1
00:00:00,622 --> 00:00:05,015
"الحلقة الـ 5 من الموسم الأول"

2
00:00:05,667 --> 00:00:09,067
الأسم: (ريتشارد كيمبل).

3
00:00:09,102 --> 00:00:12,467
المهنة: طبيب.

4
00:00:12,502 --> 00:00:16,766
الإتجاه: إنتظـار الإعدام، بسجن الولاية.

5
00:00:16,801 --> 00:00:20,998
(ريتشارد كيمبل) حوكم وأدين
بتهمة قتل زوجته.

6
00:00:21,033 --> 00:00:24,133
لكن القوانين التي تصنع من قبل الرجال
تنفذ من قبل الرجال.

7
00:00:24,168 --> 00:00:26,399
والرجال خطاؤون.

8
00:00:26,434 --> 00:00:29,599
(ريتشارد كيمبل) بريء.

9
00:00:29,634 --> 00:00:32,450
أدين مذنبا، والذي لم
يستطيع (ريتشارد كيمبل) أن يثبته

10
00:00:32,485 --> 00:00:35,232
هو أنه قبل لحظات من إكتشاف جثة زوجته.

11
00:00:35,267 --> 00:00:38,901
رأي رجل، يركض بجوار بيته.

12
00:00:38,936 --> 00:00:43,400
رجل بذراع واحد.
رجل لم يعثر عليه إلي الآن.

13
00:00:43,435 --> 00:00:45,998
(ريتشارد كيمبل) يتأمل مصيره.

14
00:00:46,033 --> 00:00:48,868
بينما ينظر إلى العالم لآخر مرة.

15
00:00:48,903 --> 00:00:52,365
ولا يرى سوى الظلام.

16
00:00:53,500 --> 00:00:57,367
لكن وسط ذلك الظلام
يحرك المصير يده الجبارة.

17
00:00:59,035 --> 00:01:08,813
ترجمة
أحمد أنور ـ  يناير 2014 م

18
00:01:32,634 --> 00:01:39,699
"الهارب"
الموسم الأول ـ الحلقة 5

19
00:01:39,734 --> 00:01:43,434
بطولة: (ديفيد جانسن).
بدور "الهــــــــارب".

20
00:01:43,469 --> 00:01:45,501
والنجوم الضيوف:
(سوزان أوليفر)

21
00:01:46,868 --> 00:01:48,934
(روبرت دوفال).

22
00:01:48,969 --> 00:01:50,965
(لي فيليبس).

23
00:01:51,000 --> 00:01:54,200
وبطولة أيضا: (باري مورس).
دور الملازم أول (جيرارد).

24
00:01:56,534 --> 00:02:01,033
حــلقـة الليلة بعنوان:
"أبدا... لا تلوح مودعـا"
"الجزء الثاني"

25
00:02:04,103 --> 00:02:07,493
"المشهـد الأول"

26
00:02:23,634 --> 00:02:25,899
الرجل لا يستطيع الركض إلى الأبد.

27
00:02:25,934 --> 00:02:28,098
رحلة ساعتان علي الساحل
من "لوس أنجليس".

28
00:02:28,133 --> 00:02:31,383
وجد (ريتشارد كيمبل) مكان
يعتقد أنه آمن.

29
00:02:31,418 --> 00:02:34,599
هنا في بلدة المهمات المبكرة
"سانت باربرا"

30
00:02:34,634 --> 00:02:38,700
بالاسم المستعار (جيف
كوبر) بدأ بمد جذوره.

31
00:02:38,735 --> 00:02:42,767
رجل هارب، لابد عاجلا أم
آجلا من أن يرتبط ببلدة ما.

32
00:02:42,802 --> 00:02:46,300
بنظرة على وجه فتاة.
بلمسة من عيونها.

33
00:02:46,335 --> 00:02:49,434
لكن دائما يكون هناك الحذر.

34
00:02:49,469 --> 00:02:53,232
ماذا تركه وراءه؟
بصمة أصبع، كلمة بدون قصد.

35
00:02:53,267 --> 00:02:56,033
صورة تعلق بعين غريب.

36
00:02:56,068 --> 00:02:58,199
عود ثقاب.

37
00:02:58,234 --> 00:03:00,299
ماذا يمكن أن يتعقبونه به؟

38
00:03:00,334 --> 00:03:04,868
وعندما يتعب بما فيه الكفاية
من الهرب، فإنه سيضع الحذر جانبا.

39
00:03:08,868 --> 00:03:10,084
ـ مرحبا.
ـ مرحبا.

40
00:03:12,767 --> 00:03:15,834
أتعرف، أنا يمكن أن أدرس تصفيف شعر.

41
00:03:16,868 --> 00:03:19,434
تعودت عليه، أليس كذلك؟

42
00:03:19,469 --> 00:03:20,965
هل ستذهبين للإبحار؟

43
00:03:21,000 --> 00:03:23,767
ألن نشارك في سباق الزورق؟
يوم الأحد.

44
00:03:25,400 --> 00:03:26,968
حسنا.

45
00:03:34,000 --> 00:03:35,934
لماذا تبتسم، (ريتشارد كيمبل)؟

46
00:03:38,234 --> 00:03:40,265
(كوبر).

47
00:03:40,300 --> 00:03:42,365
(جيف كوبر).

48
00:03:42,400 --> 00:03:43,833
لا تنس، (كارين).

49
00:03:43,868 --> 00:03:48,067
حسنا، لماذا إذن الإبتسامة، (جيف كوبر)؟

50
00:03:48,102 --> 00:03:50,485
لأننا ذاهبون للتسابق بالمراكب الشراعية.

51
00:03:50,520 --> 00:03:55,265
لأن وجدت بلدة أعيش فيها.
لأني أقلعت عن الهرب.

52
00:03:55,300 --> 00:03:57,165
لأن (جيرارد) لم يتعقبني حتى الآن.

53
00:03:57,200 --> 00:04:01,133
وللمرة الأولى
أتسائل إذا هو لن يفعلها ثانية.

54
00:04:01,168 --> 00:04:03,934
بسبب كل هذا وبسببك.

55
00:04:04,968 --> 00:04:08,300
كل هذه الأسابيع، أنت جالس هنا
ولم تفرغ شنطتك.

56
00:04:08,335 --> 00:04:10,801
كنت أتمنى أنك تفرغ أغراضك.

57
00:04:11,267 --> 00:04:13,600
لا أريد أن أحزمها أبدا ثانية.

58
00:04:14,200 --> 00:04:18,100
وأنا لا أريدك أن تحزمها ثانية.

59
00:04:29,432 --> 00:04:32,804
مأمور مقاطعة "لوس أنجليس"
"قسم الهاربين"

60
00:04:33,133 --> 00:04:36,326
"أشرعة"
وهل هذا كل شيء؟

61
00:04:36,361 --> 00:04:40,934
نعم.
تركها (كيمبل) في غرفة الزائرين بالأعلى.

