1
00:00:08,080 --> 00:00:09,614
<i>...(سابقا في (الوطن</i>

2
00:00:09,682 --> 00:00:13,817
حبوبي، شخص ما عبث بهم -
وماذا-- أتظنين أنّي من فعلها؟ -

3
00:00:13,885 --> 00:00:16,620
أفعلت؟ -
لا -

4
00:00:16,688 --> 00:00:19,456
لديها تاريخ مع الأمراض العقلية

5
00:00:19,524 --> 00:00:20,755
لم أكن أعرف

6
00:00:20,756 --> 00:00:23,694
كانت لتكون على طائرة الآن
عائدة لوطنها، ومزاحة عن منصبها

7
00:00:23,762 --> 00:00:26,630
(عبدول زهير)

8
00:00:26,698 --> 00:00:27,898
(فيصل أحمد)

9
00:00:27,966 --> 00:00:30,033
(ما يريده (حقاني) مقابل (صول

10
00:00:30,100 --> 00:00:32,334
هذا هو الهيكل القيادي لـ(حقاني) بأكمله

11
00:00:32,402 --> 00:00:35,337
أعطيه هؤلاء الخمسة
(وسيسطر على الأرجح من هنا حتى (كابول

12
00:00:35,405 --> 00:00:38,041
كاري)، هذا أنا) -
أنا معك -

13
00:00:38,108 --> 00:00:41,844
لن أكون بيدقا في عملية تبادل الأسرى

14
00:00:41,912 --> 00:00:45,514
الهروب أو الموت-- عِديني -
أعدك -

15
00:00:45,583 --> 00:00:48,717
نحن نرى بعض قوات (طالبان) في المدينة -
هناك الكثير منهم -

16
00:00:48,785 --> 00:00:51,486
ما الذي تفعله؟ -
الكثير جدا -

17
00:00:51,554 --> 00:00:54,056
لا. أنا هنا، أنا هنا

18
00:00:54,123 --> 00:00:59,160
وإنّي أخبرك الأمر ليس مستحيلا
هناك طريقة

19
00:00:59,228 --> 00:01:01,730
إذن عند الزقاق، اُسلك اليمين

20
00:01:01,798 --> 00:01:04,164
حسنٌ، حسنٌ. أنا في الداخل -
استمرّ فحسب بالمشي -

21
00:01:06,668 --> 00:01:07,602
(كاري)

22
00:01:09,838 --> 00:01:12,773
لقد كذبتِ عليّ
اللعنة عليكِ

23
00:01:12,841 --> 00:01:15,442
أخبر (حقاني) أننا سنلبي مطالبه

24
00:01:15,510 --> 00:01:17,277
<i>(لقد خنت (صول</i>

25
00:01:17,345 --> 00:01:19,346
كيف يمكن لإنقاذ أحد أن يكون قرارا خاطئا؟

26
00:01:19,414 --> 00:01:22,782
لا شيء جيّد يمكن أن يحدث في
هذا العالم اللعين الذي صنعناه لأنفسنا

27
00:01:22,850 --> 00:01:24,283
(أريدك أن تفعل شيئا من أجلي يا (دينيس

28
00:01:24,351 --> 00:01:25,852
سوف يكون أمرًا سهلا

29
00:01:29,056 --> 00:01:31,290
<i>قلت أنّ لديك شيئا لتخبرني؟</i>

30
00:01:31,358 --> 00:01:36,830
--زوج السفيرة
إنّه يعمل ضدّكم

31
00:01:39,262 --> 00:01:44,230
(( الوطن ))

32
00:01:39,262 --> 00:01:44,230
الموسم 04 الحلقة 09
"بعنوان: "هناك شيء آخر يجري

33
00:01:57,382 --> 00:02:00,484
إنّها كـ(آليس) في بلاد العجائب

34
00:02:08,426 --> 00:02:11,695
أين أنت؟ -
على مسافة آمنة -

35
00:02:11,763 --> 00:02:16,700
...لقد قطعت شريان -
اصمدي -

36
00:02:16,768 --> 00:02:19,002
إني أعرف طريقة

37
00:02:22,840 --> 00:02:26,376
أولا، القوات الأمريكية عثرت على
(أسامة بن لادن) وقتلته خارج حدود (باكستان)

38
00:02:29,046 --> 00:02:31,781
سوف تموت هناك

39
00:02:33,616 --> 00:02:37,653
لا يمكنك الاحتفاظ بأفاعي في فنائك
وتنتظر منهم أن يلدغوا جيرانك فقط

40
00:02:39,756 --> 00:02:45,794
هناك أشياء معقدة اقترفها
الباكستانيون بقدر ما كانت العلاقة

41
00:02:51,133 --> 00:02:54,169
!يا للهول -
إني آسف جدا -

42
00:02:56,105 --> 00:03:01,076
عليّ أن أودعكِ الآن -
ابق لثوانٍ أخرى فحسب -

43
00:03:01,517 --> 00:03:06,160
ترجمة وتعديل
zamoha

44
00:03:08,544 --> 00:03:11,444
(عبدول زهير)، قائد مقاطعة (باكتيا)

45
00:03:11,512 --> 00:03:15,715
رئيس مجنّدي الانتحاريين
(من مدرسة (كيتا) و(روالبيندي

46
00:03:15,783 --> 00:03:19,352
(فيصل أحمد)، نائب قائد إقليم (كوست)

47
00:03:19,420 --> 00:03:23,189
المشرف على شبكات الهيروين
(من جنوب شرق (أفغانستان

48
00:03:23,257 --> 00:03:26,893
(حفيظ جان)، قائد منطقة (سانجن)

49
00:03:26,960 --> 00:03:31,696
مصطفى هاشمي) قائد)
(لوجستي لمنطقة (لوغار

50
00:03:31,764 --> 00:03:35,134
(و(أمير وصيف) قائد منطقة (وارداك

51
00:03:35,201 --> 00:03:42,908
(مسؤول عن الهجمات على مطار (كراتشي
وفندق (كابول آنتركونتال) ومجمع الأمم المتحدة

52
00:03:42,976 --> 00:03:44,909
وقع هنا

53
00:03:49,648 --> 00:03:51,582
حسنٌ، هيا بنا

54
00:04:02,360 --> 00:04:06,363
كوين)، التقط للتوّ السجناء الطالبيين)
سيكونون في (إسلام آباد) خلال ساعتين

55
00:04:06,430 --> 00:04:08,698
ممتاز. سوف أعلم البيت الأبيض

56
00:04:08,766 --> 00:04:10,133
وسوف تحذّرهم بشأن (حقاني)؟

57
00:04:10,201 --> 00:04:13,637
تقصدين أنّه باستعادته أفضل خمسة
قادة له، ليست أخبار سيئة كفاية؟

58
00:04:13,704 --> 00:04:15,305
إني أقول فحسب أن تعطيهم رؤوس أقلام

59
00:04:15,373 --> 00:04:19,074
حول ماذا؟
نظرية؟ هذا كلّ ما لديك، صحيح؟

60
00:04:19,142 --> 00:04:22,681
حقاني زيّف وفاته طويلا قبل
(أنّ يستقل طائرة إلى (باكستان

