1
00:00:01,233 --> 00:00:06,233
"الحلقة الـ 4 من الموسم الأول"

2
00:00:06,234 --> 00:00:09,568
الأسم: (ريتشارد كيمبل).

3
00:00:09,603 --> 00:00:13,132
المهنة: طبيب.

4
00:00:13,167 --> 00:00:17,501
الإتجاه: إنتظـار الإعدام، بسجن الولاية.

5
00:00:17,536 --> 00:00:21,732
(ريتشارد كيمبل) حوكم وأدين
بتهمة قتل زوجته.

6
00:00:21,767 --> 00:00:24,834
لكن القوانين التي تصنع من قبل الرجال
تنفذ من قبل الرجال.

7
00:00:24,869 --> 00:00:27,468
والرجال خطاؤون.

8
00:00:27,503 --> 00:00:30,032
(ريتشارد كيمبل) بريء.

9
00:00:30,067 --> 00:00:32,900
أدين مذنبا، والذي لم
يستطيع (ريتشارد كيمبل) أن يثبته

10
00:00:32,935 --> 00:00:36,101
هو أنه قبل لحظات من إكتشاف جثة زوجته.

11
00:00:36,136 --> 00:00:39,667
رأي رجل، يركض بجوار بيته.

12
00:00:39,702 --> 00:00:44,084
رجل بذراع واحد.
رجل لم يعثر عليه إلي الآن.

13
00:00:44,119 --> 00:00:46,665
(ريتشارد كيمبل) يتأمل مصيره.

14
00:00:46,700 --> 00:00:49,468
بينما ينظر إلى العالم لآخر مرة.

15
00:00:49,503 --> 00:00:52,867
ولا يرى سوى الظلام.

16
00:00:54,367 --> 00:00:57,934
لكن وسط ذلك الظلام
يحرك المصير يده الجبارة.

17
00:01:18,248 --> 00:01:27,248
ترجمة
أحمد أنور ـ  يناير 2014 م

18
00:01:32,800 --> 00:01:38,732
"الهارب"
الموسم الأول ـ الحلقة 4

19
00:01:40,167 --> 00:01:44,600
بطولة: (ديفيد جانسن).
بدور "الهــــــــارب".

20
00:01:44,635 --> 00:01:47,267
والنجوم الضيوف:
(سوزان أوليفر)

21
00:01:47,302 --> 00:01:49,967
(روبرت دوفال).

22
00:01:50,002 --> 00:01:52,584
(لي فيليبس).

23
00:01:52,619 --> 00:01:55,132
(ويل كالوفا).

24
00:01:55,167 --> 00:01:58,934
وبطولة أيضا: (باري مورس).
دور الملازم أول (جيرارد).

25
00:02:01,600 --> 00:02:03,066
حلقة الليلة بعنوان:

26
00:02:03,101 --> 00:02:07,645
"أبدا... لا تلوح مودعـا"
"الجـــزء الأول"

27
00:02:08,612 --> 00:02:11,584
"المشهـد الأول"

28
00:02:25,534 --> 00:02:28,367
لا، لا، حبيبتي.
لا شيء جديد.

29
00:02:28,402 --> 00:02:29,665
هل حزم أكياس النوم؟

30
00:02:29,700 --> 00:02:31,267
أنا ... أنا سأكون
بالبيت بحوالي السادسة.

31
00:02:31,302 --> 00:02:32,300
نعم.

32
00:02:32,301 --> 00:02:33,366
مع السلامة.

33
00:02:33,367 --> 00:02:34,632
متعة عظيمة.

34
00:02:34,667 --> 00:02:37,067
أخيرا سأقوم برحلة تخييم
بعطلة نهاية الأسبوع.

35
00:02:37,102 --> 00:02:39,734
جيد، يا (فل).
ما هذا؟

36
00:02:42,301 --> 00:02:43,665
(فيليب كليم بالميرس).

37
00:02:43,700 --> 00:02:46,101
ستة شهور بسجن المقاطعة بـ "لوس
أنجليس" بتهمة الإعتداء والإيذاء.

38
00:02:46,136 --> 00:02:47,832
حقق
بالثالث من أبريل، 1960

39
00:02:47,867 --> 00:02:51,034
مطلوب وتم توقيفه
مدير شرطة "لوس أنجليس".

40
00:02:51,069 --> 00:02:54,201
هذا، طلب قديم
بعثته، يا كابتن

41
00:02:54,236 --> 00:02:57,101
على أي قضية؟

42
00:02:57,136 --> 00:02:59,967
حسنا، قضية (كيمبل).

43
00:03:01,534 --> 00:03:03,100
تمام.

44
00:03:03,135 --> 00:03:04,667
تمام.

45
00:03:06,334 --> 00:03:09,134
الطبيب الطيب إدعى أنه
كان هناك رجل بذراع واحدة

46
00:03:09,169 --> 00:03:12,199
وأنا أثبت انه لم يكن هناك شيء.
أصدرت نشرة عامة.

47
00:03:12,234 --> 00:03:17,184
أن أعطي خبر عن كل رجل أكتع بأي
قسم، بأي مكان، إعتقل لجريمة ضد إمرأة.

48
00:03:17,219 --> 00:03:21,267
إذن، قد حصلت علي مشتبه
به، ماذا ستفعل معه؟

49
00:03:21,302 --> 00:03:22,499
سأستجوبه.

50
00:03:22,534 --> 00:03:24,166
في "لوس أنجليس"؟

51
00:03:24,201 --> 00:03:27,433
حتى إذا كان في "ألاسكا".

52
00:03:27,468 --> 00:03:31,000
يا (فل)، (كيمبل) كان يجب
أن يعدم منذ سنة مضت.

53
00:03:31,035 --> 00:03:32,999
نعم، إذا لم يهرب مني.

54
00:03:33,034 --> 00:03:35,468
لا أحد يستطيع أن
يلومك بسبب تحطم قطـار.

55
00:03:36,334 --> 00:03:39,299
(فل)...
أتمنى أنك تغلق هذه القضية.

56
00:03:39,334 --> 00:03:43,099
القاضي وهيئة المحلفين أغلقوها بالفعل
أنا فقط أريد (كيمبل).

57
00:03:43,134 --> 00:03:46,234
لماذا تعتقد بأنك أنت الذي سيجده؟

58
00:03:46,269 --> 00:03:48,867
لأني أعرف الرجل.
أعرف كيف يعيش.

59
00:03:50,334 --> 00:03:51,899
"بيتسبيرج"
خمسة أسابيع

60
00:03:51,934 --> 00:03:54,834
قاتل "بيتسبيرج"
أخطأه بحوالي 10 أيام

61
00:03:54,869 --> 00:03:58,367
لأكثر من شهر، موظف
في بريد "مينبولس" يتساءل

62
00:03:58,402 --> 00:04:00,598
بأنه رأى جامع القمامة هذا من قبل.

63
00:04:00,633 --> 00:04:03,301
في نفس اليوم الذي غادر
فيه (كيمبل) البلدة تذكره الموظف.

64
00:04:03,336 --> 00:04:06,399
كان ينظر إلي صورته علي
جدار مكتب البريد كل صباح.

65
00:04:06,434 --> 00:04:11,166
قد يمكنه يا كابتن، أن يصبغ شعره
لكنه لا يستطيع تغيير شخصيته.

