
00:34:52,920 --> 00:34:55,040
نسيت القشدة

579
00:34:56,620 --> 00:35:00,760
آنسة (باكستر), ربما تعتقدين
أنه لا يحق لي السؤال

580
00:35:00,840 --> 00:35:07,280
ولكن بما أن سيادتها تعرف
الحقيقة الآن, هل يمكنك إخباري؟

581
00:35:08,400 --> 00:35:09,880
إذا أردتني أن أخبرك حقاً

582
00:35:09,960 --> 00:35:13,880
سيد (موزلي)! الآن -
نعم يا سيد (كارسن). حالاً -

583
00:35:13,960 --> 00:35:16,400
لا أعتقد أنني أسمع هذا بشكل صحيح

584
00:35:16,480 --> 00:35:18,000
لا؟ -
لا -

585
00:35:18,080 --> 00:35:22,080
يبدو أنك تقترح أن آخذ الرواسب المُتخلص
(منها الخاصة بالسيدة (ماري كراولي

586
00:35:22,160 --> 00:35:25,000
وأنفض عنها القذارة وأضعها في طبقي

587
00:35:25,080 --> 00:35:27,560
(ليس هذا ما قصده (تشارلز -
حقاً؟ -

588
00:35:27,640 --> 00:35:30,680
ممتاز. ياله من ارتياح
لن نضطر للإختلاف الآن

589
00:35:30,760 --> 00:35:34,120
ميبل), أنت واقعة في حب)
توني غيلينغهام). وتعلمين هذا)

590
00:35:34,200 --> 00:35:37,720
كل ما أعرفه هو أن (توني) فض
خطوبتنا, وهذا مالم أستحقه

591
00:35:37,800 --> 00:35:40,160
لأن (ماري كراولي) أحكمت قبضتها عليه

592
00:35:40,240 --> 00:35:42,760
لقد كان هذا باختياره وليس بإختياري -
كما تقولين -

593
00:35:42,840 --> 00:35:45,560
وضجرت منه الآن وتريدين
شخصاً آخر لتتلاعبي به

594
00:35:45,640 --> 00:35:48,760
,لذا لتجفيف دموعه وإبقائه مشغولاً
تريدين إعادة رميه عليّ

595
00:35:48,840 --> 00:35:51,760
هذه ليست فكرتي -
حسناً, وهي بالتأكيد ليست فكرتي -

596
00:35:51,840 --> 00:35:54,680
أتعلمين, أنت تجرحين نفسك
لتنتقمي من شخص آخر

597
00:35:54,760 --> 00:35:58,040
سأذهب -
ومالذي سنفعله بطعامك؟ -

598
00:35:58,120 --> 00:36:00,120
كُله, وأتمنى أن تختنق به

599
00:36:03,360 --> 00:36:06,280
!كان هذا نجاحاً عظيماً
ماهو اقتراحك التالي؟

600
00:36:06,360 --> 00:36:09,760
.لا, لا أعتقد أننا بحاجة لخطة أخرى
كان هذا مجرد مشهد اضطررنا لتمثيله

601
00:36:09,840 --> 00:36:12,080
هل يمكنك وضع اللحم المحمر هناك؟
سنتشاركه

602
00:36:12,160 --> 00:36:15,440
والآن, أحب أن تكون قطعة اللحم
نصف مستوية ولكن ليس نيئة

603
00:36:16,620 --> 00:36:19,180
لم تأخذ وقتاً طويلاً في احتساء الشراب

604
00:36:19,260 --> 00:36:22,580
لأن كلينا نفضل أن نكون مع السيدات

605
00:36:22,660 --> 00:36:25,820
عزيزتي (ايديث). هنالك شيء
أريد أن أريك إياه في المكتبة