61
00:04:22,716 --> 00:04:26,014
استعادة قادته لك يكن جزء
من الخطة الأصلية. إنها مكافأة

62
00:04:26,082 --> 00:04:31,086
إنه كابوس كما هي هذه الخطة التي تريدينني أن أحذّر
الجميع حولها رغم ذلك أنتٍ لا تملكين حتّى دليل عنها

63
00:04:31,154 --> 00:04:32,921
أنا أتبع مصدرًا -
صحيح -

64
00:04:32,989 --> 00:04:35,306
صديقك الصدوق الجديد
في الاستخبارات الباكستانية

65
00:04:36,297 --> 00:04:41,196
أعسر خان) أنقذ حياتي)
(ثمّ خاطر بحياته لكشف (دينيس بويد

66
00:04:41,263 --> 00:04:42,830
لكن هذا كلّه ما أعطاكِ

67
00:04:42,898 --> 00:04:46,901
ماذا عمّن يسيّر (بويد) داخل الاستخبارات
الباكستانية، أو في ماذا يخططان له سويا؟

68
00:04:46,968 --> 00:04:51,739
خان) كان مستعدا لتحديد الخرق)
داخل سفارتنا وليس خيانة شعبه

69
00:04:51,807 --> 00:04:53,373
أو كان يتلاعب بك

70
00:04:55,476 --> 00:04:57,578
(حسنٌ، سنعلم حين نتحدّث إلى (بويد

71
00:05:08,189 --> 00:05:10,022
(جون) -
شكرًا على هذا -

72
00:05:10,090 --> 00:05:13,092
أعلم أنّ عليكّ فعل أشياء
وأماكن ينبغي أن تتواجد بها

73
00:05:15,729 --> 00:05:17,396
إذن، ما الخطب؟

74
00:05:17,464 --> 00:05:21,634
أحتاج إلى استشارتك في أمر
إنّه حساس بعض الشيء

75
00:05:21,702 --> 00:05:23,636
اسحب مقعدًا

76
00:05:32,712 --> 00:05:35,347
أولا، أبوسعك إبقاء هذا بيننا؟ -
أكيد -

77
00:05:35,414 --> 00:05:38,916
(الموضوع بخصوص (ساندي باكمان -
ماذا بشأنه؟ -

78
00:05:38,984 --> 00:05:42,920
كان ينمّي سمعة طيبة لنفسه قبل أن يُقتل

79
00:05:42,988 --> 00:05:47,591
اكتشاف بعض المعلومات المذهلة
على مواقع طالبان في المناطق القبلية

80
00:05:47,659 --> 00:05:50,689
حتّى فجّر ذلك الزفاف على أيّ حال -
صحيح -

81
00:05:50,762 --> 00:05:54,265
بالإضافة إلى أنّ منهجه لم يكن مستقيمًا تماما

82
00:05:54,332 --> 00:05:58,502
اتضح أنّه كان يتاجر بأسرار
داخلية مقابل المعلومات

83
00:05:58,570 --> 00:06:00,036
!يا للهول

84
00:06:00,104 --> 00:06:02,672
كنا نتساءل إن كنت
تعلم شيئا عن هذا

85
00:06:02,740 --> 00:06:04,039
أنا؟

86
00:06:04,107 --> 00:06:07,076
(كان صديقك يا (دينيس
ليس لديك أصدقاء كُثر

87
00:06:07,144 --> 00:06:12,181
هل سبق أن رأيته يلتقي أحدا لا تعرفه
أو يحمل شيئا خارج السفارة لا يفترض به حمله؟

88
00:06:12,249 --> 00:06:15,785
لا أظنّ ذلك
ليس شيئا أستطيع تذكره على العموم

89
00:06:15,852 --> 00:06:17,786
...هذه هي المشكلة

90
00:06:17,853 --> 00:06:21,890
الملفات التي كانت
--تسرّب للجانب الآخر

91
00:06:21,957 --> 00:06:24,326
جاءت من حاسوب زوجتك

92
00:06:24,394 --> 00:06:26,328
حاسوب (مارتا)؟

93
00:06:26,396 --> 00:06:29,964
أخشى أنه كذلك

94
00:06:30,032 --> 00:06:32,066
أتظنّ أنها سلمتها له؟

95
00:06:32,134 --> 00:06:35,469
لا

96
00:06:35,537 --> 00:06:38,572
أتظنّ أني من فعلها؟ -
أفعلت؟ -

97
00:06:38,640 --> 00:06:40,974
أنت تمزح، صحيح؟ -
(لا أعلم يا (دينيس -

98
00:06:41,042 --> 00:06:45,746
كما أسلفت الذكر، (ساندي) كان صديقك
ربما أقنعك أنّها كانت من أجل جهود الحرب

99
00:06:45,814 --> 00:06:47,915
(لم يكن أنا يا (جون -
هل أنت واثق؟ -

100
00:06:47,982 --> 00:06:49,983
لأنّه إن كنت، فالآن هو
الوقت المناسب للفَصح

101
00:06:53,153 --> 00:06:55,087
لم يكن أنا، إني أقسم بذلك

102
00:06:57,625 --> 00:06:59,693
حسنٌ

103
00:07:01,094 --> 00:07:03,062
إن تطكرت أيّ شيء، فأعلمني

104
00:07:03,130 --> 00:07:06,232
سأفعل
سوف أعصر مخي

105
00:07:07,301 --> 00:07:09,267
وشكرًا لك -
في أيّ وقت -

106
00:07:18,545 --> 00:07:25,217
هل سمعتِ ذلك؟ ظننتُ أننا مسكناه لثانية -
ربما ما زلنا. إنّه يجري اتصالا -

107
00:07:28,420 --> 00:07:30,187
هيّا

108
00:07:31,056 --> 00:07:32,790
افعلها

109
00:07:32,858 --> 00:07:34,124
<i>انقطاع الاتصال</i>

110
00:07:34,192 --> 00:07:36,126
!اللعنة

111
00:07:38,930 --> 00:07:41,165
ماذا الآن؟

112
00:07:41,233 --> 00:07:42,899
الأمر وما فيه، أنّ دليلنا ضعيف

113
00:07:42,967 --> 00:07:46,370
إنْ كان ذكيا كفاية ليعرف هذا
فسيتسمرّ بمماطلتنا

114
00:07:46,437 --> 00:07:49,038
...إذن
خُطوة واحدة كلّ مرة

115
00:07:49,106 --> 00:07:51,074
أجل

116
00:07:51,141 --> 00:07:56,813
دعه يعرق لساعتين... ثمّ استدعه ثانية
ذهابا إلى المرحلة الثانية

117
00:08:41,389 --> 00:08:43,524
ما الذي تفعلينه؟

118
00:09:45,248 --> 00:09:47,183
هيا بنا

119
00:09:57,761 --> 00:09:59,695
مرحبا

120
00:09:59,762 --> 00:10:07,002
أخبريني أننا نفعل الصواب -
(الشيء الصواب هو استعادة (صول -

121
00:10:17,913 --> 00:10:22,082
<i>أخبرتك مسبقا أني لا أعرف أيّ شيء -
لن يستغرق الأمر أكثر من خمس دقائق -</i>