66
00:04:11,201 --> 00:04:14,600
(كيمبل) مواطن محترم طوال حياته.

67
00:04:14,635 --> 00:04:16,001
أنه ليس متشرد

68
00:04:16,036 --> 00:04:18,598
ضع نفسك في مكانه
ترحل إلى بلدة

69
00:04:18,633 --> 00:04:21,201
تبيع الصحف، أو تنظف سمكا
أو تجمع القمامة

70
00:04:21,236 --> 00:04:23,199
أي عمل لا يحتاج أن
يكون عندك إثبات شخصية.

71
00:04:23,234 --> 00:04:25,534
لكن بعد أربعة، خمسة
ستة أسابيع، ماذا يحدث؟

72
00:04:25,569 --> 00:04:27,584
الرجل الذي بجوارك يبدأ بالملاحظة

73
00:04:27,619 --> 00:04:29,600
بأنك تفكر
أسرع إلى حد ما مما هو يفعل

74
00:04:29,635 --> 00:04:33,167
وربما تستعمل كلمات كبيرة
لذا يبدأ بتوجيه أسئلة

75
00:04:33,202 --> 00:04:36,332
لذا ترحل
مرة ثم مرة ثم مرة

76
00:04:36,367 --> 00:04:39,134
لكن عاجلا أم آجلا
لن ترحل بالسرعة الكافية.

77
00:04:39,169 --> 00:04:41,301
لأنك متعب من الرحيل
ومتعب من الركض.

78
00:04:41,336 --> 00:04:45,067
وعاجلا أم آجلا
تجد مكان تعتقد فيه بأنك آمن.

79
00:04:45,102 --> 00:04:47,199
وتبقى...

80
00:04:47,234 --> 00:04:51,633
وتلك، يا كابتن هي بداية النهاية.

81
00:04:52,834 --> 00:04:54,267
أتمنى ذلك، (فل).

82
00:04:55,767 --> 00:04:59,000
أحيانا أتسائل إذا كنت
تؤمن بأنه مذنب.

83
00:04:59,035 --> 00:05:02,232
كابتن، أنت لا تفهم.

84
00:05:02,267 --> 00:05:05,400
القانون قرر بأنه مذنب
وليس من الضروري علي أنا أن أقرر.

85
00:05:05,435 --> 00:05:09,434
وأنت ليس من الضروري
أن تستجوب الرجال وحيدي الذراع.

86
00:05:10,000 --> 00:05:13,434
وليس من الضروري أن تذهب
إلى "لوس أنجليس".

87
00:05:14,967 --> 00:05:16,134
أو ربما من الضروري.

88
00:05:21,267 --> 00:05:22,266
(ماري).

89
00:05:22,267 --> 00:05:23,400
نعم يا سيدي

90
00:05:23,401 --> 00:05:27,484
أطلبي للملازم تذاكر
ذهاب وإياب إلى "لوس أنجليس".

91
00:05:34,434 --> 00:05:36,665
"سانتا باربرا، كاليفورنيا"

92
00:05:36,700 --> 00:05:39,433
رحلة ساعتان علي طول الساحل
من "لوس أنجليس".

93
00:05:39,468 --> 00:05:44,401
بلدة ميناء , بلدة صيد سمك
بلدة المهمات المبكرة.

94
00:05:45,334 --> 00:05:46,565
(ريتشارد كيمبل).

95
00:05:46,600 --> 00:05:49,301
يستعمل بشكل مؤقت
الاسم (جيف كوبر).

96
00:05:49,336 --> 00:05:51,366
كان ملاذ جيدا.

97
00:05:51,401 --> 00:05:56,534
لكن الهـارب يعرف أن المكان
يصبح فخا إذا بقى به طويلا.

98
00:05:58,334 --> 00:06:02,900
حسنا، أرحل إذا كنت تريد.
أنا لا أعرف لماذا.

99
00:06:04,401 --> 00:06:06,434
علي أن أذهب لأنهي المكاتبات.

100
00:06:10,934 --> 00:06:13,101
"بلهجة نرويجية"
هل يزعجك، (جيف)؟

101
00:06:13,136 --> 00:06:15,534
هل (تومي إدواردز) يزعجك؟

102
00:06:18,434 --> 00:06:20,634
لا يزعجني يا (لارس).

103
00:06:22,700 --> 00:06:23,732
(جيف)...

104
00:06:23,733 --> 00:06:26,434
لماذا يجب أن تذهب بهذا الوقت؟

105
00:06:26,469 --> 00:06:29,184
يجب علي ذلك
ذلك كل شيء.

106
00:06:29,219 --> 00:06:31,865
إنها (كارين)، أليس كذلك؟

107
00:06:31,900 --> 00:06:35,201
أنت خائف من الوقوع
في الحب معها، لماذا؟

108
00:06:36,900 --> 00:06:40,801
أليس عندك
زوجة بأي مكان، (جيف)؟

109
00:06:43,301 --> 00:06:44,899
ليس لي زوجة.

110
00:06:44,934 --> 00:06:49,101
إذن أنت خائف فقط
من نمو الجذور؟

111
00:06:52,934 --> 00:06:55,900
هل... تعرف
شجرة التين التي في المدينة؟

112
00:06:55,935 --> 00:06:57,799
جاءت قبل مائة سنة

113
00:06:57,834 --> 00:07:00,800
عبر البحر
من أستراليا، أنا سمعت ذلك

114
00:07:02,334 --> 00:07:04,632
فهي... مسافرة أيضا

115
00:07:04,667 --> 00:07:08,567
والآن هي... تملك جذور وتنمو

116
00:07:08,602 --> 00:07:12,468
وأصبحت كبيرة بل
الأكبر في العالم

117
00:07:12,503 --> 00:07:14,732
هل هو محزن لهذه الدرجة؟

118
00:07:14,767 --> 00:07:17,600
البقاء لن يكون بهذا السوء يا (جيف).

119
00:07:20,101 --> 00:07:22,751
لا، لن يكون سيئ
لكني لا أستطيع.

120
00:07:22,786 --> 00:07:25,401
أعتقد أنها تحبك بالفعل، يا (جيف).

121
00:07:27,034 --> 00:07:31,167
لا يجب عليها أن تلوح بالوداع
مرة ثانية إلى شخص تحبه.

122
00:07:31,202 --> 00:07:33,568
ماذا تعني، (لارس)؟

123
00:07:35,534 --> 00:07:41,434
عندما وقفت ذات مرة في ممر
المستشفى ولوحت مودعة أمها.

124
00:07:41,469 --> 00:07:44,867
وكانت (كارين) تبكي
كانت بعمر 10 سنوات فقط

125
00:07:44,902 --> 00:07:47,832
وبعد أيام، أبوها...

126
00:07:47,867 --> 00:07:52,167
أنا أكره قول هذا، لأنه أخي

127
00:07:52,202 --> 00:07:56,468
لكنه كان ضعيف
رجل ضعيف، ضعيف

128
00:07:56,503 --> 00:07:59,401
كان مثل الساذجين.

129
00:08:01,867 --> 00:08:05,633
وذات صباح لوحت مودعة له.

130
00:08:06,867 --> 00:08:11,101
وأصبح هناك رسالتان في 12 سنة.

131
00:08:13,334 --> 00:08:17,134
لا يجب عليها أن تلوح
بالوداع مرة ثانية.