62
00:04:40,969 --> 00:04:42,866
طبيب هارب بين الولايات...

63
00:04:42,901 --> 00:04:46,000
ولديه الجراءة أن يأتي
إلى سجن المقاطعة بـ "لوس أنجليس".

64
00:04:46,035 --> 00:04:48,899
ـ ليلقي نظرة فقط علي سجين؟
ـ إنه متعب من الهرب.

65
00:04:48,934 --> 00:04:51,998
قرأ في مكان ما، أنك أعتقلت
رجل أكتع بتهمة الأعتداء على إمرأة.

66
00:04:52,033 --> 00:04:54,801
يبدو كما لو أن يؤمن
برجله الأكتع.

67
00:04:54,836 --> 00:04:58,499
ـ يمكن أن يكون هناك تفسير آخر.
ـ ما هو؟

68
00:04:58,534 --> 00:05:01,167
يحاول أن يتفحصه
لعله يمكن أن يلقي عليه التهمه.

69
00:05:01,202 --> 00:05:04,267
حسنا...
حسنا، لابد أنه أبتعد كثيرا الآن.

70
00:05:05,901 --> 00:05:07,067
أتسائل.

71
00:05:08,567 --> 00:05:13,965
هو رآني أمس ويعرف أني على الساحل.
ويعرف بأنني سأعتقد بأنه سيبتعد...

72
00:05:14,000 --> 00:05:18,434
لـ "بالتيمور" أو "أشكوش"
أو "ميامي" أو إلي مكان ما.

73
00:05:18,469 --> 00:05:22,599
لكن أفترض إنه لكي يخدعني
يبقى على هذا الساحل؟

74
00:05:22,634 --> 00:05:26,742
يعمل بوظيف بيع الأجهزة البحرية.
أو بنادي يخوت.

75
00:05:26,777 --> 00:05:29,032
أو لربما يصنع أشرعة للمراكب.

76
00:05:29,067 --> 00:05:31,732
وممكن أن لا يكون يعمل
بالمراكب مطلقا.

77
00:05:31,767 --> 00:05:34,234
قد يكون حصل علي
الثقاب من رصيف لصيد السمك.

78
00:05:34,269 --> 00:05:36,799
يجب أن أتحقق من الأمر.

79
00:05:36,834 --> 00:05:39,100
سأقدم علي أجازة.

80
00:05:39,135 --> 00:05:41,132
غدا الإثنين.

81
00:05:41,167 --> 00:05:44,234
وغدا يمكنني أن أتحقق
من الشركات المصنعة للثقاب.

82
00:05:44,269 --> 00:05:45,667
هل أنت متأكد
أنك تريد البدء اليوم؟

83
00:05:45,702 --> 00:05:48,199
أود أن أحاول.

84
00:05:48,234 --> 00:05:50,300
كم نادي يخوت يوجد
هناك حول "لوس أنجليس" ؟

85
00:05:50,335 --> 00:05:51,632
كم عدد صانعي الأشرعة؟

86
00:05:51,667 --> 00:05:56,933
أظن أن بين "سان دياغو" و"سانت باربرا"
هناك حوالي نصف دزينة.

87
00:05:56,968 --> 00:05:59,834
أفترض نصف دزينة من صانعي الأشرعة.

88
00:05:59,869 --> 00:06:02,151
هل تريد فحصهم كلهم؟

89
00:06:02,186 --> 00:06:05,533
أنا لا أريد فحص شيء.
أريد الذهاب إلى البيت.

90
00:06:05,534 --> 00:06:08,401
لأذهب لصيد السمك مع ولدي، لكن...

91
00:06:08,701 --> 00:06:10,000
لابد لي من أن أفحصهم كلهم.

92
00:06:10,035 --> 00:06:13,000
سأحصل لك علي القائمة.

93
00:06:13,035 --> 00:06:16,133
لكن الثقاب
كان خطوة جيدة صغيرة.

94
00:06:17,234 --> 00:06:19,732
حسنا.

95
00:06:19,767 --> 00:06:21,899
هذا هو كل ما عندي.

96
00:06:45,534 --> 00:06:48,367
إنه لا يقبل بذرة غبار علي الأشرعة.

97
00:06:48,402 --> 00:06:49,784
مكتبه.

98
00:06:49,819 --> 00:06:51,132
أنظر

99
00:06:51,167 --> 00:06:54,901
إيصال لخيط الأشرعة
مؤرخ عام 1931.

100
00:06:56,534 --> 00:06:58,134
إنه يعرف الأشرعة والحبال.

101
00:06:58,169 --> 00:06:59,734
ويعرف الناس أيضا.

102
00:07:01,701 --> 00:07:03,968
تعال، سآخذك لنبحر.

103
00:07:04,003 --> 00:07:06,466
أنا آسفة، (راي).

104
00:07:06,501 --> 00:07:08,300
أنا و (جيف) سندخل سباق الزورق اليوم.

105
00:07:08,335 --> 00:07:09,799
إنه هناك الآن، يجهز لدخولنا.

106
00:07:09,834 --> 00:07:12,200
(جيف)، إعتقدت إنه قد رحـل.

107
00:07:12,235 --> 00:07:14,033
بل بقى، (راي).

108
00:07:16,701 --> 00:07:22,232
أنصتي يا (كارين)، أنا...
أتفهم ذلك صدقيني، وهو يعجبني.

109
00:07:22,267 --> 00:07:23,967
لكنك تعرفين شعوري تجاهك.

110
00:07:24,002 --> 00:07:26,384
وأني لن أتركك تذهبين للخطأ.

111
00:07:26,419 --> 00:07:28,767
هو ليس خطأ، (راي). أنا فقط...

112
00:07:29,868 --> 00:07:32,034
أحبه، ذلك كل الموضوع...

113
00:07:32,968 --> 00:07:37,734
الآن، أسمعي، أنا ذاهب لتصفية إلتزامتي
سيكون عندي وقت الكافي للعيش كإنسان.

114
00:07:37,769 --> 00:07:41,534
أنا لم أبحر بمركبي منذ شهرين
وسأجد الوقت لك ولي.

115
00:07:41,569 --> 00:07:44,067
سيكون مثل ما ترغبين، (كارين).

116
00:07:44,102 --> 00:07:45,732
أنا آسفة، (راي).

117
00:07:45,767 --> 00:07:50,165
حبيبتي، هذا الرجل حجر دوار.
أنت قلت ذلك بنفسك.

118
00:07:50,200 --> 00:07:52,534
هو أيضا إعترف بذلك يوم توفى (لارس).

119
00:07:52,569 --> 00:07:54,868
عندما سيرحل، سوف يسبب لك جرح شديد.

120
00:07:54,903 --> 00:07:57,833
ـ وأنا لا أريدك أن تتألمي.
ـ إنه لن يرحل.

121
00:07:57,868 --> 00:08:01,833
ولن يتركني أبدا.
لن يفعل.