122
00:10:24,152 --> 00:10:26,153
(شكرً لك يا (جون

123
00:10:30,626 --> 00:10:35,395
(مرحبا يا (دينيس -
مرحبا -

124
00:10:35,462 --> 00:10:38,364
أودّك أن تنظر إلى شيء

125
00:10:42,670 --> 00:10:46,907
هل يمكنك التعرّف على هؤلاء؟
لا أظنّ ذلك -

126
00:10:46,974 --> 00:10:48,174
أيفترض أن أعرف؟

127
00:10:48,242 --> 00:10:50,342
إنها الملفات التي أخبرك
عنها (جون) لك سابقا

128
00:10:50,410 --> 00:10:54,013
الملفات من حاسوب زوجتك المحمول
(الملفات التي سرقتها من (ساندي

129
00:10:54,080 --> 00:10:55,247
عفوا؟ -
لبقد سمعتني -

130
00:10:55,314 --> 00:10:56,568
لم أسرق أيّ شيء

131
00:10:56,569 --> 00:10:59,518
كنت الوحيد في الإقامة في
الوقت الذي حُمّلت فيه الملفات

132
00:10:59,586 --> 00:11:02,607
لقد زامنا ولوجك الكمبيوتر
مع بطاقة الدخول خاصتك

133
00:11:02,642 --> 00:11:05,226
أتريد أن تسجّل احتجاجك الآن يا (دينيس)؟

134
00:11:05,261 --> 00:11:09,393
تطلب محامي، تلّوح بالدستور في وجهي
تهددني بغضب زوجتك المبجّلة؟

135
00:11:09,461 --> 00:11:12,229
أو أن نفترض أنّ كلّ
ذلك هراء ونتجاوز الأمر؟

136
00:11:12,297 --> 00:11:16,668
أنا مواطن أمريكي، وتقنيا على تراب أمريكي -
أنت خائن، وأنا جلاد الاستخبارات المركزية -

137
00:11:22,140 --> 00:11:26,476
أنت لن تبرح مكانك حتى تخبرني من كان جهة
اتصال (ساندي) في الاستخبارات الباكستانية

138
00:11:26,544 --> 00:11:29,746
ليس لديّ فكرة عما تتحدثين -
بلى أنت تعرف -

139
00:11:29,814 --> 00:11:32,248
لأنّه أيا من يكون فهو الآن يسيرك

140
00:11:33,100 --> 00:11:37,253
وأيّا من يكون فقد جعلك
تقتحم شقتي وتبدل أدويتي

141
00:11:42,292 --> 00:11:46,996
هل تعرف ما هذه؟
(فينيثيلامين)

142
00:11:47,064 --> 00:11:51,682
Iأو معروفة باسم مخدّر 25
أقوى مرتين من عقار الهلوسة

143
00:11:51,717 --> 00:11:52,902
ليس لي أيّ علاقة بهذا

144
00:11:52,970 --> 00:11:57,906
انتهى به الأمر هائمة في (إسلام آباد) في
منتصف الليل، دون أن أعلم أين كنت أو ماذا افعل

145
00:11:57,974 --> 00:12:00,341
سوف أطلب المحامي الآن

146
00:12:00,409 --> 00:12:03,377
لقد سممتني. كان من المحتمل أن أموت هناك
أتظنّ أنّي سأسمح لك بالتحدث إلى محامي؟

147
00:12:03,445 --> 00:12:05,480
اجلس

148
00:12:12,822 --> 00:12:15,089
حسنٌ
ليكن على طريقتك

149
00:12:15,156 --> 00:12:17,290
ما الذي تفعلين؟ -
أقول طابت ليلتك -

150
00:12:17,358 --> 00:12:18,291
لا يمكنكِ تركتي هنا فحسب

151
00:12:18,359 --> 00:12:20,494
لا تقلق، سأعود

152
00:13:19,617 --> 00:13:25,955
(مرحبا بعودتك إلى (إسلام آباد
أتمنى أنَّ رحلتك كانت مُريحة

153
00:13:32,763 --> 00:13:40,569
الآن... وبنعمة من الله سنضرب أعنف
ضربة على الصليبيين الذين احتلوا وطننا

154
00:13:41,705 --> 00:13:51,714
كم حلقوا فوق بيوتنا، أغاروا على حفلاتنا
وجنازاتنا، وقتلوا نساءنا وأطفالنا؟

155
00:13:51,781 --> 00:13:58,385
سوف ندفعهم خارج سمائنا
سنُرٍي جرائمهم للعالم

156
00:13:58,453 --> 00:14:03,925
هذا الرجل، (صول بيرنسون)، مدير وكالة الاستخبارات

157
00:14:03,992 --> 00:14:08,730
هو، بمشيئة من الله
سوف يعيد إلينا أشقاءنا

158
00:14:08,797 --> 00:14:13,500
(سوف يسيرون معنا إلى (كابول
ويرفعون علم النصر فوق وطننا مجددا

159
00:15:24,101 --> 00:15:26,969
مرحبا -
(كاري) -

160
00:15:27,037 --> 00:15:28,204
(هذه أنا (ميرا

161
00:15:28,272 --> 00:15:32,008
(مرحبا يا (ميرا

162
00:15:32,075 --> 00:15:36,112
(تحدثت إلى السفيرة (بويد
قالت أنّ كلّ شيء سيحدث غدا صباحًا

163
00:15:36,180 --> 00:15:37,180
أجل

164
00:15:37,247 --> 00:15:41,116
البيت الأبيض أعطى مباركته
الجزء... الآخر من التبادل هم هنا بالفعل

165
00:15:41,184 --> 00:15:44,953
في المساء سيعود (صول) إلى السفارة

166
00:15:45,021 --> 00:15:48,656
قلتِ أنّ البيت الأبيض أعطى مباركته
لكن ماذا عن وكالة الاستخبارات؟

167
00:15:50,059 --> 00:15:51,392
ماذا تقصدين؟

168
00:15:51,460 --> 00:15:53,995
أعلم أنّ التخلي عن هؤلاء
الرجال من أجل (صول) خسارة

169
00:15:54,063 --> 00:15:56,972
وهي خسارة فادحة
وإنّي أعلم أنّكم تريدون قلبها

170
00:15:57,720 --> 00:15:58,065
...(ميرا)

171
00:15:58,133 --> 00:16:01,897
...أعلم كيف تبدو الاستخبارات
الناس قابلون للتضحية، حتى موظفوها
Mira,

172
00:16:01,903 --> 00:16:05,840
ميرا)... أصغي إليّ)
لا تقلقي

173
00:16:05,907 --> 00:16:08,309
لوكهارت) هو من سيقود التبادل غدا، بل أنا)

174
00:16:10,745 --> 00:16:13,046
إنّي أتحدّث عنك

175
00:16:13,113 --> 00:16:15,648
كاري) أنتِ طيبة جدا)

176
00:16:15,716 --> 00:16:19,953
أصبحتِ طيبة جدا، ومحنكة... جدا

177
00:16:20,020 --> 00:16:26,592
...أعلم أن هذا سيجعل (صول) فخورًا، لكن
...قبل الاستخبارات المركزية، أنا أسألك أن تتذكّري