606
00:36:25,900 --> 00:36:28,500
وماهو يا جدتي؟ -
إنه مجرد كتاب معين -

607
00:36:28,580 --> 00:36:30,420
قد تجدينه مثيراً للاهتمام

608
00:36:30,500 --> 00:36:32,740
كيف حال صديقتك المتحمسة الآنسة (بنتنغ)؟

609
00:36:32,820 --> 00:36:35,140
لاحظت أننا لا نراها
في الأرجاء كما اعتدنا

610
00:36:35,220 --> 00:36:37,860
أتتعجبين من هذا؟ -
حقيقةً, من الممتاز أن تجد من يختلف معك -

611
00:36:37,940 --> 00:36:39,460
فهذا يبقيك يقظاً

612
00:36:39,540 --> 00:36:43,980
إذاً فلابد أن اللورد (غرانثام) كان يقظاً
للغاية منذ لحظة دخولها من الباب

613
00:36:44,060 --> 00:36:46,060
أتمنى أنك لم تنفصل عنها

614
00:36:47,500 --> 00:36:50,020
لقد رحلت. غادرت اليوم

615
00:36:50,100 --> 00:36:52,100
أنا آسفة

616
00:36:53,340 --> 00:36:56,140
ماذا عنك يا (روز)؟ مالذي حدث
للرجل اليافع الذي قابلته في يورك؟

617
00:36:56,220 --> 00:36:59,300
لقد رحل أيضاً
سيبدأ في وظيفته الجديدة في لندن

618
00:36:59,380 --> 00:37:02,700
يا إلهي. يالها من محادثة كئيبة

619
00:37:02,780 --> 00:37:04,740
لقد كان مثيراً للإهتمام

620
00:37:04,820 --> 00:37:09,340
لم يكن مجرد رجل عتيق يُفترض بك
الرقص معه. بل كانت عائلته غير طبيعية

621
00:37:09,420 --> 00:37:12,940
بأية طريقة؟ -
لقد أتوا لهنا من اوديسا قبل 60 سنة -

622
00:37:13,020 --> 00:37:15,740
تم إحداث مذبحة لطردهم, ولكنهم نجحوا هنا

623
00:37:15,820 --> 00:37:19,340
حسناً, نعم, هذا مثير للإهتمام

624
00:37:19,420 --> 00:37:22,340
لم أخبرك لأنني علمت أنك
ستعتقدين أن هذا خطأ

625
00:37:22,420 --> 00:37:25,660
وأفترض أنه لم يخطر لك
أبداً أنني قد أكون محقة؟

626
00:37:25,740 --> 00:37:28,140
ومالذي تتوقعين مني فعله؟
وضعها في حقيبة وإعادتها؟

627
00:37:28,220 --> 00:37:31,100
لقد تأخر الوقت للغاية. لا يمكننا
إعادة الطفلة لسويسرا

628
00:37:31,180 --> 00:37:33,340
وليس هناك فائدة من إبقائها هنا

629
00:37:33,420 --> 00:37:35,380
مالذي تعنينه؟ -
..تلك المرأة, السيدة -

630
00:37:35,460 --> 00:37:39,060
(درو). السيدة (درو) -
حسناً, إنها على وشك الإنفجار -

631
00:37:39,140 --> 00:37:40,900
يجب علينا إبعاد الطفلة

632
00:37:40,980 --> 00:37:43,420
ولكن إلى أين سنذهب؟

633
00:37:43,500 --> 00:37:45,500
ليس "نذهب" يا عزيزتي

634
00:37:46,500 --> 00:37:49,980
هنالك مدارس ستقبل بالأطفال من أي عمر

635
00:37:50,060 --> 00:37:53,180
سنجد مدرسة كهذه في فرنسا
حيث سيتم الإعتناء بها

636
00:37:53,260 --> 00:37:57,500
وسأجرؤ على القول بأنه يمكنك
زيارتها طالما لا تفصحين عن هويتك

637
00:37:57,580 --> 00:38:00,740
سيكون الأمر سهلاً للغاية

638
00:38:00,820 --> 00:38:04,580
وأنت توافقين على رأيها يا جدتي؟ -
حسناً, أعلم أن الأمر يبدو قاسياً للغاية -