122
00:08:01,868 --> 00:08:04,334
يحتاجونك يا دكتور
عند رصيف خفر السواحل.

123
00:08:04,369 --> 00:08:05,399
لماذا؟

124
00:08:05,400 --> 00:08:07,232
ـ للتعرف علي هوية شخص.
ـ من؟

125
00:08:07,267 --> 00:08:10,267
وجد خفر السواحل أخيرا
بعض الحطام عند "سان ميجيل".

126
00:08:10,302 --> 00:08:13,232
الـ "بالوما".
أصطدمت بصخرة.

127
00:08:13,267 --> 00:08:15,100
وجدوا جثة أيضا.

128
00:08:15,135 --> 00:08:17,151
(بيدرو رودجز).

129
00:08:17,186 --> 00:08:19,132
يعتقدون ذلك.

130
00:08:19,167 --> 00:08:21,234
ماذا تعني بيعتقدون ذلك؟

131
00:08:21,269 --> 00:08:23,632
أسماك القرش.

132
00:08:23,667 --> 00:08:26,800
أسرع، (راي) يجب أن يتأكدون.

133
00:08:35,000 --> 00:08:37,265
(إيريك).

134
00:08:37,300 --> 00:08:39,467
زوجة (بيدرو)، كيف حالها؟

135
00:08:39,502 --> 00:08:41,100
لا أعرف

136
00:08:41,135 --> 00:08:43,666
حسنا...

137
00:08:48,767 --> 00:08:51,667
"إذا كنت تعمل في البحر، فستموت بداخله"

138
00:08:55,067 --> 00:08:59,466
ـ (لارس) لم يكن يؤمن بهذا.
ـ لكنه حقيقي.

139
00:08:59,501 --> 00:09:04,098
لم يكن يخشى المحيط
ولا حتى علي.

140
00:09:04,133 --> 00:09:09,434
تذكر لوح النجاة التي أحضره لي.
وسماه مركبي الأول؟

141
00:09:09,469 --> 00:09:12,098
التفاحة الكبيرة.

142
00:09:12,133 --> 00:09:14,766
ظننت أنه كان مجنونا
أن يعطيه لك.

143
00:09:14,801 --> 00:09:17,400
وعندما كنت تذهبين به قرب حاجز الأمواج.

144
00:09:17,435 --> 00:09:22,534
وذات المرة عندما خلعت حذائي
لكي أصبح البطل العظيم.

145
00:09:22,569 --> 00:09:27,067
وبعد ذلك قال (لارس) أنك
رأيت لوحة "ممنوع السباحة"...

146
00:09:30,767 --> 00:09:32,434
أنا آسفة، (إيريك).

147
00:09:40,834 --> 00:09:44,033
عندما كنت ولد صغير
والنازيون كانوا في النرويج.

148
00:09:44,068 --> 00:09:48,434
وأنت لا تنفذي المكتوب باللوحات
هل تعرفي ماذا يمكن أن يحدث؟

149
00:09:48,469 --> 00:09:50,451
أعرف، (إيريك).

150
00:09:50,486 --> 00:09:52,399
أنت لا تعرفين.

151
00:09:52,434 --> 00:09:55,434
حسنا، أنا لا أعرف.

152
00:09:57,534 --> 00:09:59,165
إسمع...

153
00:10:01,534 --> 00:10:04,901
أريد الكلام معك عن (جيف).

154
00:10:04,936 --> 00:10:06,551
هل لا يزال يرغب في البقاء؟

155
00:10:06,586 --> 00:10:08,167
إنه سيبقى، (إيريك).

156
00:10:09,601 --> 00:10:12,467
لا، لا، لن يبقى.

157
00:10:12,502 --> 00:10:13,868
بلي.

158
00:10:15,467 --> 00:10:17,332
لكن من هو؟
من أين أتي؟

159
00:10:17,367 --> 00:10:22,234
ـ وعندما يختلف معك إلى أين سيذهب؟
ـ إنه لن يختلف معي.

160
00:10:22,269 --> 00:10:25,599
ـ أنا لا أثق به.
ـ (لارس) كان يثق به.

161
00:10:25,634 --> 00:10:27,267
(لارس) لم يكن ليقربه أبدا.

162
00:10:27,302 --> 00:10:32,067
قربك أنت.
عندما هربك والديك خارج "أوسلو".

163
00:10:32,102 --> 00:10:35,599
حتى لا تقبض عليك حركة المقاومة
السرية، لإبلاغك عن إبن عمك.

164
00:10:35,634 --> 00:10:37,984
أنا كنت طفل بعمر 12 سنة، هل تفهمين؟

165
00:10:38,019 --> 00:10:40,334
ـ طفل بعمر 12 سنة!
ـ أنت أكبر سنا الآن.

166
00:10:40,369 --> 00:10:44,133
ـ ولكنك لست أخي الأكبر.
ـ لا، لكنك تعاملينني مثل أخ لك.

167
00:10:44,168 --> 00:10:48,033
أم مثل رجل عجوز داعر.
لست كذلك، أتفهمين، لست كذلك.

168
00:10:48,068 --> 00:10:49,767
إتركني.

169
00:10:53,934 --> 00:10:55,133
(كارين)!

170
00:10:57,234 --> 00:10:59,299
أنا أفكر فقط في مصلحتك.

171
00:10:59,334 --> 00:11:03,067
إذن أترك (جيف) لحاله
كما طلب (لارس) منك.

172
00:11:03,102 --> 00:11:04,968
رجاءا، أتركه وشأنه.

173
00:11:28,100 --> 00:11:30,367
(لارس)، ماذا أفعل؟

174
00:11:31,634 --> 00:11:34,767
لا، لم أراه من فبل.
دعنا نرى ذلك الثقاب ثانية.

175
00:11:36,734 --> 00:11:39,750
حسنا، هو على الأرجح يخص صانع أشرعة.

176
00:11:39,785 --> 00:11:42,767
مكان مثلنا
نبيع الأشرعة فقط مع المراكب.

177
00:11:42,802 --> 00:11:44,432
وليس الأشرعة لوحدها.

178
00:11:44,467 --> 00:11:46,417
يوجد صانع أشرعة في "فينتورا".

179
00:11:46,452 --> 00:11:49,433
ـ وأخر في الوادي أيضا.
ـ نعم، أنا كنت هناك.

180
00:11:49,434 --> 00:11:51,599
وواحد في "سانت باربرا".

181
00:11:51,634 --> 00:11:55,133
لا شيء بعد ذلك، أظن
علي طول الطريق إلى "مونراي".

182
00:11:55,168 --> 00:11:57,934
"فينتورا"، "سانت باربرا"، "مونراي"

183
00:11:57,969 --> 00:11:58,999
نعم.

184
00:11:59,000 --> 00:12:00,200
حسنا، شكرا لكم.

185
00:12:03,434 --> 00:12:06,766
أنا لا أريد أكون مثل ذلك الرجل
يسير عكس حركة مرور الأحد علي الساحل.