178
00:16:26,660 --> 00:16:28,928
فقط حياة عادية

179
00:16:28,929 --> 00:16:33,698
وأنّي أحبّه
صول) زوجي)

180
00:16:33,766 --> 00:16:35,700
أجل

181
00:16:37,370 --> 00:16:41,073
وإنّي أعتقد أنّك تحبينه أيضا

182
00:16:45,578 --> 00:16:47,078
أجل

183
00:16:47,145 --> 00:16:50,681
وإنّي أتوسّل إليك ألا تدعيه يموت

184
00:16:50,749 --> 00:16:54,085
...لا تدعيه فحسب يموت

185
00:18:12,725 --> 00:18:14,693
ما هذا؟ -
أتعلم من ذاك؟ -

186
00:18:14,761 --> 00:18:17,263
(ذاك هو صديقك (ساندي باكمان

187
00:18:17,331 --> 00:18:20,559
يا إلهي!    - من الأفضل أن تشاهد -
سريعًا فقريبا لن يبقى له وجه

188
00:18:25,072 --> 00:18:30,842
أتظن أننا نتصرف بوحشية؟
هكذا كيف يتصرف الجانب الآخر

189
00:18:30,909 --> 00:18:34,846
هؤلاء هم القوم الذين تعاشرهم
هؤلاء هم الناس الذي تتجسس لصالحهم

190
00:18:34,913 --> 00:18:36,214
لا -
بلى -

191
00:18:36,282 --> 00:18:40,485
قتل رئيس محطة مخابرات
(إنّه أمر جلل يا (دينيس

192
00:18:40,552 --> 00:18:41,987
إنّه أمر جلل

193
00:18:42,054 --> 00:18:44,990
لا أحد، ولا حتى الاستخبارات
الباكستانية قد تفعل شيئا كهذا

194
00:18:45,057 --> 00:18:47,709
هذا يعني أنّهم يحمون جدول أعمال أخرى

195
00:18:47,744 --> 00:18:51,433
هذا يعني، من شبه المؤكد أنّ
حياة الأمريكيين على المحكّ

196
00:18:51,468 --> 00:18:55,446
إما هنا أو في (أفغانستان) أو في الوطن
هل تفهم ما أقوله لك؟

197
00:18:55,481 --> 00:18:58,168
لستُ غبيا -
إذن ابدأ الكلام -

198
00:18:58,336 --> 00:19:00,170
لا يُمكنني أن أخبرك بما لا أعلم

199
00:19:00,138 --> 00:19:03,306
(لقد سربت أسرارا حكومية إلى (ساندي

200
00:19:03,374 --> 00:19:07,477
اقتحمت شقتي، وسممتني بحبوب قوية مهلوسة

201
00:19:07,544 --> 00:19:11,014
ماذا أيضا طلبوا منك أن تفعل؟ -
لا شيء -

202
00:19:15,552 --> 00:19:19,122
قلت أنك تفهم، لكن
لا أظنّك تعي شيئا

203
00:19:19,189 --> 00:19:25,293
(هذه مسألة أمن قومي يا (دينيس
لا تملك فكرة كم سيمنحني هذا حرية التصرّف

204
00:19:26,596 --> 00:19:27,710
ماذا تقصدين؟

205
00:19:27,711 --> 00:19:30,955
يمكنني أن أطلب مستجوب خاص
يمكنني أن أعزلك في حجرة سوداء

206
00:19:30,956 --> 00:19:32,610
لا. لا يمكنك
نحن لم نعد نفعل ذلك

207
00:19:32,611 --> 00:19:34,936
هذه السياسة قد وُضعت جانبا -
أمام الناس -

208
00:19:35,004 --> 00:19:39,471
أنت تخادعين               - لديّ سلطة لقتل -
مواطنين أمريكيين في أرض المعركة أيها الوغد

209
00:19:39,506 --> 00:19:43,044
لا تظنّ لحظة أنه لا يمكنني فعل كلّ
ما يتطلب. ولا تحسب أبدا أني لن أفعل

210
00:19:44,827 --> 00:19:46,647
اذهبي للجحيم

211
00:19:48,453 --> 00:19:50,131
...(أوَ تعلم أمرًا يا (دينيس

212
00:19:51,934 --> 00:19:54,454
لقد كبّلت للتوّ يديك...

213
00:19:54,522 --> 00:19:56,022
مهلا، مهلا
ما الذي تفعلينه؟

214
00:19:56,090 --> 00:19:57,623
ما الذي تفعلينه؟

215
00:19:57,691 --> 00:19:59,959
<i>هذه سفارتي. افتح الباب</i>

216
00:20:00,027 --> 00:20:02,495
<i>سيدتي، اعذريني
سيدتي. سيدتي</i>

217
00:20:02,563 --> 00:20:04,972
لمَ هو هنا؟ -
أنا أستجوبه -

218
00:20:05,007 --> 00:20:05,898
تفعلين ماذا؟ -
...إنّي أعتقد أنّه متورّط -

219
00:20:05,966 --> 00:20:11,903
ليس لديك أيّ حقّ باستجواب
أحد في سفارتي بدون إذني

220
00:20:11,971 --> 00:20:13,905
دينيس) تعال معي)

221
00:20:14,974 --> 00:20:19,511
لقد انتهيت هنا
هل تفهمين؟

222
00:20:19,579 --> 00:20:22,314
انتهى بقاؤك هنا

223
00:20:38,663 --> 00:20:40,864
اتهمتني بالتجسس لصالح الاستخبارات الباكستانية

224
00:20:40,932 --> 00:20:42,266
!ماذا؟

225
00:20:42,334 --> 00:20:46,103
كما يبدو أنا في تحالف
(مع القوم الذين قتلوا (ساندي

226
00:20:46,170 --> 00:20:48,037
أحقا؟ -
فعلا -

227
00:20:48,106 --> 00:20:53,343
هل اختلقت أيّ دليل لدعم هذا؟ -
مجرد تهديدات وتهم -

228
00:20:53,411 --> 00:20:55,745
هل أنت واثق؟ لا شيء محدد؟ -
لا شيء -

229
00:20:55,813 --> 00:20:57,214
لمَ تسألين؟

230
00:20:57,281 --> 00:21:02,151
لأنّه من المستبعد أن يخلقوا شيئا من الفراغ

231
00:21:02,219 --> 00:21:04,853
لابدّ أنّك اتصلت بشخص يشتبهون به

232
00:21:04,921 --> 00:21:08,090
ألديك فكرة إن كان ذلك محتملا؟ -
لا. ليس شيء كهذا -