639
00:38:04,660 --> 00:38:08,100
ولكن مالذي نستطيع فعله غير هذا؟

640
00:38:08,180 --> 00:38:10,340
سنصعد للنوم

641
00:38:10,420 --> 00:38:12,980
أمي, سيارتك جاهزة لك متى ما أردت

642
00:38:13,760 --> 00:38:15,020
(شكراً لك يا (كورا

643
00:38:15,100 --> 00:38:17,100
طابت ليلتك

644
00:38:19,820 --> 00:38:22,180
سنتفق على التفاصيل لاحقاً

645
00:38:22,260 --> 00:38:25,100
ولكنني أعدك أن هذا للأفضل

646
00:38:32,860 --> 00:38:36,420
حسناً, في عيني, هذا يجعلك بريئة

647
00:38:36,500 --> 00:38:41,540
ويجعلك ضحية للجريمة
مثل السيدة (بينتون) تماماً

648
00:38:41,620 --> 00:38:43,340
لمَ لمْ تخبريني بهذا مسبقاً؟

649
00:38:43,420 --> 00:38:47,020
لأنني علمت أنك ستقول أن هذا يثبت
براءتي, في حين يكون هذا خاطئاً

650
00:38:47,100 --> 00:38:49,220
أفضل عدم الإختباء من الحقيقة, شكراً لك

651
00:38:49,300 --> 00:38:53,820
لا تختبئي منها إذاً. ولكن
لا تعاقبي نفسك للأبد أيضاً

652
00:38:53,900 --> 00:38:55,740
لا ولكنني تعلمت الدرس

653
00:38:55,820 --> 00:38:58,060
ولن أسمح لشخص بالتحكم بي مجدداً

654
00:39:00,460 --> 00:39:02,460
يجب أن أذهب

655
00:39:04,780 --> 00:39:07,780
يقول السيد (بارو) أنك تريدينني -
تعال واجلس -

656
00:39:10,740 --> 00:39:14,100
لدى السيدة (باتمور) ما تقوله -
وما هو؟ -

657
00:39:14,180 --> 00:39:17,420
فقط لأعبر عن مدى شكري لنصيحتك الممتازة

658
00:39:17,500 --> 00:39:20,580
ستعملين بها إذاً؟ -
نعم. بطريقة ما -

659
00:39:20,660 --> 00:39:23,140
استثمرت مالك في العقارات؟

660
00:39:23,220 --> 00:39:26,540
حسناً, لقد استثمرت في عقار ما, نعم

661
00:39:26,620 --> 00:39:29,700
لقد وجدت كوخاً في هوتن ليسكيرن

662
00:39:29,780 --> 00:39:31,980
وسأذهب لرؤيته يوم الثلاثاء

663
00:39:32,060 --> 00:39:36,780
,سعره 300 £, لذا يعتبر هذا قراراً ضخماً
ولكنك منحتني الشجاعة

664
00:39:36,860 --> 00:39:38,820
هذا ليس ما قصدته على الإطلاق

665
00:39:38,900 --> 00:39:42,380
,ظننت أنك تريدين الدخول للسوق
لزيادة رأس مالك

666
00:39:42,460 --> 00:39:48,340
حسناً, سأؤجره الآن ولاحقاً سأقبل
ببعض الزائرين ففيه 3 غرف نوم

667
00:39:48,420 --> 00:39:50,260
هذا شيء تافه حقاً

668
00:39:50,340 --> 00:39:54,740
سيد (كارسن), إنه النوع المناسب لي من
الامور التافهة, وأنا أفهمه على الأقل

669
00:39:54,820 --> 00:39:58,580
ولكنك من أعطاها الفكرة, أليس
كذلك؟ إنها شاكرة للغاية