132
00:08:19,800 --> 00:08:21,733
هي لم تخبرني بذلك.

133
00:08:23,101 --> 00:08:24,301
مما يجعله اصعب.

134
00:08:42,800 --> 00:08:48,099
هذا هو الطبيب قد جاء ليرى
إذا كنت سأعيش لبقية اليوم.

135
00:08:48,134 --> 00:08:49,767
ذلك الرجل الذي يجب
علي (كارين) أن تتزوجه.

136
00:08:50,967 --> 00:08:52,117
ربما...

137
00:08:53,301 --> 00:08:54,900
هل الشراع جاهز؟

138
00:08:54,935 --> 00:08:56,334
تقريبا.

139
00:09:00,067 --> 00:09:02,000
الذهاب خطأ يا (جيف).

140
00:09:04,633 --> 00:09:09,167
أنا لا أريد االذهاب، يا (لارس).
أنا لا أريد الذهاب مطلقا.

141
00:09:10,101 --> 00:09:12,034
إذن ربما ستبقى...

142
00:09:12,069 --> 00:09:13,967
ربما ستبقى.

143
00:09:57,834 --> 00:09:59,799
على أية حال... 

144
00:09:59,834 --> 00:10:03,733
عندنا بطريقة "سانتا باربرا".
كان حفل لطيف.

145
00:10:05,101 --> 00:10:06,251
لكني إفتقدتك، (كارين).

146
00:10:11,534 --> 00:10:12,967
أنا آسفة، (راي).

147
00:10:14,067 --> 00:10:17,950
كنت أود أن يكون مثل ما تريد
لكنه ليس كذلك.

148
00:10:23,067 --> 00:10:24,799
إذا خففت عملي قليلا

149
00:10:24,834 --> 00:10:27,834
إذا رأيتك أكثر
هل يمكن أن يكون مثل ما تريدين؟

150
00:10:27,869 --> 00:10:29,799
أنا لا أعرف

151
00:10:29,834 --> 00:10:32,034
أنا ما عرفت منذ...

152
00:10:32,069 --> 00:10:33,367
(جيف كوبر).

153
00:10:38,700 --> 00:10:41,134
على أية حال، أنت لا تستطيع تخفيفه
ولا يجب عليك.

154
00:10:43,000 --> 00:10:45,434
كم أنا مسكينة.

155
00:10:46,934 --> 00:10:49,267
أنت تحاول معالجة
سكان المكسيك بالكامل.

156
00:10:49,302 --> 00:10:51,900
و(جيف) فقط مجرد حجر يتدحرج

157
00:10:54,401 --> 00:10:55,733
أتمنى أن يظل يتدحرج.

158
00:10:58,934 --> 00:11:01,600
أو لربما أنه فات الأوان علي ذلك

159
00:11:37,834 --> 00:11:39,767
هل تركت (جيف) يدفع
عجلتك عائداً من الغداء؟

160
00:11:39,802 --> 00:11:40,999
معظم الطريق.

161
00:11:41,034 --> 00:11:43,267
من الآن فصاعدا
دعه يدفعك طوال الطريق.

162
00:11:43,302 --> 00:11:44,899
لماذا؟

163
00:11:44,934 --> 00:11:46,834
لأنك صانع الشراع الوحيد في المدينة.

164
00:11:52,867 --> 00:11:54,383
هل شراعي جاهز؟

165
00:11:54,418 --> 00:11:55,900
إنهم ينهونه.

166
00:12:02,434 --> 00:12:06,867
هل توقيع اسمي عمل شاق، دكتور؟

167
00:12:10,934 --> 00:12:12,234
ما الذي تعني بذلك؟

168
00:12:12,269 --> 00:12:13,767
نكتة صغيرة.

169
00:12:17,401 --> 00:12:19,184
تكلمت مع (جيف).

170
00:12:19,219 --> 00:12:20,760
هل سيبقى؟

171
00:12:20,795 --> 00:12:22,266
لا أعرف

172
00:12:22,301 --> 00:12:27,934
لكن.. لكنه لا يستطيع الرحيل الآن.
عندنا كثير من الطلبات الصيفية.

173
00:12:27,969 --> 00:12:31,201
نعم، (كارين).
الطلبات الصيفية.

174
00:12:33,534 --> 00:12:35,551
شكرا لك، عمي (لارس).

175
00:12:35,586 --> 00:12:37,568
إستمر بالمحاولة.

176
00:12:41,000 --> 00:12:42,934
يا، (جيف).

177
00:12:44,367 --> 00:12:46,568
لا تترك (لارس) يقود عجلته بنفسه.

178
00:12:46,603 --> 00:12:48,000
أنت تدفعه، صحيح؟

179
00:12:49,600 --> 00:12:51,132
ـ نعم.
ـ وأنت (إيريك)؟

180
00:12:51,167 --> 00:12:53,700
(بلهجة نرويجية)
نعم، دكتور، سأراقبه أنا أيضا.

181
00:12:57,234 --> 00:12:59,234
قل لي أين تعلمت ربط العقدة هكذا؟

182
00:13:01,201 --> 00:13:02,834
لا أعرف، أنا أفعلها دائما هكذا.

183
00:13:03,900 --> 00:13:05,050
أدرست الطب سابقا؟

184
00:13:06,468 --> 00:13:11,568
هل كنت سأتعلم صناعة الأشرعة
إذا أنا درست الطب، دكتور؟

185
00:13:11,603 --> 00:13:13,501
كنت ستصبح جراح جيدا.

186
00:13:24,934 --> 00:13:27,967
(إيريك)، رجاء لا تنظر لي هكذا.

187
00:13:28,002 --> 00:13:29,401
أنا آسف.

188
00:13:30,534 --> 00:13:32,567
حسنا، فقط لا تفعل ذلك.

189
00:13:41,401 --> 00:13:44,466
(لارس) يقول إنه طبيعي.

190
00:13:44,501 --> 00:13:46,101
نحن سنخرجه إلى مركبك غدا.

191
00:13:46,136 --> 00:13:48,267
حوالي العاشرة، موافق؟

192
00:13:48,302 --> 00:13:49,417
جيد.

193
00:13:50,401 --> 00:13:51,834
إلي اللقاء إذن.

194
00:14:02,367 --> 00:14:04,800
ليس أخر شيء لك، (جيف)؟

195
00:14:08,667 --> 00:14:10,134
أخاف أن يكون كذلك.

196
00:14:12,934 --> 00:14:15,938
إبق بضعة أسابيع أخرى.

197
00:14:17,538 --> 00:14:21,867
حتى سباق القوارب على الأقل...
للطلبات الصيفية.

198
00:14:31,967 --> 00:14:33,117
حسنا.

199
00:14:33,634 --> 00:14:35,684
بضعة أسابيع أخرى.

200
00:14:36,401 --> 00:14:37,551
جيد.

201
00:14:59,464 --> 00:15:03,059
"المشهد الثاني"

202
00:15:06,067 --> 00:15:08,250
عندما يصبح رجل القانون صياداً.

203
00:15:08,285 --> 00:15:10,434
لن يكون هناك سلام في قلبه.

204
00:15:10,469 --> 00:15:13,533
ولا سلام في بيته.

205
00:15:13,568 --> 00:15:15,767
لا، يا (فل) لا تفعل هذا مع (فليب).