186
00:12:06,801 --> 00:12:09,801
أنا لا أريد أن أكون الرجل الذي يعارضه.

187
00:12:18,139 --> 00:12:21,170
"المشهـد الثاني"

188
00:12:22,334 --> 00:12:24,032
حظ سعيد، سيد (كوبر).

189
00:12:24,067 --> 00:12:26,968
أحذر الصخور، والرياح، والضباب.

190
00:12:30,501 --> 00:12:32,167
شكرا لك.

191
00:12:54,887 --> 00:12:59,547
"سباق القوارب
اليوم ـ الرابعة عصرا"

192
00:13:00,501 --> 00:13:02,868
(بيدرو) ، (بيدرو)!

193
00:13:02,903 --> 00:13:04,801
(بيدرو).

194
00:13:27,868 --> 00:13:29,834
أهي أسماك القرش؟

195
00:13:29,869 --> 00:13:31,466
نعم، أسماك القرش.

196
00:13:31,501 --> 00:13:32,968
بالكاد تركوا... 

197
00:13:35,467 --> 00:13:37,133
معك سيجارة؟

198
00:13:46,033 --> 00:13:48,383
لقد قررت البقاء، (راي).

199
00:13:48,418 --> 00:13:50,092
أعرف، (كارين) أخبرتني.

200
00:13:50,127 --> 00:13:52,314
لماذا كنت ستمشي؟

201
00:13:52,349 --> 00:13:54,501
إنه لا يهم.

202
00:13:54,536 --> 00:13:56,933
حسنا.

203
00:13:56,968 --> 00:13:59,234
حسنا، لكن ما الذي يحدث
إذا غيرت رأيك ثانية؟

204
00:13:59,269 --> 00:14:01,501
هل تبق هي هنا تنزف؟

205
00:14:02,901 --> 00:14:06,701
إذا أنا أضطررت للرحيل
لن يكون ذنبي.

206
00:14:06,736 --> 00:14:11,801
ـ أنا لا أريد رؤيتها تتألم.
ـ حسنا، (جيف).

207
00:14:11,836 --> 00:14:12,986
حسنا.

208
00:14:30,601 --> 00:14:33,534
هذا الرجل، أنت متأكد
أنه صانع أشرعة؟

209
00:14:33,569 --> 00:14:36,334
هو يمكن أن يكون أي شئ يريده.

210
00:14:36,369 --> 00:14:38,132
هارب من ماذا؟

211
00:14:38,167 --> 00:14:40,167
حكم إعدام للقتل.

212
00:14:57,267 --> 00:14:59,584
شكرا لك، سيد (جولدن).

213
00:14:59,619 --> 00:15:02,176
نعم، كل الناس سيفتقدونه.

214
00:15:02,211 --> 00:15:07,167
نعم، الآن، بوفاة (لارس) أنت
تستأجرين صانع أشرعة آخر، صحيح؟

215
00:15:07,202 --> 00:15:10,467
حسنا، لا، هناك (إيريك) و...

216
00:15:10,502 --> 00:15:12,032
لماذا سيد (جولدن)؟

217
00:15:12,067 --> 00:15:16,033
كوني علي حذر، لأنه
كان هنا منذ قليل شرطي.

218
00:15:16,068 --> 00:15:18,299
ملازم من منطقة الغرب الأوسط.

219
00:15:18,334 --> 00:15:23,534
يوجد رجل يتجول في المنطقة
أراني صورته، إنه قاتل مدان.

220
00:15:23,569 --> 00:15:24,799
متى كان هناك؟

221
00:15:24,834 --> 00:15:26,499
الملازم؟ لقد غادر للتو.

222
00:15:26,534 --> 00:15:29,634
الآن، يجب أن تكوني حذرة
جدا من الذين تستأجريهم.

223
00:15:29,669 --> 00:15:32,968
ـ حسنا؟
ـ حسنا. 

224
00:15:39,636 --> 00:15:41,801
(جيف)؟ (جيف)؟

225
00:15:43,634 --> 00:15:44,867
(جيف)

226
00:15:44,902 --> 00:15:46,065
ما؟

227
00:15:46,100 --> 00:15:48,065
ذلك الرجل، الملازم.

228
00:15:48,100 --> 00:15:49,701
إنه يدقق في كل مصنعي الشراع.

229
00:15:49,736 --> 00:15:51,467
كان هنا منذ ساعة فقط.

230
00:15:58,601 --> 00:15:59,868
نحن يجب أن نذهب.

231
00:16:02,467 --> 00:16:03,617
نحن؟

232
00:16:03,634 --> 00:16:06,033
بالطبع نحن.

233
00:16:08,801 --> 00:16:10,399
تريدي الذهاب معي.

234
00:16:10,434 --> 00:16:13,933
هل تعرفين ما الذى يعنيه هذا، يا (كارين)؟

235
00:16:13,968 --> 00:16:19,701
كل مرة أغادر مطعما، أخرج ما في جيوبي
لأرى إذا كنت تركت أي شئ وراءي.

236
00:16:22,467 --> 00:16:25,467
كيف عرف أنني أعمل في مصنع شراع؟

237
00:16:27,434 --> 00:16:29,701
أظنه الثقاب الذي تركته وراءي.

238
00:16:31,834 --> 00:16:33,065
لا أستطيع الحصول علي رخصة سائق.

239
00:16:33,100 --> 00:16:35,500
ولا حتى رخصة صيد سمك.

240
00:16:38,934 --> 00:16:41,134
أنا لا أعرف كم عدد الوظائف
المختلفة التي عملت بها.

241
00:16:41,169 --> 00:16:42,734
ولا أستطيع تذكر حتى أسماءهم.

242
00:16:45,434 --> 00:16:47,467
أنت لن تعيشي ذلك النوع من الحياة.

243
00:16:47,502 --> 00:16:49,501
أريد الذهاب معك.

244
00:16:49,536 --> 00:16:50,500
أين؟

245
00:16:50,501 --> 00:16:52,517
نحن لا نستطيع أن ننتظر هنا.

246
00:16:52,552 --> 00:16:54,499
أنا متعب، أنا متعب للغاية.

247
00:16:54,534 --> 00:16:56,901
ـ أنا لن أهرب.
ـ أنا لا أستطيع تركه يأخذك.

248
00:16:56,936 --> 00:16:58,467
أنا لا أستطيع أبدا.

249
00:17:29,734 --> 00:17:30,884
(بيدرو).

250
00:17:33,834 --> 00:17:35,300
أتسائل

251
00:17:41,701 --> 00:17:44,400
هل يمكنك أن تلوحي بالوداع لي
لمدة سنة، هل يمكنك أن تفعلي ذلك؟

252
00:17:44,435 --> 00:17:47,167
حيثما تذهب، أريد الذهاب معك.

253
00:17:47,202 --> 00:17:49,167
إذا ليس هناك طريق آخر.