670
00:39:58,660 --> 00:40:03,380
نعم. من الجيد الإستماع
لنصيحة رجل حكيم للغاية

671
00:40:03,460 --> 00:40:06,500
حسناً, احب أن أقدم أفضل ما لدي

672
00:40:06,580 --> 00:40:08,580
نحن نشعر بالأمان التام

673
00:40:27,620 --> 00:40:30,060
هل نسيتِ شيئاً؟

674
00:40:30,140 --> 00:40:32,620
أنا لست خادمتك

675
00:40:32,700 --> 00:40:34,940
لقد انتظرت حتى رحلت

676
00:40:35,020 --> 00:40:36,820
يجب عليك المغادرة

677
00:40:36,900 --> 00:40:39,580
سيد (بريكر), عليك أن تغادر

678
00:40:39,660 --> 00:40:42,260
أتمنى أنني لم أوقظك -
على الإطلاق يا سيدي -

679
00:40:42,340 --> 00:40:46,180
لقد نزلت الآنسة (باكستر) لتوها
لابد أن سيادتها ما زالت مستيقظة

680
00:40:46,260 --> 00:40:48,860
.سيد (بريكر), لقد طلبت منك مرتين الآن
هل يمكنك المغادرة من فضلك؟

681
00:40:48,940 --> 00:40:51,460
لقد قلت بنفسك أنه لا أحد يعرف وقت عودتي؟

682
00:40:51,540 --> 00:40:53,220
(سيد (بريكر -
(لا تتظاهري يا (كورا -

683
00:40:53,300 --> 00:40:57,300
.أنت تعلمين أن بعض الأمور حدثت بيننا
وتعلمين أن الأمور تغيرت الآن

684
00:40:57,380 --> 00:40:59,380
أشعر بهذا وأعلم أنك تشعرين به أيضاً

685
00:41:06,260 --> 00:41:09,300
متى كانت آخر مرة يدللك فيها شخص ما؟

686
00:41:10,420 --> 00:41:12,420
متى كانت آخر مرة يستمع فيها أحدهم لك؟

687
00:41:12,500 --> 00:41:15,460
لقد رأيتك مع عائلتك, إنهم
يتجاهلونك ويستخفون بك

688
00:41:15,540 --> 00:41:18,420
لا شيء من هذا -
أنا سعيد انك ما زلت مستيقظة -

689
00:41:25,780 --> 00:41:28,540
لقد انتهى العشاء مبكراً
وبدا من الأسهل أن أعود هنا

690
00:41:28,620 --> 00:41:30,660
اعتذر لو كان هذا مخيباً لآمالك

691
00:41:30,740 --> 00:41:34,140
إنه ليس مخيباً لي
فقد كان السيد (بريكر) مغادراً

692
00:41:34,220 --> 00:41:36,340
أنا لست هنا تحت طلب السيدة (غرانثام) لي

693
00:41:36,420 --> 00:41:39,020
إذاً هل تستطيع المغادرة تحت طلبي؟

694
00:41:43,620 --> 00:41:45,380
روبرت), دعه يذهب)

695
00:41:45,460 --> 00:41:47,660
لا يمكن أن تبدو متفاجئاً

696
00:41:47,740 --> 00:41:49,900
(حين تختار تجاهل امرأة مثل (كورا

697
00:41:49,980 --> 00:41:53,300
فلا يمكن أن تتوقع من كل رجل
أن يكون بمثل نقص بصيرتك

698
00:41:56,020 --> 00:41:58,740
!توقف

699
00:41:58,820 --> 00:42:00,820
!توقفا! توقفا

700
00:42:02,700 --> 00:42:05,420
!توقفا

701
00:42:05,500 --> 00:42:07,540
أمي؟

702
00:42:07,620 --> 00:42:11,140
أمي؟ أبي؟
هل كل شيء بخير عندكما؟

703
00:42:15,020 --> 00:42:19,020
أعتذر يا عزيزتي
لقد كنت ألعب مع والدك لعبة حمقاء