206
00:15:15,802 --> 00:15:18,899
ليس مرة ثانية.
إنه حزم أكياس النوم.

207
00:15:18,934 --> 00:15:21,867
ربط الحقائب، تدرب علي
صيد السمك طوال النهار.

208
00:15:21,902 --> 00:15:24,168
أنا آسف، يا (آن) يجب أن أسافر.

209
00:15:24,203 --> 00:15:26,399
شغلي يطلب مني الذهاب.

210
00:15:26,434 --> 00:15:29,134
يا (فل)، قضية (كيمبل) أغلقت.

211
00:15:29,169 --> 00:15:31,834
وأنت جعلته
أكثر من شغلك.

212
00:15:32,301 --> 00:15:34,334
أتدري ذلك؟

213
00:15:37,401 --> 00:15:39,051
أين (فليب)؟

214
00:15:40,067 --> 00:15:43,068
في غرفته
ربما يحزم أشياء ثانية.

215
00:15:55,867 --> 00:15:56,999
(فليب).

216
00:15:57,000 --> 00:15:58,150
نعم يا سيدي؟

217
00:16:06,367 --> 00:16:09,201
نحن لن نستطيع الذهاب للمخيم.

218
00:16:09,236 --> 00:16:10,233
ليس الغد.

219
00:16:10,234 --> 00:16:12,032
لماذا؟

220
00:16:12,067 --> 00:16:15,032
حسنا، لأن...

221
00:16:15,067 --> 00:16:17,568
علي أن أذهب إلى "لوس أنجليس".

222
00:16:17,633 --> 00:16:18,834
لماذا؟

223
00:16:24,534 --> 00:16:29,900
حسنا، لأنه منذ زمن طويل.
كسر رجل القانون.

224
00:16:29,935 --> 00:16:31,899
و...

225
00:16:31,934 --> 00:16:35,800
حسنا، القانون شيء
مثل خيط صيد السمك هذا.

226
00:16:35,835 --> 00:16:38,651
إذا هو مكسور أو شابك.

227
00:16:38,686 --> 00:16:41,468
تعطب العدة بالكامل.

228
00:16:42,167 --> 00:16:44,334
السنارة، البكرة، الطعم.

229
00:16:44,369 --> 00:16:45,484
و...

230
00:16:46,600 --> 00:16:48,817
إذا شخص ما شبكه.
حسنا...

231
00:16:48,852 --> 00:16:54,201
شخص آخر يحب عليه حله.
وإلا، لا شيء سيعمل مطلقا.

232
00:16:54,236 --> 00:16:55,351
اوكي؟

233
00:17:01,401 --> 00:17:03,632
أنا لا يهمني إذا كان يعمل.

234
00:17:03,667 --> 00:17:07,267
أنا فقط أريد الذهاب لصيد السمك.

235
00:17:07,302 --> 00:17:09,901
نعم، حسنا سنذهب، (فليب).

236
00:17:12,900 --> 00:17:15,034
أحد الأيام سنذهب.

237
00:17:28,101 --> 00:17:30,433
هذا سنترال "كي أو أي" البحري.

238
00:17:30,468 --> 00:17:32,834
عندي نداء عاجل للدكتور (بروكس).

239
00:17:32,869 --> 00:17:34,434
على متن اليخت
"تراكوليزر"

240
00:17:34,469 --> 00:17:35,867
تعال، رجاءاً

241
00:17:38,167 --> 00:17:39,667
مرحبا، (راي).

242
00:17:55,767 --> 00:17:58,201
حسنا، يا (جوان) أقابلك
في المستشفى.

243
00:18:01,101 --> 00:18:03,733
الجو منعش، يا (راي).
يمكن أن نبحر إلي "أناكابا".

244
00:18:04,767 --> 00:18:06,383
حسنا، كنت أتمنى ذلك.

245
00:18:06,418 --> 00:18:08,542
أختبري أنت الشراع قبل السباق.

246
00:18:08,577 --> 00:18:10,667
لأني منتظر المولود.

247
00:18:10,702 --> 00:18:11,799
أوه، (راي)، لا.

248
00:18:11,800 --> 00:18:12,950
نعم، أراك لاحقا.

249
00:18:20,800 --> 00:18:22,199
ماذا حدث لـ (راي)؟

250
00:18:22,234 --> 00:18:24,150
لابد أن يذهب إلى المستشفى.

251
00:18:24,185 --> 00:18:26,067
يريد منا إختبار الشراع الجديد.

252
00:18:28,201 --> 00:18:30,700
سأكلم (لارس) وأخبره أننا سنذهب.

253
00:18:42,367 --> 00:18:44,234
شكرا، سنترال.

254
00:18:44,269 --> 00:18:45,300
(لارس)؟

255
00:18:45,301 --> 00:18:47,201
(إيريك).

256
00:18:48,434 --> 00:18:49,733
(كارين)؟

257
00:18:52,700 --> 00:18:56,468
ستبحرين مع (جيف)؟

258
00:18:56,503 --> 00:18:57,900
لوحدكم؟

259
00:19:00,000 --> 00:19:04,134
أين (راي)؟

260
00:19:05,501 --> 00:19:07,534
أنا سأخبره، لكني لا أحبذ ذهابك.

261
00:19:16,834 --> 00:19:19,700
(كارين) ستبحر مع (جيف) في مركب (راي).

262
00:19:19,735 --> 00:19:20,850
جيد.

263
00:19:22,134 --> 00:19:24,568
خذ المقاسات، حسنا؟

264
00:19:31,633 --> 00:19:34,367
لوحدهم؟ هذا ليس جيدا.

265
00:19:34,402 --> 00:19:37,101
يبحرون بالزورق لوحدهم.

266
00:19:38,934 --> 00:19:42,733
أنا لا أحبذ أن تبحر
في سفينة شراعية معه لوحدها.

267
00:19:42,768 --> 00:19:44,134
لم لا؟

268
00:19:51,101 --> 00:19:52,534
لم لا، (إيريك)؟

269
00:19:53,900 --> 00:19:56,434
لأن، ماذا نحن نعرف عنه؟

270
00:19:56,469 --> 00:19:59,301
إنه أمين، يعمل بجد.
ماذا تريد غير ذلك؟

271
00:20:00,301 --> 00:20:01,433
لكن هل تعرف؟

272
00:20:01,434 --> 00:20:02,584
ماذا؟

273
00:20:04,067 --> 00:20:07,267
اليوم الطبيب قال إنه
يربط العقد مثل الجراح.

274
00:20:07,302 --> 00:20:08,935
ماذا تعتقد في ذلك؟

275
00:20:08,970 --> 00:20:10,568
عنده أصابع ماهرة.
جيد.

276
00:20:11,634 --> 00:20:14,034
حسنا، أعتقد أنه يختبئ من شخص ما.

277
00:20:14,069 --> 00:20:15,184
من؟

278
00:20:16,667 --> 00:20:18,301
من زوجة، ربما.

279
00:20:18,336 --> 00:20:19,451
لا.

280
00:20:20,901 --> 00:20:22,100
دائنون.

281
00:20:22,101 --> 00:20:23,701
أو ربما...

282
00:20:23,736 --> 00:20:25,301
ربما ماذا؟

283
00:20:26,767 --> 00:20:28,434
ربما الشرطة.

284
00:20:30,468 --> 00:20:32,617
أتقول هذا.