254
00:17:49,767 --> 00:17:54,100
لا أعرف
ماذا الذي تفكر به؟

255
00:17:58,467 --> 00:18:01,701
هل سيظن أنني أخدعه إذا أنا
قمت بالأبحار وبدون أي سبب غرقت.

256
00:18:03,601 --> 00:18:08,032
أنا داخل في  السباق.
إذا إعتقد أني لم أعود.

257
00:18:08,067 --> 00:18:10,567
وأني كنت أحمل الشراع أكثر من اللازم
وأني كنت أحاول الهرب.

258
00:18:13,667 --> 00:18:15,300
ربما هناك فرصة.

259
00:18:24,667 --> 00:18:27,601
" أحذر الرياح والصخور والضباب"

260
00:18:29,634 --> 00:18:32,919
هذا الوقت من السنة هناك دائما
ضباب بفترة المساء، أليس كذلك؟

261
00:18:34,067 --> 00:18:38,599
ـ تيارات المياه لا تغيير، أليس كذلك؟
ـ ليس في هذا الوقت من السنة.

262
00:18:38,634 --> 00:18:41,567
والريح دائما تضرب الساحل
من الجهة الشمالية الغربية.

263
00:18:44,734 --> 00:18:46,200
ماذا تنوي أن تفعل؟

264
00:18:55,434 --> 00:18:58,065
سأتخلف في السباق.

265
00:18:58,100 --> 00:19:01,133
عندما يصلوا للمنحنى الأخير
لن يكونوا قادرون على رؤيتي.

266
00:19:01,168 --> 00:19:03,901
سأستمر أنا في الأبتعاد
وأختفي وسط الضباب.

267
00:19:03,936 --> 00:19:05,618
لاحقا، سأغرق المركب.

268
00:19:05,653 --> 00:19:07,265
سأصل للساحل بهذه الطوافة.

269
00:19:07,300 --> 00:19:10,467
(جيف)، هذه الطوافة لم تنزل
الماء منذ أن كنت في الـ 12.

270
00:19:10,502 --> 00:19:12,334
حسنا، إذا كان تحتاج لترقيع، سأرقعها.

271
00:19:12,369 --> 00:19:13,899
وماذا عن أسماك قرش؟

272
00:19:13,934 --> 00:19:19,467
سأدعو أسماك القرش.
سأغمر سترة نجاة في بعض الدم.

273
00:19:19,502 --> 00:19:21,734
أذهبي إلى رصيف صيد السمك
أحضري لي بعض الأسماك.

274
00:19:21,769 --> 00:19:22,933
قابليني عند الزورق بهم.

275
00:19:22,968 --> 00:19:25,133
(جيف)، أنت لا تستطيع، إنه خطر جدا.

276
00:19:25,168 --> 00:19:27,801
عندما يسألونك بعد ذلك، أخبريهم
أنك قررت أن لا تشاركي في السباق.

277
00:19:27,836 --> 00:19:29,432
إنه خطر جدا.

278
00:19:29,467 --> 00:19:30,834
لكن إذا نجح، يا (كارين).

279
00:19:32,567 --> 00:19:35,267
إذا نجح، سنرى
إذا كان (جيرارد) سيطارد شبحا.

280
00:19:38,801 --> 00:19:40,032
هيا.

281
00:19:54,004 --> 00:19:57,382
"المشهـد الثالث"

282
00:20:10,455 --> 00:20:14,471
"مصنع لارس للأشرعة"
"سانت باربرا"

283
00:22:13,000 --> 00:22:17,334
هل مصنع الأشرعة مغلق
يوم الأحد، طوال النهار؟

284
00:22:17,369 --> 00:22:19,400
إسأل هذا، إنه يعمل هناك.

285
00:22:27,801 --> 00:22:29,534
هل معك ثقاب، من فضلك؟

286
00:22:53,100 --> 00:22:55,601
هل تعمل في مصنع الشراع
الذي بأخر الشارع؟

287
00:22:58,067 --> 00:23:00,267
هل يوجد شخص آخر يعمل هناك؟

288
00:23:02,367 --> 00:23:04,434
لدينا أخر، سيدي.

289
00:23:06,067 --> 00:23:08,300
هل هو هذا؟

290
00:23:08,335 --> 00:23:09,299
نعم.

291
00:23:09,300 --> 00:23:11,350
لكن شعره أسود.

292
00:23:11,385 --> 00:23:13,426
لماذا، ماذا فعل؟

293
00:23:13,461 --> 00:23:15,467
مدان بجريمة قتل.

294
00:23:16,934 --> 00:23:18,200
أين يعيش؟

295
00:23:20,167 --> 00:23:21,434
تعال معي.

296
00:23:53,033 --> 00:23:54,634
أين الغرفة؟

297
00:23:54,669 --> 00:23:56,133
بالطابق العلوي.

298
00:25:26,000 --> 00:25:28,167
هذا شعره الأسود.

299
00:25:57,534 --> 00:25:59,299
ـ مع السلامة، مؤقتا.
ـ لا...

300
00:25:59,334 --> 00:26:01,484
إنه خلفي تماما
الآن، قولي مع السلامة.

301
00:26:01,519 --> 00:26:03,634
لا، هناك مكان لإثنين على الطوافة.

302
00:26:04,601 --> 00:26:09,384
(كارين) ، حتى إذا فعلناها
نحن لا نريد الناس تظن أنك غرقت.

303
00:26:09,419 --> 00:26:11,968
أي ناس؟ (لارس) مات
وأنا لا يهمني بـ (إيريك).

304
00:26:13,901 --> 00:26:16,499
ـ يا (كارين).
ـ (جيف)، رجاءا... 

305
00:26:16,534 --> 00:26:19,467
تأخرنا، سيبدأون بعد خمس دقائق.
سنكون متأخرون على البداية.

306
00:26:44,601 --> 00:26:46,265
ماذا هذا؟

307
00:26:46,300 --> 00:26:50,200
هذا مخزن القماش والحبال والخيوط.

308
00:27:06,767 --> 00:27:08,701
أين يذهب أيام الأحد؟

309
00:27:10,300 --> 00:27:12,199
للإبحار، ربما.

310
00:27:12,234 --> 00:27:13,934
حسنا، دعنا نهبط إلى الميناء.

311
00:27:37,434 --> 00:27:39,400
هل يمكن أن يكونوا في هذا السباق؟

312
00:27:39,435 --> 00:27:40,951
ربما، أنا لا أعرف.

313
00:27:40,986 --> 00:27:42,432
كيف نعرف؟

314
00:27:42,467 --> 00:27:44,467
هناك في نادي اليخت.

315
00:27:57,634 --> 00:28:00,834
هل (كيمبل)، (جيف كوبر) في هذا السباق؟

316
00:28:00,869 --> 00:28:02,032
لماذا، نعم... لماذا؟

317
00:28:02,067 --> 00:28:04,067
أين يمكنني أن أجد لنش
بمحرك ليوصلني إلي هناك؟

318
00:28:04,102 --> 00:28:05,801
ـ هل هناك شيء خاطئ؟
ـ أين يمكنني أن أجد لنش...