233
00:21:08,158 --> 00:21:12,294
ماذا عن الجامعة؟
أحد طلابك الجدد؟ أستاذ زميل؟

234
00:21:12,362 --> 00:21:13,962
بصراحة، لا أحد -
(بحقك يا (دينيس -

235
00:21:14,030 --> 00:21:16,031
لابدّ أنّ هناك أحدا-- فكّر

236
00:21:18,135 --> 00:21:20,101
بوسعك إخباري

237
00:21:23,071 --> 00:21:25,540
حتى إن كنت تعيش علاقة
غرامية. بوسعك إخباري

238
00:21:25,608 --> 00:21:28,009
ليس لديّ علاقة، حبّا بالله -
حسنٌ، حسنٌ -

239
00:21:28,076 --> 00:21:30,011
إني أحاول فحسب المساعدة

240
00:21:31,547 --> 00:21:35,650
(سأذهب للتعامل مع قضية (صول -
اذهبي، اذهبي. سأكون على ما يُرام -

241
00:21:35,717 --> 00:21:37,484
ابق هنا. لا تتحدّث إلى أيّ أحد

242
00:21:37,552 --> 00:21:40,854
...وإن حاولت (ماثيسون) فعل أيّ شيء ثانية -
سأتصل بك -

243
00:21:40,921 --> 00:21:42,889
افعل ذلك

244
00:22:12,151 --> 00:22:15,654
لقد أنكر كلّ شيء -
تبا -

245
00:22:15,721 --> 00:22:19,057
ماذا قال؟ -
لا شيء على الإطلاق -

246
00:22:19,124 --> 00:22:21,293
كما لو كان يعلم أني أتلاعب به

247
00:22:21,868 --> 00:22:25,072
عليّ الاعتراف، جزء منّي
كان متفاجئا أنّه لم يتزحزح

248
00:22:25,107 --> 00:22:27,898
سيستغرق الأمر طويلا لاكتشاف الشجاعة -
أحقا؟ -

249
00:22:27,965 --> 00:22:29,900
سأستمرّ بالمحاولة

250
00:22:32,370 --> 00:22:34,871
المعذرة. تعليمات التبادل
ستبدأ خلال 40 دقيقة

251
00:22:34,939 --> 00:22:38,409
المركبات جاهزة. علينا الذهاب -
أعيدوا (صول) للوطن -

252
00:22:44,881 --> 00:22:46,549
لا جديد عن (دينيس)؟

253
00:22:46,617 --> 00:22:48,084
...(لنركّز فحسب على استعادة (صول

254
00:22:48,151 --> 00:22:49,686
أريدك أن تبقى هنا -
لا -

255
00:22:49,753 --> 00:22:51,087
...(كوين) -
لا، عليّ أن أكون هناك عند التبادل -

256
00:22:51,154 --> 00:22:54,190
لديّ قوات خاصّة
عونا حماية، سوف أكون بخير

257
00:22:54,258 --> 00:22:58,261
(طلبت طائرة آلية من (باغرام
سوف تكون فوقنا على 45،000 قدم

258
00:22:58,329 --> 00:23:00,363
لكن أريدك في غرفة
العمليات لتوجهها من الشاشة

259
00:23:00,431 --> 00:23:02,364
عن ماذا سأبحث؟

260
00:23:02,432 --> 00:23:03,932
أيّ شيء تحاول فعله الاستخبارات
(الباكستانية أو (حقاني

261
00:23:03,999 --> 00:23:07,202
ربما يستعيدون رجالهم ويبقون
على (صول). وربما حتى يقتلونه

262
00:23:07,270 --> 00:23:09,271
أتظنين ذلك مرجحا؟ -
لا أعلم -

263
00:23:09,339 --> 00:23:11,607
لكن أعلم أن هناك شيئا آخر يجري

264
00:23:11,674 --> 00:23:13,609
سوف أبقي عينيّ مفتوحتين

265
00:23:26,521 --> 00:23:29,410
شاي
لذيذٌ جدا

266
00:24:16,702 --> 00:24:18,303
...سيدي

267
00:24:18,370 --> 00:24:19,604
سيد (بويد)، عليك التوقف

268
00:24:22,007 --> 00:24:24,809
إني آسف، لا يمكنك مغادرة البيت

269
00:24:24,876 --> 00:24:28,011
ماذا تقصد بأني لا أستطيع؟ -
لأجل أمنك الخاص يا سيدي -

270
00:24:28,078 --> 00:24:31,815
عليّ الوصول إلى مكتبي عليّ أن أجلب
بعض الأوراق. سأكون هنا خلال 20 دقيقة

271
00:24:31,882 --> 00:24:33,216
لا يُمكنني أن أسمح لك بذلك

272
00:24:33,284 --> 00:24:34,551
حسنٌ إذن، تعال معي يا رجل

273
00:24:34,619 --> 00:24:38,822
إني بحاجة إلى تلك الأوراق، لديّ عمل أنجزه
لا يمكنني فحسب البقاء بين جدران البيت طوال اليوم

274
00:24:44,928 --> 00:24:46,495
شكرا لك يا رقيب

275
00:24:46,563 --> 00:24:48,331
ما هذا؟

276
00:24:48,398 --> 00:24:50,733
لا يُمكنني حتى الذهاب إلى مكتبي؟ -
لمَ أنت بحاجة للذهاب هناك؟ -

277
00:24:50,801 --> 00:24:54,136
ماذا باعتقادك؟ لديّ أطروحات لأقيمها -
لا أصدقك -

278
00:24:58,208 --> 00:25:01,543
ماذا يوجد في الحقيبة؟ -
لا شيء، مجرد أوراق -

279
00:25:01,610 --> 00:25:04,245
أرنِ -
لا تكوني سخيفة -

280
00:25:04,313 --> 00:25:05,380
...يا رقيب -
سيدتي؟ -

281
00:25:05,448 --> 00:25:07,081
(ناولنِ حقيقبة السيد (بويد

282
00:25:07,149 --> 00:25:09,016
...أتمازحيني؟ هيا

283
00:25:14,923 --> 00:25:19,860
...ملابس، جواز سفر، نقود
حقا

284
00:25:19,927 --> 00:25:25,466
أخبرني فيما أنت متورط وإلا فسأحجزك -
لستُ متورطًا في أيّ شيء، ولم أفعل شيئا -

285
00:25:25,533 --> 00:25:29,603
(دينيس)
أرجوك، كفّ عن الكذب

286
00:25:29,671 --> 00:25:31,605
أنا لا أكذب

287
00:25:34,908 --> 00:25:36,208
خذ السيد (بويد) إلى الزنزانة

288
00:25:36,276 --> 00:25:41,046
احجزه هناك. امنع عنه الهاتف، الزيارات
ولا أي شكل من الاتصالات مع أيّ أحد

289
00:25:41,114 --> 00:25:42,882
مارثا)، (مارثا)، لا تفعلي هذا) -
لنمضي يا سيدي -

290
00:25:42,949 --> 00:25:44,340
(لا تفعلي هذا يا (مارثا

291
00:26:00,966 --> 00:26:04,302
(آنسة (ماثيسون -
طاب صباحك أيها اللواء -

292
00:26:04,370 --> 00:26:05,799
(نائبي، (جون ريدمموند

293
00:26:06,697 --> 00:26:09,239
والنقيب (فرانزن) المسؤول عن مرافقة السجناء

294
00:26:09,307 --> 00:26:13,010
أليس معكم المدير (لوكهرات)؟ -
لمَ ينبغي أن يكون؟ -