285
00:20:32,652 --> 00:20:34,767
بدون علم.

286
00:20:34,802 --> 00:20:37,067
هذا سيئ.

287
00:20:37,867 --> 00:20:40,066
ومنك، أنت يا (إيريك).

288
00:20:40,101 --> 00:20:42,733
وأنت نفسك كنت هاربا.

289
00:20:42,768 --> 00:20:44,167
أليس كذلك؟

290
00:20:45,867 --> 00:20:48,501
أنا كنت طفل بعمر 12 سنة.

291
00:20:49,367 --> 00:20:50,565
نعم

292
00:20:50,600 --> 00:20:56,066
طفل بعمر 12 سنة، أضطرت أمك وأباك
أن يرسلوك من "أوسلو".

293
00:20:56,101 --> 00:21:01,501
قبل أن تعلم حركة المقاومة السرية
أرسالك تقارير عن أقاربك إلى الجستابو.

294
00:21:01,536 --> 00:21:02,934
أنا كنت طفل.

295
00:21:05,167 --> 00:21:08,501
نعم، (إيريك) وأنا آسف.

296
00:21:11,101 --> 00:21:14,401
لكن أفترض أنني لم أخذك وقتها؟

297
00:21:14,436 --> 00:21:16,266
إفترض ذلك.

298
00:21:16,301 --> 00:21:22,433
لذا أعتقد إذا كان يهرب من شيء
فهذا ليس خطأه.

299
00:21:22,468 --> 00:21:24,501
لذا أنت لن تزعجه.

300
00:21:27,334 --> 00:21:31,468
أنا أعمل الذي تقوله.
أنا كنت أفكر فيها فقط.

301
00:21:32,468 --> 00:21:33,533
نعم.

302
00:21:33,534 --> 00:21:35,934
نعم، أني أرى كيف تنظر لهذا الرجل.

303
00:21:38,434 --> 00:21:39,584
كيف؟

304
00:21:41,534 --> 00:21:43,267
كان يجب أن تسمع
صوتها على الهاتف.

305
00:21:43,302 --> 00:21:44,965
معه تحس بشيءا
لا تستطيع معه طلب المساعدة.

306
00:21:45,000 --> 00:21:46,967
وأنت تركتها تذهب بالبحر معه لوحدها.

307
00:21:47,002 --> 00:21:48,401
الآن
ماذا يمكن أن تتوقع؟

308
00:21:48,436 --> 00:21:50,500
ماذا تعتقد يمكن أن يحدث؟

309
00:22:02,434 --> 00:22:04,733
ماذا تعتقد يمكن أن يحدث؟

310
00:22:04,768 --> 00:22:05,866
هي سـ...

311
00:22:05,867 --> 00:22:07,883
هي سـ...

312
00:22:07,918 --> 00:22:09,865
هي ماذا؟

313
00:22:09,900 --> 00:22:12,834
ما هذه القذارة منك؟

314
00:22:42,067 --> 00:22:46,901
لا يجب أن تجعلها تلوح بالوداع ثانية.

315
00:22:53,338 --> 00:22:56,570
"المشهد الثالث"

316
00:23:12,134 --> 00:23:14,334
بحذر، يا عميد بحري
حتى لا تسقط.

317
00:23:19,867 --> 00:23:21,134
أنظر، هناك.

318
00:23:58,733 --> 00:24:01,700
لطيف جدا البحر، اليوم.

319
00:24:01,735 --> 00:24:04,367
أتسائل ما حدث للبحارة.

320
00:24:04,402 --> 00:24:06,965
سمعتهم ينشدون وهم عائدون.

321
00:24:07,000 --> 00:24:09,667
أتظنين أنهم أفرطوا
في الشراب، أليس كذلك؟

322
00:24:09,702 --> 00:24:10,817
هه، أنت حذق.

323
00:24:12,468 --> 00:24:13,633
ضم الشراع.

324
00:24:13,668 --> 00:24:15,067
حسنا

325
00:24:23,767 --> 00:24:25,201
أنت بحار جيد يا (جيف).

326
00:24:27,234 --> 00:24:29,401
دعنا ندخل
سباق الزوارق يوم الأحد

327
00:24:29,436 --> 00:24:30,834
سنضرب الجميع، موافق؟

328
00:24:32,000 --> 00:24:33,150
حسنا

329
00:24:36,934 --> 00:24:40,765
* زوجة بحار نجمه ستظهر* 

330
00:24:40,800 --> 00:24:46,150
* عندما تقف وتلوح بيدها على رصيف الميناء* 

331
00:24:46,185 --> 00:24:51,501
*  وكل يوم بينما أنا غائب هي تنتظرني* 

332
00:24:57,167 --> 00:24:59,250
أنا آسف.

333
00:24:59,285 --> 00:25:01,334
أخبرني (لارس).

334
00:25:04,468 --> 00:25:07,267
أحيانا، يا (كارين)، أنت
مضطرة أن تلوحي بالوداع.

335
00:25:09,600 --> 00:25:11,468
أنت ستفعلين بعد أسبوعين.

336
00:25:17,334 --> 00:25:18,767
حسنا، دعينا نعود.

337
00:25:22,401 --> 00:25:24,934
بلدة مثل هذه جميلة، (جيف).

338
00:25:27,167 --> 00:25:29,167
رجاء لا تذهب

339
00:25:31,667 --> 00:25:32,934
أنا أحبك، (جيف).

340
00:25:37,967 --> 00:25:40,034
أنا لا أستطيع البقاء، (كارين).

341
00:25:41,367 --> 00:25:43,401
أنا لا أستطيع الوقع في الحب.

342
00:25:43,436 --> 00:25:45,499
اليخت "تراكوليزر".

343
00:25:45,534 --> 00:25:48,865
اليخت "تراكوليزر" من السنترال البحري

344
00:25:48,900 --> 00:25:53,367
سنترال "كي أو أي" البحري
ينادي اليخت "تراكوليزر".

345
00:26:15,834 --> 00:26:17,234
(لارس) أصابته نوبة قلبية.

346
00:26:48,468 --> 00:26:50,900
فقط أبنة أخوه تدخل، رجاءا.

347
00:27:00,167 --> 00:27:01,728
ما الذي حدث، (إيريك)؟

348
00:27:01,968 --> 00:27:03,665
تسأل ما الذي حدث

349
00:27:03,700 --> 00:27:05,667
أنا خطاؤك بقدر ما هو خطأي.

350
00:27:05,702 --> 00:27:07,184
ماذا؟

351
00:27:07,219 --> 00:27:08,632
نعم.

352
00:27:08,667 --> 00:27:11,499
بالتأكيد، أنا ما كنت سأتجادل معه
لو لم تبحر مع (كارين)؟

353
00:27:11,534 --> 00:27:14,201
لماذا يفضلك هذا الرجل العجوز؟

354
00:27:14,236 --> 00:27:15,468
من أنت؟

355
00:27:16,934 --> 00:27:19,600
أعتقد أنت تركض من شخص ما

356
00:27:19,635 --> 00:27:20,750
(جيف كوبر).

357
00:27:22,700 --> 00:27:25,701
أعتقد أني ربما أستطيع أن أكتشف ذلك

358
00:27:28,633 --> 00:27:30,134
أعرف أنني يمكنني أن أكتشف ذلك

359
00:27:32,568 --> 00:27:34,399
لذا أبدأ بالركض مرة ثانية.