319
00:28:05,836 --> 00:28:07,467
ليوصلني إلي هناك؟

320
00:28:07,502 --> 00:28:09,232
ليس لدينا مراكب بمحرك هنا.

321
00:28:09,267 --> 00:28:11,934
أقرب مكان للتأجير عند نزلة "واطسون".

322
00:28:11,969 --> 00:28:14,001
هذا يبعد 20 دقيقة.

323
00:28:14,036 --> 00:28:18,000
إن السباق تقريبا إنتهى.
سيكون السيد (كوبر) هنا قبل ذلك الوقت.

324
00:28:18,035 --> 00:28:19,166
ربما  لا تلحقه.

325
00:28:19,167 --> 00:28:21,065
إنها علي حق، ملازم.

326
00:28:21,100 --> 00:28:24,100
حسنا، دعنا نذهب
إلى حيث ينتهون. شكرا لك.

327
00:28:31,934 --> 00:28:36,132
الزورق الأخير، (جيف)
توجه للأمام إلى الضباب.

328
00:28:36,167 --> 00:28:38,701
ما زال الأمر ليس متأخر
أنا يمكن أن أنزلك هنا.

329
00:28:38,736 --> 00:28:41,200
كان متأخر جدا
عندما قضيت هنا شهرا.

330
00:29:06,868 --> 00:29:09,401
لا أستطيع رؤية شيء من الشاطئ.
أربع ساعات أهدرت.

331
00:29:09,436 --> 00:29:11,934
قائد، يجب أن تجد طريقة توصلني لهناك.

332
00:29:11,969 --> 00:29:13,866
نحن لا نستطيع أن ننتظر
فقط هنا، بينما هو يفلت.

333
00:29:13,901 --> 00:29:16,067
يهرب مع من؟ (كارين) يجب
أن لا تذهب معه

334
00:29:16,102 --> 00:29:18,067
إنهم فقط تاهوا في الضباب.

335
00:29:18,102 --> 00:29:19,399
نحن يجب أن نذهب الآن.

336
00:29:19,434 --> 00:29:21,165
الجواب ما زال لا، ملازم.

337
00:29:21,200 --> 00:29:23,699
أريد إعطائك كل تعاون معقول.

338
00:29:23,734 --> 00:29:26,601
لكن الخروج في هذا
الضباب، حتى بكل أجهزتنا.

339
00:29:26,636 --> 00:29:28,065
لن نستطيع أن نجدهم

340
00:29:28,100 --> 00:29:33,101
كابتن، الريح تزداد هناك، وبحلول منتصف
الليل سيجرفهم التيار غربا. يجب أن نلحقهم.

341
00:29:33,102 --> 00:29:34,833
أنا آسف، يا دكتور.

342
00:29:34,868 --> 00:29:37,199
ليس قبل الصباح، ملازم.

343
00:29:37,234 --> 00:29:39,734
ليس هناك شيء يمكننا فعله حتى الصباح.

344
00:29:51,868 --> 00:29:54,067
هذا أسوأ مما إعتقدت.

345
00:29:54,102 --> 00:29:56,601
هناك واحد.

346
00:30:00,801 --> 00:30:02,300
جيد، أبقيه حولنا.

347
00:30:52,367 --> 00:30:53,734
ماذا تفعلين؟

348
00:30:54,701 --> 00:30:56,033
أنا سأفعل ذلك.

349
00:31:17,300 --> 00:31:19,067
كل شيء جاهز؟

350
00:31:45,901 --> 00:31:47,801
(جيف)، أنا محاصرة.

351
00:31:49,968 --> 00:31:51,734
إرم الحبل.

352
00:32:00,534 --> 00:32:01,684
(جيف).

353
00:32:26,868 --> 00:32:28,734
(جيف).

354
00:32:31,067 --> 00:32:33,032
ليس (جيف)

355
00:32:33,067 --> 00:32:36,267
أو (كوبر)، أو (لينكولن)، أو (كيمبل).

356
00:32:36,302 --> 00:32:38,118
أو أي من الآخرين.

357
00:32:38,153 --> 00:32:42,065
هم جميعا في هذا المركب
ماتوا جميعا.

358
00:32:42,100 --> 00:32:44,868
هم موتى، ونحن أحياء.

359
00:32:44,903 --> 00:32:46,834
حتى الآن.

360
00:32:56,108 --> 00:32:58,840
"المشهـد الرابع"

361
00:33:18,534 --> 00:33:20,333
أسماك القرش.

362
00:33:20,368 --> 00:33:22,133
دم.

363
00:33:27,334 --> 00:33:29,232
يمكن أن يكون دمه.

364
00:33:29,267 --> 00:33:32,667
سنعرف خلال بضعة ساعات.

365
00:33:45,334 --> 00:33:46,599
أتمنى أنه يطفو.

366
00:33:46,634 --> 00:33:49,067
يمكننا طلب بعض المساعدة
من القوات الجوية.

367
00:33:49,102 --> 00:33:51,534
الأتجاه  1 ـ 5 ـ 5، سيدي

368
00:33:51,569 --> 00:33:53,634
يمين
إلى 1 ـ 5 ـ 5.

369
00:33:55,634 --> 00:33:57,234
أين تتجه، يا رئيس؟

370
00:33:57,269 --> 00:33:58,834
باتجاه الريح مع التيار.

371
00:33:58,869 --> 00:34:00,265
لماذا؟

372
00:34:00,300 --> 00:34:03,900
حسنا، الريح تتجه عبر هذه القناة
كل يوم بنفس إتجاه التيار.

373
00:34:03,901 --> 00:34:07,432
كل شيء ينتهي هنا
عند النقطة "دووم".

374
00:34:07,467 --> 00:34:08,667
لكني أخشى...

375
00:34:08,702 --> 00:34:10,165
نعم؟

376
00:34:10,200 --> 00:34:12,367
إذا أخذت أسماك القرش واحد، أخذوا الأخر.

377
00:34:25,734 --> 00:34:29,701
إذا أنقشع الضباب، سيرسلون
طائرات البحث والأنقاذ.

378
00:34:29,736 --> 00:34:31,432
كم بعدنا الآن؟

379
00:34:31,467 --> 00:34:35,367
لا أعرف خمسة عشر، 20 ميل ربما

380
00:34:35,402 --> 00:34:37,499
أتمنى لو خفت الريح قليلا.

381
00:34:37,534 --> 00:34:40,601
سننجح يا (جيف) ، أعرف بأننا سننجح.

382
00:34:53,667 --> 00:34:54,934
(جيف).

383
00:34:57,000 --> 00:34:58,467
عشب البحر.

384
00:35:01,734 --> 00:35:02,998
إنصتي.

385
00:35:04,736 --> 00:35:06,799
صوت أمواج.

386
00:35:06,834 --> 00:35:10,567
لابد أنها تضرب
الشاطئ عند نقطة "دووم".