295
00:26:13,077 --> 00:26:15,312
أليس مهتما بالعودة
الآمنة للسيد (بيرنسون)؟

296
00:26:15,380 --> 00:26:19,283
السيد (بيرينسون) خُطف من منطقة تسيطر
عليها الاستخبارات الباكستانية تماما كهذه

297
00:26:19,350 --> 00:26:22,520
ألهذا جلبتِ جيشك الخاصّ؟
هلا مضينا في الأمر؟

298
00:26:22,587 --> 00:26:25,955
المعذرة -
هذا حيث نحن -

299
00:26:26,023 --> 00:26:29,959
وهنا.. هذه المنطقة من مدرج المطار
هي حيث سيحدث التبادل

300
00:26:30,027 --> 00:26:35,298
وكما طلبتِ، ذات رؤية واضحة
ولا تطلّ على أيّ مبنى

301
00:26:35,365 --> 00:26:36,738
على أيّ جانب ستكونون؟

302
00:26:36,739 --> 00:26:41,037
هذه الحظيرة ستكون نقطة انطلاقنا
سنكون في رؤية واضحة خارجها

303
00:26:41,104 --> 00:26:42,704
موقع وكالة الاستخبارات الأمريكية هنا

304
00:26:42,772 --> 00:26:45,273
كيف سيتمّ تسليم السيد (بيرينسون) للتبادل؟

305
00:26:45,341 --> 00:26:50,646
حين نرى السجناء الطالبيين ونتأكد
(من هوياتهم سوف نتصل بممثلي (حقاني

306
00:26:50,713 --> 00:26:53,449
حينها سوف يسلمون السيد
بيرينسون) إلى نقطة التبادل)

307
00:26:53,516 --> 00:26:58,554
أيّ ضمان لدينا أنّ (حقاني) لن يحاول
اجتياح الموقع بمجرد أن يصل السجناء؟

308
00:26:58,621 --> 00:27:02,122
الجيش الباكستاني يسيطر على هذا
(الموقع وليس على السيد (حقاني

309
00:27:02,190 --> 00:27:04,859
(إنه (لوكهارت

310
00:27:04,927 --> 00:27:08,128
سيدي؟

311
00:27:08,196 --> 00:27:10,397
<i>ماذا عن التبادل نفسه؟</i>

312
00:27:10,466 --> 00:27:15,207
رجال (حقاني) سوف يتركون السيد (بيرنسون) هنا
على مرأى الجميع، ثمّ ينسحبون

313
00:27:15,400 --> 00:27:18,793
سوف تحررون السجناء، والذين سيمشون إلى نفس النقطة بدون مرافقين

314
00:27:18,828 --> 00:27:20,841
ما الخطب؟ -
هذا لا يبدو مطمئنا -

315
00:27:20,908 --> 00:27:22,342
...(بمجرد أن يتوازوا مع السيد (بيرنسون

316
00:27:22,409 --> 00:27:24,478
ماذا تقصدين؟ -
كلّ طرف سيمضي إلى جانبه... -

317
00:27:24,545 --> 00:27:25,979
نحن مكشوفون بالفعل هنا

318
00:27:26,046 --> 00:27:28,949
سمعت أن الموقع يطابق كلّ
المواصفات التي قدمها جانبكم

319
00:27:29,016 --> 00:27:33,786
سمعت؟
تعني أنّك لم تعلم؟

320
00:27:33,854 --> 00:27:35,988
<i>كنت مستبعدا من المشاركة في التخطيط</i>

321
00:27:37,849 --> 00:27:39,992
هل هذا شائع؟ -
يمكنك قول ذلك -

322
00:27:40,059 --> 00:27:42,027
<i>آسار)، هل هناك شيء ما يجري؟) -
...وإذا سمحت لي أن أذكرك -</i>

323
00:27:42,095 --> 00:27:43,929
<i>...سفيرتكم وافقت نيابة عنكم -
شيء من الخيانة؟... -</i>

324
00:27:43,997 --> 00:27:46,431
<i>لا طائرة آلية أو شيء من هذا
القبيل أثناء عملية التبادل</i>

325
00:27:46,500 --> 00:27:48,601
حبا بالله، أخبرني

326
00:27:48,603 --> 00:27:53,841
<i>إذا رأينا أو سمعنا واحدة أو ورد إلى علمنا
واحدة. السيد (بيرينسون) سوف لن يعود</i>

327
00:27:54,213 --> 00:27:56,374
<i>ولا سيعود السجناء أيضا</i>

328
00:27:56,441 --> 00:28:00,221
<i>لكن على افتراض أن يتم التسليم
بنجاح، اسمح لي أن أذكرك باتفاقكم</i>

329
00:28:00,256 --> 00:28:04,792
<i>أنّه بمجرّد تسلّم السجناء سوف يبقون
داخل السجن العسكري الباكستاني</i>

330
00:28:04,827 --> 00:28:08,819
كان هذا الشرط الرئيسي للبيت الأبيض -
والمدير (لوكهارت) وقد اتفقنا عليه - أجل

331
00:28:08,887 --> 00:28:10,787
حسنٌ، سنفعل ذلك -
أجل -

332
00:28:10,855 --> 00:28:14,958
بالطبع لا نريد أن نرى هؤلاء
الناس في الشارع أكثر مما تريدون

333
00:28:15,026 --> 00:28:16,894
هل هناك أيّ شيء آخر يا سيد (ريدموند)؟

334
00:28:16,961 --> 00:28:21,732
إن كان هناك شيء، لدينا جميعا أجهزة لا سلكية
الترددات مضبوطة ومؤمنة، دعونا نمضي في هذا

335
00:28:21,799 --> 00:28:24,501
أوافقك

336
00:28:55,698 --> 00:28:57,799
لا

337
00:28:57,867 --> 00:29:00,601
تبا، لا

338
00:29:00,669 --> 00:29:03,671
لمَ لا تضعها أنت؟
لمَ لا ترتديها أيّها الجبان اللعين؟

339
00:29:03,739 --> 00:29:07,174
...إنّه سعيد بارتدائها يا سيد (بيرينسون) لأنّه

340
00:29:07,242 --> 00:29:13,814
قبل سنة، حين كنت مديرًا لوكالة الاستخبارات
طائرة آلية قتلت والده وشقيقه

341
00:29:16,350 --> 00:29:17,784
إنه سعيدٌ بارتدائها

342
00:29:36,870 --> 00:29:38,136
...(بيتر)

343
00:29:38,204 --> 00:29:40,138
السجناء يقتربون

344
00:29:40,206 --> 00:29:44,209
العرض على وشك البدأ
ها نحن أولاء

345
00:30:13,404 --> 00:30:15,138
أخرجهم

346
00:30:18,476 --> 00:30:20,410
كوين)، هل ترى أيّ شيء؟)

347
00:30:23,314 --> 00:30:24,680
لا، كلّ شيء جيّد

348
00:30:37,661 --> 00:30:38,828
سجناؤكم هنا

349
00:30:46,869 --> 00:30:48,269
نحن نراهم

350
00:30:49,394 --> 00:30:51,047
(والآن نحن نريد رؤية (صول

351
00:31:34,814 --> 00:31:36,347
كوين)؟)