360
00:27:34,434 --> 00:27:36,867
لأن إذا مات، فسوف تكون أسفا كثيرا.

361
00:27:39,401 --> 00:27:43,134
أنا سأرحل بعد إسبوعين.

362
00:27:47,733 --> 00:27:48,883
(إيريك).

363
00:27:49,767 --> 00:27:51,468
لماذا لا تذهب الآن، حسنا؟

364
00:27:53,101 --> 00:27:54,568
بمجرد أن أرى (لارس).

365
00:28:14,667 --> 00:28:15,766
هل أنت راحل؟

366
00:28:15,767 --> 00:28:17,201
نعم، لما لا؟

367
00:28:18,633 --> 00:28:21,667
البلاد كبيرة والفرص كثيرة، يا دكتور.

368
00:28:21,702 --> 00:28:23,865
هنا مطلوب مدرب فروسية.

369
00:28:23,900 --> 00:28:25,834
شارك في النفقات إلى "نيويورك"

370
00:28:27,000 --> 00:28:29,584
محصول الخرشوف ناجح جدا
في "ساليناس فالي"

371
00:28:31,534 --> 00:28:34,067
حصاد تفاح "أوريغون" جيد جدا.

372
00:28:34,102 --> 00:28:36,267
إنها بلاد كبيرة.

373
00:28:38,534 --> 00:28:40,000
لماذا تتعفن في مكان واحدة؟

374
00:28:42,733 --> 00:28:45,568
حسنا، يجب أن أعترف أني لن
أكون آسف لرؤيتك وأنت تذهب

375
00:28:47,401 --> 00:28:51,384
لكني أريدك
أن تعرف، (جيف) أني أعجب بك.

376
00:28:53,101 --> 00:28:54,251
شكرا، (راي).

377
00:28:56,534 --> 00:28:58,334
هناك فقط شيء واحد، مع ذلك.

378
00:28:59,067 --> 00:29:00,217
ماذا هو؟

379
00:29:01,501 --> 00:29:02,967
أعتقد أنت لست في عقلك.

380
00:29:26,934 --> 00:29:28,867
رجل بذراع واحدة...

381
00:29:31,534 --> 00:29:32,967
أعتدى

382
00:29:34,867 --> 00:29:36,301
أعتدى على إمرأة.

383
00:29:40,134 --> 00:29:42,067
سجن مقاطعة "لوس أنجليس" 

384
00:30:03,367 --> 00:30:04,517
(جيف).

385
00:30:05,301 --> 00:30:06,733
إنه يود أن يراك.

386
00:30:12,034 --> 00:30:15,967
الآن، (إيريك)، تذكر ما أقول

387
00:30:18,367 --> 00:30:20,000
نعم، (لارس).

388
00:30:31,834 --> 00:30:34,000
لا تتركها، (جيف).

389
00:30:37,633 --> 00:30:39,568
سأحاول البقاء، (لارس).

390
00:30:43,000 --> 00:30:45,667
هناك رجل يجب أن أراه في الصباح...

391
00:30:45,702 --> 00:30:47,101
في "لوس أنجليس".

392
00:30:48,834 --> 00:30:49,984
إذا كان هو الرجل الصحيح...

393
00:30:50,501 --> 00:30:51,651
نعم؟

394
00:30:53,700 --> 00:30:55,367
إذا هو كان الرجل الصحيح، فسوف أعود.

395
00:30:56,867 --> 00:30:58,633
وهي لن تكون لوحدها أبدا مرة أخرى.

396
00:31:19,401 --> 00:31:20,551
لا...

397
00:31:24,867 --> 00:31:27,267
أتمنى أنك لم تقصد
أنك ستبقى.

398
00:31:30,301 --> 00:31:31,967
بل قصدت، (إيريك).

399
00:31:36,434 --> 00:31:38,367
سأحاول البقاء.

400
00:31:43,501 --> 00:31:45,667
أيها السيدات والسادة
نحن نقترب

401
00:31:45,702 --> 00:31:47,501
من المطار الدولي
لـ "لوس أنجليس".

402
00:31:47,536 --> 00:31:49,032
في مدينة الملائكة.

403
00:31:49,067 --> 00:31:51,100
درجة الحرارة على الأرض 68 درجة.

404
00:31:51,135 --> 00:31:54,399
طاقم الطائرة يشكركم للطيران معنا.

405
00:31:54,434 --> 00:31:56,334
ونتمنى أن تكونوا قضيتم رحلة سعيدة.

406
00:31:56,369 --> 00:31:58,168
مدينة الملائكة.

407
00:31:58,203 --> 00:31:59,932
سبعة مليون ملاك.

408
00:31:59,967 --> 00:32:02,568
الكل يصيح طلبا للجائزة الكبرى.

409
00:32:03,667 --> 00:32:06,000
مائة ألف يسافرون من هنا كل يوم.

410
00:32:06,035 --> 00:32:07,765
كل يوم.

411
00:32:07,800 --> 00:32:10,733
ناس أكثر، سيارات أكثر، عادم دخان أكثر

412
00:32:11,534 --> 00:32:12,799
أنا؟ أنا أسافر.

413
00:32:12,834 --> 00:32:15,967
أخبر كل شخص، تبدو
جيدة، مدينة من الملائكة

414
00:32:16,002 --> 00:32:19,867
لكنك تذهب هناك، فلا تجد ما أنت تريد.

415
00:32:22,733 --> 00:32:24,667
أنا سأجد، ما أنا أريد.

416
00:32:26,401 --> 00:32:27,834
في مكان ما.

417
00:32:54,733 --> 00:32:56,167
هل أنت ذاهب؟

418
00:32:58,434 --> 00:33:02,134
يجب أن أرى شخص ما
في سجن مقاطعة "لوس أنجليس"

419
00:33:02,169 --> 00:33:03,568
سجن مقاطعة؟

420
00:33:06,234 --> 00:33:08,754
إذا هو الرجل المطلوب، سأعود

421
00:33:11,134 --> 00:33:13,250
وإذا لم يكن هو، يجب أن أنتقل.

422
00:33:13,285 --> 00:33:15,367
هذا هو كل ما يمكنني أن أخبرك به.

423
00:33:17,301 --> 00:33:18,800
ذلك كل ما يمكنك أن تخبرني به؟

424
00:33:21,334 --> 00:33:22,484
نعم.

425
00:33:24,767 --> 00:33:26,568
ستأخذ الحافلة؟

426
00:33:29,334 --> 00:33:30,698
نعم.

427
00:33:30,733 --> 00:33:32,134
هل يمكنني أن أوصلك إلى المحطة؟

428
00:33:32,169 --> 00:33:33,133
لا، أبقي هنا، (كارين).

429
00:33:33,134 --> 00:33:34,568
رجاءا.

430
00:33:39,468 --> 00:33:40,934
حسنا، هيا.

431
00:33:58,034 --> 00:33:59,184
(جيف).

432
00:34:00,534 --> 00:34:01,684
ما؟

433
00:34:04,468 --> 00:34:05,900
عندما تصل إلى ذلك الباب...

434
00:34:07,733 --> 00:34:08,883
أعرف.

435
00:34:59,490 --> 00:35:03,819
"طريق "لوس أنجليس" السريع"

436
00:35:22,834 --> 00:35:25,467
قاعة المحكمة
مقاطعة "لوس أنجليس".