387
00:35:13,133 --> 00:35:15,667
دعينا نأمل أنه الشاطئ
وليس صخورا.

388
00:35:38,601 --> 00:35:42,234
لابد أنهم أنفصلوا بطريقة ما.

389
00:35:42,269 --> 00:35:43,801
هذا يجعله أسوأ.

390
00:35:46,701 --> 00:35:49,167
لماذا ذهبت معه؟

391
00:35:49,202 --> 00:35:51,334
لماذا ذهبت؟

392
00:35:51,369 --> 00:35:53,467
لأن، (إيريك)...

393
00:35:56,467 --> 00:35:58,868
أنا لا أعتقد أنك ستفهم.

394
00:36:10,000 --> 00:36:12,000
(كارين).

395
00:36:18,868 --> 00:36:21,734
كان مجرما، كان سيئا.

396
00:36:23,000 --> 00:36:24,968
لماذا ذهبت معه؟

397
00:36:26,567 --> 00:36:28,466
"روجر، سانت باربرا"

398
00:36:28,501 --> 00:36:31,484
كيف التخلي عن نمط البحث
في 0-9-0-5

399
00:36:31,519 --> 00:36:34,467
عندنا دليل قوي علي هجوم قرش قاتل.

400
00:36:34,502 --> 00:36:36,400
نحن سنعود
إلى "سانت باربرا".

401
00:36:38,567 --> 00:36:41,634
أنظر؟ نحن أنتشلنا الزورق هنا.

402
00:36:41,669 --> 00:36:42,933
أبحرنا باتجاه الريح

403
00:36:42,968 --> 00:36:45,501
ووجدنا السترة الثانية هنا

404
00:36:45,536 --> 00:36:47,101
أنظر، كل شيء ينجرف باتجاه الريح.

405
00:36:47,136 --> 00:36:48,632
الأخف وزنا يكون أسرع.

406
00:36:48,667 --> 00:36:51,801
لو كان عندنا
طائرة محطمة بدلا من زورق

407
00:36:51,836 --> 00:36:54,467
لكان الطيار قد قطع نصف الطريق
إلي نقطة "دووم" على طوافته الآن

408
00:36:54,502 --> 00:36:55,666
طوافة؟

409
00:36:55,701 --> 00:36:58,100
لكن المراكب الصغيرة
ليس بها طوافات.

410
00:37:02,200 --> 00:37:04,899
هل كانت تحمل طوافة نجاة
على ذلك الزورق؟

411
00:37:04,934 --> 00:37:07,968
لا، ليس من قبل، لكن هناك
طوافة قديمة في المخزن.

412
00:37:08,003 --> 00:37:09,199
إختفت أمس فقط.

413
00:37:09,234 --> 00:37:11,666
وكذلك عدة التصليح موضوعة علي البرميل.

414
00:37:11,701 --> 00:37:14,767
لو أخذوها معهم سعادة الملازم
لربما ما زالت هي حية.

415
00:37:14,802 --> 00:37:17,834
إذا وجدناها على طوافة
تساعد قاتل مدان علي الهروب.

416
00:37:17,869 --> 00:37:21,033
ستقضي السنوات العشرة القادمة
تتمني أنها لم تفعل.

417
00:37:21,068 --> 00:37:24,399
ـ ماذا تعني؟
ـ لا تهتم.

418
00:37:24,434 --> 00:37:26,968
3-3-5
جاهز إلى "سانت باربرا"؟

419
00:37:27,003 --> 00:37:28,933
نعم يا سيدي.

420
00:37:28,968 --> 00:37:32,866
أه يا (لارس)، ما الذي أنا فعلته؟

421
00:37:32,901 --> 00:37:34,968
ماذا عن الشابورة
لساعة أو أكثر؟

422
00:37:35,003 --> 00:37:36,666
لأي سبب؟

423
00:37:36,701 --> 00:37:38,432
أعتقد إنهم لربما عندهم طوافة.

424
00:37:38,467 --> 00:37:41,167
ـ طوافة قابلة للنفخ.
ـ ماذا يجعلك تعتقد ذلك؟

425
00:37:46,434 --> 00:37:48,566
حسنا، (إيريك).

426
00:37:48,601 --> 00:37:50,467
أخبر القائد بما أخبرتني.

427
00:37:52,200 --> 00:37:53,467
حسنا، أخبره.

428
00:37:54,834 --> 00:37:56,032
أخبره عن ماذا؟

429
00:37:56,067 --> 00:37:58,450
عن الطوافة، (إيريك).

430
00:37:58,485 --> 00:38:00,834
أخبره عن الطوافة.

431
00:38:00,869 --> 00:38:02,567
أي طوافة؟

432
00:38:06,300 --> 00:38:08,534
(إيريك)، أخبره عن الطوافة.

433
00:38:10,400 --> 00:38:13,167
أنا لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.

434
00:38:14,767 --> 00:38:19,033
حسنا، أعتقد أن هناك
طوافة، أليس ذلك كافيا؟

435
00:38:20,501 --> 00:38:22,884
ملازم، ربما حماسك جدير بالثناء.

436
00:38:22,919 --> 00:38:25,267
إذا تريد، سأوصى عليك عند رؤسائك.

437
00:38:25,302 --> 00:38:27,699
لسوء الحظ لنا، على أية حال...

438
00:38:27,734 --> 00:38:31,666
أن بحارة الزورق الصغيرة لا يحملون
طوافات النجاة القابلة للنفخ في زوارقهم.

439
00:38:31,701 --> 00:38:37,384
خصوصا بحارة الزورق الذين يعتقدون
أنهم يمكن أن يتسابقوا قبل قدوم الضباب.

440
00:38:37,419 --> 00:38:41,567
وأنا لن أعرض بسفينتي
للخطر بشكل غير ضروري في هذا الضباب.

441
00:38:49,734 --> 00:38:52,400
إفترض أن لديهم طوافة
وبدأوا من هنا.

442
00:38:52,435 --> 00:38:55,265
إذا أنت لا تريد المخاطرة بالسفينة
أسقطني بواحدة من هذه.

443
00:38:55,300 --> 00:38:57,067
سأنجرف بنفس المسار
أليس كذلك؟

444
00:38:57,102 --> 00:39:00,532
من المحتمل، لكنهم ليس
لديهم طوافة، وأنا لن أسقطك.

445
00:39:00,567 --> 00:39:04,467
حياة الناس على متن
سفينتي مسؤوليتي.

446
00:39:07,534 --> 00:39:11,267
تلك الفتاة ماتت، يا ملازم
وكذلك طريدك.

447
00:39:11,302 --> 00:39:13,600
سواء كنت تحب ذلك أم لا.

448
00:39:22,972 --> 00:39:26,447
"أدفع اليد لتحرير الطوافة"

449
00:39:34,367 --> 00:39:36,934
إنظر، الضباب يختفي قرب الشاطئ.