352
00:31:36,415 --> 00:31:38,383
لا يزال المحيط خاليا

353
00:31:40,820 --> 00:31:42,508
ما الذي ينتظرونه؟

354
00:32:32,569 --> 00:32:34,603
(أنتم ترون (صول بيرنسون
دعي السجناء يذهبون

355
00:32:36,706 --> 00:32:38,574
<i>ليس حتّى يعود أولئك الرجال</i>

356
00:32:38,641 --> 00:32:41,870
<i>يصعدون الشاحنة الصغيرة ويغادرون بعيدا
وإلا فسيبقى السجناء قابعين هنا</i>

357
00:33:02,863 --> 00:33:06,165
ما ذلك الشيء اللعين؟
لقد تركوا طفلا خلفهم

358
00:33:06,233 --> 00:33:09,970
ما الذي يفعله الطفل هناك؟ -
لا أعلم -

359
00:33:12,907 --> 00:33:14,807
عليه المغادرة أيضا

360
00:33:23,016 --> 00:33:24,650
حزام ناسف -
!يا للهول -

361
00:33:24,718 --> 00:33:28,487
راقب السجناء -
اجعلهم يجثون على الأرض -

362
00:33:28,554 --> 00:33:30,755
ما هذا الشيء اللعين-- سترة انتحارية؟

363
00:33:30,823 --> 00:33:34,458
لم نكن نعلم. من الواضح
أنّ (حقاني) لا يثق بكم

364
00:33:34,526 --> 00:33:40,131
(أخبري (حقاني) أن أيّ شيء يصيب (صول
فسنقتل السجناء هنا وفورا-- أخبريه

365
00:33:44,402 --> 00:33:45,670
من يحمل المفجّر؟

366
00:33:45,738 --> 00:33:47,771
(كوين)، هناط طفل يرتدي حزاما ناسفا بجوار (صول)

367
00:33:47,839 --> 00:33:49,973
<i>اُعثر على المفجّر</i>

368
00:33:50,041 --> 00:33:53,076
يمكن أن يكون بأيّ مكان
الجميع يملك هاتفا نقال

369
00:33:57,715 --> 00:34:01,818
الطفل هو بوصيلة تأمين
ما إن يتحرر السجناء سيغادر برفقتهم

370
00:34:01,886 --> 00:34:04,587
ما هو الضمان الذي لدينا؟

371
00:34:04,955 --> 00:34:08,090
حقاني) لن يقتل رجاله المقربين)
هذا هو ضمانكم

372
00:34:08,158 --> 00:34:10,125
لكن عليكم فعل هذا الآن. الآن

373
00:34:20,971 --> 00:34:22,536
حسنٌ

374
00:34:24,840 --> 00:34:26,174
اجعل السجناء يمشون

375
00:35:06,146 --> 00:35:08,947
صول) لا تفعل هذا) -
ما الذي يفعله؟ -

376
00:35:09,016 --> 00:35:10,749
أوقف السجناء -
أوقف السجناء -

377
00:35:10,817 --> 00:35:12,151
توقفوا

378
00:35:12,219 --> 00:35:14,386
ما الذي يفعله (بيرينسون) بحقّ الجحيم؟

379
00:35:14,453 --> 00:35:15,887
هيا

380
00:35:15,954 --> 00:35:18,056
ربما هو لا يثق بالطفل

381
00:35:19,458 --> 00:35:21,592
(الطفل ليس المشكلة، بل المشكلة في (صوا

382
00:35:23,062 --> 00:35:24,195
(بيرينسون)

383
00:35:25,898 --> 00:35:27,765
قف

384
00:35:27,833 --> 00:35:29,600
قف وإلا فسأفجرها

385
00:35:29,668 --> 00:35:31,035
هيا إذن

386
00:35:31,102 --> 00:35:34,038
افعلها. افعلها

387
00:35:34,105 --> 00:35:35,906
سأرسل رجالي، سيجعلونه يقف على أقدامه

388
00:35:35,973 --> 00:35:39,209
لا، إذا أرسلت جنودك
سيفجر (حقاني) القنبلة

389
00:35:39,277 --> 00:35:40,844
سأفعلها

390
00:35:40,912 --> 00:35:43,880
(قف يا (بيرينسون

391
00:35:43,948 --> 00:35:46,050
سأفعلها
سأفجّرنا جميعًا

392
00:35:46,117 --> 00:35:47,950
فجرهم إلى الجحيم

393
00:35:48,018 --> 00:35:49,452
فجرهم إلى الجحيم

394
00:35:49,520 --> 00:35:51,087
(بيرينسون) -
أرجوك يا ربّ -

395
00:35:51,155 --> 00:35:53,022
أرجوك يا ربّ، خذهم للجحيم

396
00:35:53,090 --> 00:35:55,058
سأذهب

397
00:35:55,125 --> 00:35:57,260
فجرهم للجحيم

398
00:35:57,327 --> 00:35:58,894
حسنٌ، أنتِ فقط

399
00:35:58,962 --> 00:36:00,430
(قف يا (بيرينسون

400
00:36:02,132 --> 00:36:04,132
سأفعلها

401
00:36:04,200 --> 00:36:06,034
سأفجرنا جميعًا

402
00:36:06,102 --> 00:36:08,036
قف الآن

403
00:36:09,638 --> 00:36:14,543
ما الذي تفعله؟ -
إنها تحاول إبقاء هذا الشيء حيا -

404
00:36:27,255 --> 00:36:30,091
صول)؟ (صول)، هذه أنا)

405
00:36:32,727 --> 00:36:34,995
صول)، عليك التحرّك)

406
00:36:37,065 --> 00:36:39,932
عليك التحرّك

407
00:36:40,000 --> 00:36:42,702
أريدك أن تأتي معي -
لا -

408
00:36:42,769 --> 00:36:45,004
...(صول) -
ماذا؟ -

409
00:36:45,072 --> 00:36:47,006
لقد وعدت (ميرا) أنّي سأعود بك للبيت

410
00:36:47,074 --> 00:36:48,908
أتظنّين أنّي أرغب بالعودة للبيت؟

411
00:36:48,976 --> 00:36:51,911
قلتِ أن هذا لن يحدث
لقد وعدتني أنه لن يكون تبادل

412
00:36:51,979 --> 00:36:55,714
لم أستطع أن أتركك تموت -
لم يكن الأمر لك، لم يكن قرارك -

413
00:36:55,781 --> 00:36:59,218
أتظننين أنّ بوسعي العيش مع هذا؟
لا يُمكنني حتّى أن أنظر فيه

414
00:36:59,285 --> 00:37:03,455
...صول)، أصغِ إليّ) -
لا، أنت اسمعيني -

415
00:37:04,524 --> 00:37:08,260
لا تعطيهم أولئك السجناء
لا تعطيهم سجينا واحدا

416
00:37:08,328 --> 00:37:09,861
اذهبي فحسب

417
00:37:09,929 --> 00:37:11,196
اذهبي -
لن أغادر دونك -

418
00:37:11,264 --> 00:37:17,568
إذن فسيموت كلانا هنا -
كلانا؟ -

419
00:37:17,636 --> 00:37:21,539
ماذا عن الصبيّ؟ -
ماذا عنه؟ -

420
00:37:21,607 --> 00:37:24,408
لقد تلى أدعيته، إنّه يظنّ
نفسه ذاهبا للجنّة

421
00:37:26,878 --> 00:37:32,015
إنّه مجرد صبيّ -
هم من وضعوا السترة عليه وليس نحن -