437
00:35:25,502 --> 00:35:28,101
قاعات المحاكم
.مقر مدير الشرطة

438
00:35:28,136 --> 00:35:30,302
مكتب المباحث.

439
00:35:30,337 --> 00:35:32,433
وسجن المقاطعة.

440
00:35:32,468 --> 00:35:35,468
حتى يوم السبت يعج بالنواب.

441
00:35:35,503 --> 00:35:40,499
لكن أيام السبت
تأتي عائلات السجناء أيضا.

442
00:35:40,534 --> 00:35:43,967
(ريتشارد كيمبل) تعلم
أن يكون وجه وسط الزحام.

443
00:36:32,733 --> 00:36:34,934
أي شئ في محاكمته، ملازم؟

444
00:36:34,969 --> 00:36:36,367
لا، لا شيء.

445
00:36:37,600 --> 00:36:40,617
مجرد رجل أكتع
يحب ضرب النساء، ذلك كل شيء.

446
00:36:40,652 --> 00:36:43,567
أود أن أنظر في أوراق
إدانته، قبل أن أتكلم معه.

447
00:36:43,568 --> 00:36:45,367
حسنا، مر علي قائد المراقبة
بالطابق الثالث.

448
00:36:45,402 --> 00:36:46,517
حسنا، شكرا.

449
00:36:54,568 --> 00:36:56,867
الطابق الثالث عشر
غرفة فحص الزائرين.

450
00:37:02,967 --> 00:37:04,401
هناك

451
00:37:08,767 --> 00:37:10,350
(كليم بالمير).

452
00:37:10,385 --> 00:37:11,899
قريب له؟

453
00:37:11,934 --> 00:37:13,834
هو... هو رفيق قديم بالجيش.

454
00:37:13,869 --> 00:37:15,267
إذا كان هو الصحيح.

455
00:37:25,034 --> 00:37:27,900
أخرج (كليم بالمير) إلي 10 أي 2

456
00:37:32,934 --> 00:37:34,234
حسنا.

457
00:37:34,269 --> 00:37:35,534
هناك.

458
00:37:59,700 --> 00:38:01,700
حسنا، إنه لم يكن في السجن في 1960

459
00:38:01,735 --> 00:38:03,700
أظن بأنني من الأفضل أن أتحدث معه.

460
00:38:03,735 --> 00:38:04,965
حسنا، ملازم

461
00:38:05,000 --> 00:38:07,201
عليك الصعود إلى
غرفة الزيارة الخاصة بالمحامين؟

462
00:38:07,236 --> 00:38:09,533
بالطابق العاشر.

463
00:38:09,568 --> 00:38:11,834
أعط هذه الورقة للشرطي.

464
00:38:11,869 --> 00:38:12,984
شكرا.

465
00:38:22,633 --> 00:38:24,067
حسنا، (بالمير).

466
00:38:35,401 --> 00:38:37,334
من يريد (بالمير)؟

467
00:38:39,234 --> 00:38:40,700
من يريد (بالمير)؟

468
00:38:42,367 --> 00:38:43,517
أنا.

469
00:38:48,967 --> 00:38:50,767
أنا لم أراك من قبل
ماذا تريد؟

470
00:38:52,401 --> 00:38:54,900
إعتقدت بأنني أعرفك من الجيش

471
00:38:54,935 --> 00:38:56,633
متى في الجيش؟

472
00:38:57,667 --> 00:38:58,834
1960؟

473
00:39:00,101 --> 00:39:01,934
1960؟

474
00:39:01,969 --> 00:39:03,132
نعم

475
00:39:03,167 --> 00:39:05,534
لا تفعل ذلك معي
أنت خبيث.

476
00:39:05,569 --> 00:39:06,865
أنت ثور.

477
00:39:06,900 --> 00:39:08,867
لماذا لم تقابلني
في غرفة زيارة المحامين.

478
00:39:08,902 --> 00:39:09,999
أي شخص أنت؟

479
00:39:10,000 --> 00:39:11,100
لست كذلك.

480
00:39:11,101 --> 00:39:13,767
سأخبرك أين كنت في 1960

481
00:39:13,802 --> 00:39:15,000
إذا كنت تريد أن تعرف؟

482
00:39:15,633 --> 00:39:17,067
ألديك ثقاب؟

483
00:39:20,834 --> 00:39:22,034
من هنا.

484
00:39:24,934 --> 00:39:26,384
دعه يشعله لنفسه.

485
00:39:26,419 --> 00:39:27,834
بذراع واحد؟

486
00:39:45,534 --> 00:39:47,665
في 1960، يا ثور

487
00:39:47,700 --> 00:39:50,918
كنت في القسم النفسي
بمستشفى "في أي بـ سيبولفيدا".

488
00:39:50,953 --> 00:39:52,534
هل تريد التأكد؟
أسم طبيبي كان... 

489
00:39:52,569 --> 00:39:55,834
لا، إنه لا يهم
أنت لست الرجل المقصود.

490
00:39:58,034 --> 00:39:59,468
إنه لا يهم.

491
00:40:27,633 --> 00:40:28,783
الطابق العاشر.

492
00:40:37,401 --> 00:40:38,834
أي أسلحة، ملازم؟

493
00:41:00,834 --> 00:41:02,401
عذرا، ملازم.

494
00:41:10,034 --> 00:41:11,184
الطابق العاشر.

495
00:41:14,633 --> 00:41:16,732
(كيمبل) ، (كيمبل)!

496
00:41:16,767 --> 00:41:18,568
هناك هارب على ذلك المصعد.

497
00:41:18,603 --> 00:41:20,000
إفتح هذا الباب.

498
00:41:23,134 --> 00:41:27,201
أبك هنا، لأن عمل خطأ.

499
00:41:36,334 --> 00:41:37,767
كان لا بد أن أأتي...

500
00:41:37,802 --> 00:41:38,917
لا تجعليهم يشاهدوك معي.

501
00:41:55,640 --> 00:41:56,790
(جيف)

502
00:41:57,367 --> 00:41:59,067
سيارتي بأول الشارع.

503
00:41:59,102 --> 00:42:00,066
ماذا بك؟

504
00:42:00,067 --> 00:42:01,542
أبتعدي عني.

505
00:42:01,577 --> 00:42:03,017
جرائد.

506
00:42:03,468 --> 00:42:04,618
جرائد؟

507
00:42:05,633 --> 00:42:06,783
جرائد.

508
00:42:20,867 --> 00:42:21,866
جرائد.

509
00:42:21,867 --> 00:42:23,350
جرائد.

510
00:42:23,385 --> 00:42:24,799
جرائد.

511
00:42:24,834 --> 00:42:25,833
جرائد، سيد؟

512
00:42:25,834 --> 00:42:27,167
هل رأيت هذا الرجل يخرج من هنا؟

513
00:42:27,202 --> 00:42:28,166
نعم

514
00:42:28,167 --> 00:42:29,317
أستقل تلك الحافلة.

515
00:42:37,034 --> 00:42:38,967
هناك هارب على تلك الحافلة.

516
00:42:44,167 --> 00:42:45,967
نعم، ملازم
لكن معي سجناء.

517
00:42:46,002 --> 00:42:47,401
أحضرهم معك.

518
00:42:48,967 --> 00:42:51,401
هيا، يا رجل، هيا.