450
00:40:06,234 --> 00:40:08,467
أمسكي جيدا، سنهبط هنا.

451
00:41:15,467 --> 00:41:18,067
إحدى طوافات وسط السفينة
تحررت، سيدي.

452
00:41:18,102 --> 00:41:20,332
تحررت؟

453
00:41:20,367 --> 00:41:21,833
أوه، لا.

454
00:41:21,868 --> 00:41:23,300
أوقف كل المحركات.

455
00:41:27,901 --> 00:41:29,933
ملازم...
ملازم أول (جيرارد).

456
00:41:29,968 --> 00:41:35,267
ملازم، أنت لن تستطيع.
نحن نعرف هذه المياه.

457
00:41:35,302 --> 00:41:39,167
أجب، ملازم (جيرارد)
نحن نستمع.

458
00:41:54,934 --> 00:41:57,434
سنبحث حتى غروب الشمس
بحث موسع.

459
00:41:57,469 --> 00:41:59,934
بعدها نعود، إذا لم نجده.

460
00:42:05,367 --> 00:42:08,900
نجده؟
أنا لا أستطيع حتى إيجاد الماء.

461
00:42:13,000 --> 00:42:15,067
دفنت الطوافة.

462
00:42:33,300 --> 00:42:36,432
هناك بعض السيارات على الطريق السريع.

463
00:42:36,467 --> 00:42:40,234
لذا كل ما يلزمنا هو أن نشير بأبهامنا...

464
00:42:44,067 --> 00:42:45,400
ماذا بك؟

465
00:42:49,400 --> 00:42:50,968
أتمنى...

466
00:42:54,701 --> 00:42:56,100
ماذا تتمنى، (كارين)؟

467
00:42:59,200 --> 00:43:02,734
تتمنى أنك تستطيعي
أن تخبري (راي بروكس)؟

468
00:43:08,501 --> 00:43:09,868
هل أنت آسفة أنك لا تستطيعين؟

469
00:43:09,903 --> 00:43:11,332
لا، (جيف).

470
00:43:11,367 --> 00:43:13,534
أنا أكثر فتاة سعادة في العالم.

471
00:43:13,569 --> 00:43:14,719
لأنك أصبحت حرا.

472
00:43:56,701 --> 00:43:59,100
أخبر الرئاسة بأننا توجهنا
للعودة إلى "سانت باربرا".

473
00:43:59,135 --> 00:44:00,365
نعم، نعم، سيدي.

474
00:44:00,400 --> 00:44:02,700
يسارا
لـ 3-0-0

475
00:44:02,735 --> 00:44:05,000
كل المحركات للأمام الثلث.

476
00:45:28,801 --> 00:45:30,300
ألن يستسلم؟

477
00:45:31,400 --> 00:45:33,100
ألن يستسلم أبدا؟

478
00:46:02,567 --> 00:46:05,834
لا، (جيف)، رجاءا، لا.

479
00:46:36,998 --> 00:46:39,915
"الخاتمـة"

480
00:46:49,033 --> 00:46:50,567
ليست زرقة الموت.

481
00:46:52,367 --> 00:46:54,167
لا ماء في رئتيه.

482
00:46:55,367 --> 00:46:58,834
عندما أحل هذا، يبدأ النزف ثانية.

483
00:46:58,869 --> 00:47:00,019
هنا.

484
00:47:02,367 --> 00:47:06,432
أصعدي إلى الطريق السريع.
أوقفي أي شخص ليطلب سيارة إسعاف.

485
00:47:06,467 --> 00:47:08,400
وعندما تجيء، ماذا يحدث لك؟

486
00:47:08,435 --> 00:47:10,000
تعودي إلى "سانت باربرا".

487
00:47:10,035 --> 00:47:13,634
إذا سألك أحد، أخبريه
أني أجبرتك علي المجيء معي، فهمت؟

488
00:47:13,669 --> 00:47:15,432
لا.

489
00:47:15,467 --> 00:47:16,899
لا خيار آخر، (كارين).

490
00:47:16,934 --> 00:47:20,834
هناك خيار أخر.
حبيبي، هو لم يرانا.

491
00:47:20,869 --> 00:47:24,835
أنت غرقت وأنا وصلت على
اليابسة بسترة نجاة إحتياطية.

492
00:47:24,870 --> 00:47:28,801
أنا سأنتظر في "سانت
باربرا" حتى تنتهي كل الضجة.

493
00:47:28,836 --> 00:47:32,634
أنت تعتبر ميت، عزيزي.

494
00:47:32,669 --> 00:47:38,032
وبعد ذلك في وقت ما
ليس طويل جدا.

495
00:47:38,067 --> 00:47:43,634
تعطيني خبراً، وأنا سأتيك.
حيثما تريدني، ولن يجدوك أبدا.

496
00:47:43,669 --> 00:47:45,234
(كيمبل).

497
00:47:47,167 --> 00:47:49,601
يا (كيمبل)، سلم نفسك.

498
00:47:50,868 --> 00:47:53,801
سأقبض عليك أجلا أم عاجلا.

499
00:47:53,836 --> 00:47:55,067
دعني أقبض عليك.

500
00:47:58,200 --> 00:48:00,968
هل ستكون هناك
عندما يشنقوني، (جيرارد)؟

501
00:48:01,003 --> 00:48:03,767
هل تنوي أخذ مقعد في الصف الأمامي؟

502
00:48:03,802 --> 00:48:05,701
لا.

503
00:48:06,968 --> 00:48:10,667
لكنني سوف أأتي بك في يوما ما.

504
00:48:12,968 --> 00:48:16,034
توقف عن الهرب، (كيمبل).

505
00:48:16,400 --> 00:48:19,434
إذهب أنت يا (جيف)؟ أذهب.

506
00:48:25,667 --> 00:48:31,100
لو هي بقيت معك.
لو توقفت في مكان ما وأتصلت بالمساعدة.

507
00:48:31,135 --> 00:48:32,866
ماذا سيحدث لها؟

508
00:48:32,901 --> 00:48:36,133
هل عليها تبعات بعد ذلك؟

509
00:48:38,601 --> 00:48:42,133
أم ستكون مجرد فتاة أختارت
قائد سيء لقيادة زورق سباق؟

510
00:48:55,601 --> 00:48:58,834
هي فتاة أختارت
قائد سيء لقيادة زورق سباق.

511
00:50:02,801 --> 00:50:05,934
الطريق للشمال أم الطريق للشرق؟

512
00:50:05,969 --> 00:50:09,585
في هذه اللحظة، ليس هناك فرق
بالنسبة لـ (ريتشارد كيمبل).

513
00:50:09,620 --> 00:50:11,534
الطـريق ليـس له نهــاية.

514
00:50:23,116 --> 00:50:27,303
"الهارب"
الموسم الأول ـ الحلقة 5

515
00:50:28,292 --> 00:50:37,644
قام بالترجمة:
أحمد أنور ـ  يناير 2014 م