422
00:37:32,082 --> 00:37:34,251
إذن ذلك يجعلنا بريئين منه؟

423
00:37:37,988 --> 00:37:40,223
أتعلم كيف تبدو تصرفاتك؟

424
00:37:41,255 --> 00:37:43,253
مثلهم

425
00:37:43,894 --> 00:37:46,728
14سنة من الحرب
لكي نصل إلى هنا؟

426
00:37:46,796 --> 00:37:51,167
تطلب من صبيّ أن ينفجر؟ ومن أجل ماذا؟

427
00:37:52,902 --> 00:37:54,836
من أجل ماذا بحقّ الجحيم؟

428
00:38:04,146 --> 00:38:06,281
هذه ليست طبيعتنا

429
00:38:07,849 --> 00:38:10,185
هذه ليس ديدانك

430
00:38:16,458 --> 00:38:19,394
أرجوك، أرجوك

431
00:38:21,095 --> 00:38:22,862
(أرجوك يا (صول

432
00:38:24,699 --> 00:38:26,966
انهض فحسب، انهض

433
00:38:27,034 --> 00:38:28,968
اللعنة

434
00:38:29,036 --> 00:38:32,306
اللعنة. انهض، انهض

435
00:38:32,373 --> 00:38:34,408
أرجوك

436
00:38:41,114 --> 00:38:43,048
لا مزيد من الموت

437
00:38:55,595 --> 00:38:57,662
أريد العودة للوطن

438
00:39:00,499 --> 00:39:02,434
هيا

439
00:39:10,409 --> 00:39:14,511
جون)؟) -
أنا معك -

440
00:39:16,320 --> 00:39:19,550
نحن مستعدون
أرسل السجناء

441
00:41:28,505 --> 00:41:30,439
سأكون بالخارج يا سيدتي

442
00:41:30,507 --> 00:41:32,441
شكرًا لك

443
00:41:42,018 --> 00:41:45,086
لقد تمّ التبادل بنجاح

444
00:41:45,153 --> 00:41:52,093
(كانت لحظات صعبة، لكن (صول
الآن في طريق عودته للسفارة

445
00:41:52,160 --> 00:41:54,095
هذا جيّد

446
00:42:01,136 --> 00:42:03,069
كيف انتهى بنا المطاف هنا؟

447
00:42:11,078 --> 00:42:13,013
(أصغي إليّ يا (مارثا

448
00:42:13,978 --> 00:42:19,285
نعم؟

449
00:42:19,352 --> 00:42:22,588
أنت تعرفين أنّ كلّ هذا
هو خطأ وكالة الاستخبارات

450
00:42:22,656 --> 00:42:25,625
حتى تلك الغارة على حفل الزواج
كانت بسبب الاستخبارات

451
00:42:25,692 --> 00:42:27,894
...لا تبدأ -
إنّهم مسؤولون -

452
00:42:27,961 --> 00:42:31,564
لا يملكون أيّ دليل ضدّي
إنّهم يخلقون كلّ هذا الهراء

453
00:42:31,632 --> 00:42:33,566
توقف

454
00:43:15,238 --> 00:43:17,006
نعم؟

455
00:43:17,074 --> 00:43:19,008
حسنٌ، لا تقطعي الخطّ

456
00:43:19,076 --> 00:43:20,944
(إنها (ميرا

457
00:43:44,199 --> 00:43:46,133
هذا أنا

458
00:44:02,783 --> 00:44:06,052
ماذا هناك؟
هناك شيء ما يجري

459
00:44:06,120 --> 00:44:09,322
ماذا كان ذلك؟ -
"يبدو أنها قذيفة "آر بي جي -

460
00:44:10,985 --> 00:44:13,793
(استدعِ (كوين
(واتصل بـ(كاري ماثيسون

461
00:44:13,861 --> 00:44:16,329
سيدي، إليّ هنا

462
00:44:16,397 --> 00:44:17,330
كاميرات السفارة السرّية

463
00:44:17,398 --> 00:44:18,497
أين هذا؟ -
I-9 في القطاع -

464
00:44:18,565 --> 00:44:22,868
(على موكب طريق السيد (بيرينسون -
(سيدي، لا يوجد ردّ من (كاري -

465
00:44:22,936 --> 00:44:25,538
انقطعت الاتصالات
لابدّ أنهم ضربوا الموكب

466
00:44:25,605 --> 00:44:29,675
ما هذا الهراء؟
ما هذا الهراء اللعين؟

467
00:44:32,979 --> 00:44:36,915
كم يبعد ذلك؟ -
حوالي أربع مبانِ -

468
00:44:36,982 --> 00:44:38,917
اُنشر القوات البحرية

469
00:44:38,984 --> 00:44:41,920
اجعلهم يخرجون من السفارة
والتوجّه إلى موقع الانفجار فورًا

470
00:44:50,529 --> 00:44:52,462
هيّا

471
00:45:04,208 --> 00:45:05,141
يا رقيب

472
00:45:06,277 --> 00:45:09,712
ما الذي يحدث؟ -
(تمّ ضرب موكب السيد (بيرينسون -

473
00:45:09,780 --> 00:45:10,947
!يا للهول

474
00:45:11,014 --> 00:45:12,582
القوات البحرية غادرت السفارة

475
00:45:12,649 --> 00:45:14,249
(باوامر السيد (لوكهارت -
أين هو (لوكهارت)؟ -

476
00:45:14,317 --> 00:45:17,352
في غرفة عمليات الاستخبارات المركزية -
ماذا يجري يا (مارثا)؟ -

477
00:45:17,420 --> 00:45:18,721
يبدو أنّه كمين -
أين؟ -

478
00:45:18,789 --> 00:45:20,923
على الشارع المجاور. عليّ الذهاب -
انتظري -

479
00:45:20,991 --> 00:45:23,158
أين ذهبت القوات البحرية؟ -
لتقديم المساعدة -

480
00:45:23,226 --> 00:45:24,259
كلّهم

481
00:45:26,161 --> 00:45:27,095
ولمَ لا؟

482
00:45:28,664 --> 00:45:30,999
لمَ لا يا (دينيس)؟

483
00:45:31,067 --> 00:45:33,702
ذلك ما أرادت أن تعرفه

484
00:45:33,769 --> 00:45:37,338
من؟ -
(تسنيم) -

485
00:45:37,406 --> 00:45:39,340
تسنيم) هي جهة تواصلك)

486
00:45:39,408 --> 00:45:43,944
ما الذي أرادت أن تعرفه؟ أخبرني -
كيف تدخل وتخرج (كاري ماثيسون) من السفارة -

487
00:45:44,012 --> 00:45:48,048
بما أخبرتها؟ -
أخبرتها عن النفق تحت السفارة -

488
00:46:43,018 --> 00:46:50,745
ترجمة وتعديل
zamoha