704
00:42:19,100 --> 00:42:20,740
وأسقطنا مصباحاً

705
00:42:21,820 --> 00:42:24,060
إذا كنت متأكدة -
أنا متأكدة يا حبي -

706
00:42:24,140 --> 00:42:26,140
طابت ليلتك. نامي بسلام

707
00:42:31,540 --> 00:42:33,700
أعتقد ان هذا وقت خروجي أنا أيضاً -
انتظر -

708
00:42:47,540 --> 00:42:49,060
يا إلهي. يالها من ليلة

709
00:42:50,220 --> 00:42:52,220
سأنام في غرفة تبديل الملابس

710
00:42:56,940 --> 00:43:01,220
افطروا وتغدوا جيداً فلن يكون هناك
وقت لأكثر من شرب كوب من الشاي لاحقاً

711
00:43:01,300 --> 00:43:02,780
سأحاول ترتيب الأمر

712
00:43:02,860 --> 00:43:06,780
وحين تنتهون من مهماتكم
سأقدر أي مساعدة تقدمونها

713
00:43:06,860 --> 00:43:08,460
سننظف القاعة الآن

714
00:43:08,540 --> 00:43:10,660
ولكن لم لا ننظم عشاءً ملائماً هنا

715
00:43:10,740 --> 00:43:12,620
(أوافقك تماماً يا سيدة (باتمور

716
00:43:12,700 --> 00:43:15,380
وستقول السيدة (هيوز) أن
علينا مواكبة التطور

717
00:43:15,460 --> 00:43:17,460
نعم سأقول

718
00:43:19,900 --> 00:43:22,220
هل لديك ضمادة أستطيع أخذها؟

719
00:43:22,300 --> 00:43:24,700
هل آذيت نفسك؟ -
لا -

720
00:43:24,780 --> 00:43:28,100
سيدة (بيتس), هل سمعت المزيد من الشرطة؟

721
00:43:28,180 --> 00:43:30,900
لا

722
00:43:30,980 --> 00:43:33,100
(ها نحن ذا. هذه السيدة (ماري

723
00:43:33,180 --> 00:43:35,060
أتعتقدين أنك ستسمعين منهم؟

724
00:43:35,140 --> 00:43:37,620
لا. ولا أتمنى هذا على أية حال

725
00:43:40,020 --> 00:43:41,940
لماذا تزعجها بهذا الأمر؟

726
00:43:42,020 --> 00:43:44,020
لأنني أريد إزعاجها

727
00:43:45,380 --> 00:43:47,540
سيد (بارو). تعال للأعلى من فضلك

728
00:43:47,620 --> 00:43:49,620
(وأنت أيضاً يا سيد (موزلي

729
00:44:12,260 --> 00:44:15,540
سيارتك تنتظرك يا سيدي
وحقيبتك داخلها

730
00:44:15,620 --> 00:44:17,620
(شكراً لك يا (كارسن

731
00:44:22,020 --> 00:44:24,020
شكراً لك

732
00:44:52,660 --> 00:44:55,940
السيدة (بيمونت)
واللورد (هاورد) من منزل غلوسب

733
00:44:56,020 --> 00:44:58,460
سعيد برؤيتك -
مساء الخير -

734
00:44:58,540 --> 00:45:01,260
(هاورد) -
(لورد (غرانثام -

735
00:45:01,340 --> 00:45:03,340
نسيت أن والده قد مات

736
00:45:09,220 --> 00:45:11,220
(شكراً لك يا (بارو

737
00:45:12,340 --> 00:45:13,580
شكراً لك

738
00:45:13,660 --> 00:45:16,900
عزيزتي, لا يمكننا ترك الأمور كما هي

739
00:45:16,980 --> 00:45:20,060
إنه وضع خطير
ويمكن أن يظهر في أي لحظة

740
00:45:20,140 --> 00:45:21,900
جدتي, إذا استطعت أخذها للندن

741
00:45:21,980 --> 00:45:24,860
لا تكوني تافهة يا عزيزتي. فكري

742
00:45:24,940 --> 00:45:27,140