519
00:43:03,834 --> 00:43:05,733
سأنزل من هذه الحافلة
في المحطة القادمة.

520
00:43:05,768 --> 00:43:08,351
أريدك أن تبقى هنا
أتفهمين؟

521
00:43:09,733 --> 00:43:11,167
هل كان الرجل الخاطئ؟

522
00:43:13,767 --> 00:43:14,917
نعم.

523
00:43:21,967 --> 00:43:25,700
إنها حافلة "إم تي أي" تسير
على طريق هوليود السريع

524
00:43:25,735 --> 00:43:27,901
يا رجل، لا تسير بهذه السرعة.

525
00:43:27,936 --> 00:43:30,067
أنا مواطن، وأنت تعصبني.

526
00:43:30,102 --> 00:43:31,698
ليس أنا، يا رجل.

527
00:43:31,733 --> 00:43:33,234
هيا، كود ثلاثة؟

528
00:43:33,269 --> 00:43:35,034
يا قشرة المطاط؟

529
00:45:10,401 --> 00:45:12,732
عليك الرحيل، (كارين).

530
00:45:12,767 --> 00:45:15,700
نذهب لنأخذ سيارتي
ونذهب إلى البيت.

531
00:45:20,468 --> 00:45:22,501
حقيبتي، في محطة الحافلات.

532
00:45:29,501 --> 00:45:31,232
ما الذي أخبرته به؟

533
00:45:31,267 --> 00:45:33,633
أخبرته أنا كنت
في المصحة النفسية

534
00:45:33,668 --> 00:45:35,834
في "سيبولفيدا" سنة 60 كلها.

535
00:45:35,869 --> 00:45:37,934
وأنا كنت بالفعل هناك، ثور

536
00:45:37,969 --> 00:45:40,000
ثم أشعل لي سيجارة ورحل.

537
00:45:40,035 --> 00:45:41,133
أرى ذلك.

538
00:45:41,134 --> 00:45:42,433
حسنا...

539
00:45:42,468 --> 00:45:45,201
ولم يتركك لك علبة الثقاب، أليس كذلك؟

540
00:45:46,201 --> 00:45:47,200
لا يا سيدي.

541
00:45:47,201 --> 00:45:49,501
لا، هل يمكن أن يضع بندقية فيها.

542
00:45:49,536 --> 00:45:50,651
حسنا.

543
00:45:54,167 --> 00:45:57,101
ألا تعرف
ماذا فعل بالثقاب؟

544
00:46:04,334 --> 00:46:05,484
أوه

545
00:46:21,101 --> 00:46:22,733
الأشرعة.

546
00:46:25,034 --> 00:46:26,434
هل يعمل في نادي يخت؟

547
00:46:26,469 --> 00:46:27,800
أو سمسار مركب؟

548
00:46:29,067 --> 00:46:32,301
أعتاد يقضي الصيف مبحرا في "ماين".

549
00:46:32,336 --> 00:46:33,733
ماذا أيضا؟

550
00:46:34,900 --> 00:46:36,334
صانع أشرعة.

551
00:46:37,700 --> 00:46:38,699
شكرا لكم.

552
00:46:38,700 --> 00:46:39,850
شكرا جزيلا.

553
00:46:50,411 --> 00:46:53,341
"الخاتمـة"

554
00:47:01,067 --> 00:47:04,034
هكذا تخلصت من الأصفاد
ولازلت أركض منذ ذلك الوقت.

555
00:47:20,301 --> 00:47:21,733
ما المشكلة، (جيف)؟

556
00:47:26,568 --> 00:47:29,099
عندما أنت تهربين
أنت...

557
00:47:29,134 --> 00:47:33,134
تظلي تتسائلين دائما، إذا هم
أستطاعوا تتبعك بشيء ما تركته وراءك.

558
00:47:34,367 --> 00:47:36,899
فرشاة الأسنان في غرفة فندق.
بعقب تذكرة قطار.

559
00:47:36,900 --> 00:47:39,834
عود ثقاب محترق.

560
00:47:43,034 --> 00:47:45,934
وهو، عادة ما ينتهي بلا شيء.

561
00:47:45,969 --> 00:47:47,367
ماعدا تخيلاتك.

562
00:47:51,000 --> 00:47:52,468
أنا تعبت من الركض، (كارين).

563
00:47:52,503 --> 00:47:53,900
أنا متعب جدا.

564
00:47:54,733 --> 00:47:55,999
لا تركض.

565
00:47:56,034 --> 00:47:57,967
أنا أعرف الآن كل شيء
ويمكنني أن مساعدتك.

566
00:47:59,034 --> 00:48:01,132
الناس هنا أحبوك.

567
00:48:01,167 --> 00:48:02,700
وأنت لا يلزمك التعرف علي أناس جدد.

568
00:48:02,735 --> 00:48:04,034
أشتغل في الغرفة العلوية.

569
00:48:06,134 --> 00:48:07,233
وماذا عن (إيريك)؟

570
00:48:07,234 --> 00:48:10,334
يمكنني أنا أن أتعامل مع (إيريك).

571
00:48:11,934 --> 00:48:13,084
لا.

572
00:48:14,434 --> 00:48:15,584
(جيرارد)

573
00:48:16,934 --> 00:48:18,867
لن يستسلم أبدا.

574
00:48:20,900 --> 00:48:22,199
يعلم أنني بهذه المنطقة.

575
00:48:22,234 --> 00:48:24,401
يجب أن أستمر بالتنقل
وبسرعة وبعيدا.

576
00:48:24,436 --> 00:48:25,834
يجب أن أكون بعيدا عنه.

577
00:48:28,767 --> 00:48:29,917
أليس كذلك؟

578
00:48:32,800 --> 00:48:33,967
يعرف بأنني دائم الترحال.

579
00:48:34,002 --> 00:48:35,117
في هروبي من قبل.

580
00:48:36,967 --> 00:48:39,167
نفترض الآن، أني لم أفعل؟

581
00:48:39,202 --> 00:48:41,134
نفترض أني بقيت؟

582
00:48:41,169 --> 00:48:43,285
رجاءا؟

583
00:48:43,320 --> 00:48:45,401
حسنا.

584
00:48:48,000 --> 00:48:49,934
ولربما... 

585
00:48:51,000 --> 00:48:52,150
ماذا؟

586
00:48:53,367 --> 00:48:55,267
لربما لن يكون علينا التلويح بالوداع.

587
00:49:43,468 --> 00:49:46,466
رأى (ريتشارد كيمبل) عيون الصياد

588
00:49:46,501 --> 00:49:51,167
يعرف أن المطاردة
بالنسبة لـ (جيرارد) لن تنتهي.

589
00:49:51,202 --> 00:49:53,466
لكن عظامه تئن من الركض.

590
00:49:53,501 --> 00:49:56,434
وهو بحاجة الى حب امرأه فى حياته.

591
00:49:56,469 --> 00:49:59,665
من أجل ملاذا
سيخاطر بالوقوع في فخ.

592
00:49:59,700 --> 00:50:06,167
وبسبب المطاردة الطويلة
فقد كل شئ سوى الامل.

593
00:50:13,629 --> 00:50:19,098
الهـــارب
"الحلقة الـ 4 من الموسم الأول"

594
00:50:19,233 --> 00:50:27,330
قام بالترجمة:
أحمد أنور ـ  يناير 2014 م