كل ما أقوله هو أنه لابد
أن هناك طريقة أخرى

743
00:45:27,220 --> 00:45:28,540
حسناً, وكيف يمكن أن تكون هناك طريقة أخرى؟

744
00:45:28,620 --> 00:45:32,340
(السيدة (ريجينولد كراولي) واللورد (مارتن

745
00:45:33,620 --> 00:45:36,940
(مرحباً يا (ايزابيل -
(إنها القريبة (ايزابيل -

746
00:45:37,020 --> 00:45:39,020
ومتعقبها

747
00:45:40,460 --> 00:45:42,740
الإيرل وزوجة الكونت من منزل ولتون

748
00:45:42,820 --> 00:45:46,020
أنا بخير. هل أستطيع الجلوس؟ -
هل أنت متعبة؟ -

749
00:45:46,100 --> 00:45:49,620
لا, ولكنني لويت كاحلي بكل
حماقة حين خرجت من السيارة

750
00:45:49,700 --> 00:45:54,060
عزيزتي. كوني حذرة وإلا سيضعك
السيد (مارتن) في غرفة العمليات

751
00:45:54,140 --> 00:45:56,580
قبل أن تلتقطي أنفاسك

752
00:45:56,660 --> 00:45:58,460
ماذا عن لآلئ السيدة (اينغلبي)؟

753
00:45:58,540 --> 00:46:01,860
لقد كنت غيورة للغاية لدرجة
!أنني أردت تمزيقها من على رقبتها

754
00:46:04,260 --> 00:46:06,740
(السيد (هنري) والسيدة (لاوسن

755
00:46:08,820 --> 00:46:11,460
حسناً, لقد انتهيت من عملي

756
00:46:11,540 --> 00:46:13,620
وعدت لكتبك كما أرى

757
00:46:13,700 --> 00:46:15,620
لن أتخلى عنها, ولا تعتقدي أنني سأفعل

758
00:46:15,700 --> 00:46:17,500
ولن أرغب بتخليك عنها

759
00:46:17,580 --> 00:46:19,860
حسناً, أنا صاعدة للأعلى
لا تنسي إغلاق الضوء

760
00:46:20,340 --> 00:46:23,180
شكلك أنيق! مساء الخير يا سيدتي

761
00:46:23,260 --> 00:46:26,980
لم أتوقع رؤيتك بالأسفل فقد قال
السيد (كارسن) أنكم ذهبتم جميعاً للنوم

762
00:46:27,060 --> 00:46:29,980
..أردت اجراء مكالمة هاتفية بدون

763
00:46:30,060 --> 00:46:32,180
أردت إجراء مكالمة هاتفية خاصة

764
00:46:32,260 --> 00:46:34,340
وفكرت باستعمال هاتف السيد (كارسن)؟

765
00:46:34,420 --> 00:46:37,140
لا أعتقد أنه سيمانع, صحيح؟ -
بالطبع لن يمانع -

766
00:46:37,220 --> 00:46:39,460
حسناً, سأتركك للأمر
طابت ليلتك يا سيدتي

767
00:46:39,540 --> 00:46:41,540
طابت ليلتك

768
00:46:54,940 --> 00:46:57,140
أود إجراء مكالمة خارجية للندن

769
00:47:00,460 --> 00:47:03,980
يورك واينستي تعقدان سباقاً
للخيل في مزرعة كانينغفورد

770
00:47:04,060 --> 00:47:06,060
هل تستطيعين رؤية العمة (ماري)؟

771
00:47:07,140 --> 00:47:10,500
لقد كنت تسألينني دائماً إن احتجت
للمساعدة. حسناً, هاهي فرصتك. ساعديني

772
00:47:10,580 --> 00:47:13,580
إذا كنت سأتحدث لأحد, فسأتحدث معك -
إذاً تحدثي معي. أرجوك -

773
00:47:13,660 --> 00:47:15,940
(أنت تفقد إحساسك بما هو ملائم يا (سبرات

774
00:47:16,020 --> 00:47:18,060
وتفقد إحساسك بما هو مناسب

775
00:47:18,140 --> 00:47:20,140
أنتِ تعتقدين أنني قاتل

