1
00:00:26,340 --> 00:00:27,300
واقطعوا

2
00:00:30,260 --> 00:00:31,460
تمكنتُ من ذلك

3
00:00:31,449 --> 00:00:33,813
(لاهاي -هولندا)

4
00:00:32,980 --> 00:00:33,860
لنتحرّك

5
00:00:34,060 --> 00:00:37,820
إلى المشهد الموالي 55
الجميع إلى المواقع

6
00:00:46,900 --> 00:00:49,180
أودري) ملابسك الخاصّة بالمشهد الموالي)

7
00:00:49,620 --> 00:00:52,500
ولا تنسي المعطف، والعقد

8
00:00:53,060 --> 00:00:55,660
سأرتدي هذا حالا -
سأكون على الطقم -

9
00:00:55,900 --> 00:00:56,700
شكرًا لك يا عزيزتي

10
00:01:11,060 --> 00:01:13,740
"...الحقيقة سوف تحررك"

11
00:01:13,900 --> 00:01:15,260
الحقيقة سوف تحررك

12
00:01:18,700 --> 00:01:19,460
لا تتحرّك

13
00:01:20,460 --> 00:01:21,340
حسنٌ

14
00:01:23,180 --> 00:01:25,420
أمسكته، هل أنتِ بخير؟ -
أجل، أنا بخير -

15
00:01:26,260 --> 00:01:31,140
مسكنا الجاني. الهدف بأمان -
عمل جيد. لنأخذه للاستجواب -

16
00:01:31,460 --> 00:01:35,060
كان ذلك سهلا -
بل سهلا كثيرًا -

17
00:01:45,420 --> 00:01:48,540
إذا أردت يومًا تغيير مهنتك
فستكونين "دوبلير" عظيمة

18
00:01:49,060 --> 00:01:51,020
القفز من النوافذ والنزول للطابق السفلي؟

19
00:01:52,260 --> 00:01:54,420
ذلك خطيرٌ جدًا بالنسبة لي -
جازفت بالتعرض لإطلاق نار -

20
00:01:54,520 --> 00:01:57,220
أجل، لكن بوسعي أن أردّ -
أجل، صحيح -

21
00:01:57,500 --> 00:01:59,660
ها هي ذي. سليمة

22
00:02:00,060 --> 00:02:00,980
عمل ممتاز

23
00:02:01,700 --> 00:02:03,660
لم تتأذي؟ -
على الإطلاق -

24
00:02:04,260 --> 00:02:07,060
وأرجوك اُشكر (ميشال) مجددًا -
نيابة عني.              - سأفعل

25
00:02:07,260 --> 00:02:10,100
إنه رجل طيّب -
حسنٌ، كلّكم مدهشون -

26
00:02:10,240 --> 00:02:13,540
...شكرًا لك. إذن، هذا

27
00:02:14,020 --> 00:02:18,740
هذا الفتى، لم يسبق لك رؤيته من قبل؟ -
لا. أبدًا. أرجو المعذرة -

28
00:02:22,660 --> 00:02:26,540
هل أنتِ واثقة جدا؟ عادة ما
يتقرّب المطاردون مرات عديدة

29
00:02:26,660 --> 00:02:29,780
قبل أن يكون لهم اتصال
مباشر مع فريستهم

30
00:02:30,340 --> 00:02:31,180
"فريسة؟"

31
00:02:31,820 --> 00:02:35,290
أن تجعلني أبدو عاجزة -
ليس أنتِ، بل هم. حقا -

32
00:02:35,300 --> 00:02:39,820
الملاحقون يمكن أن يكونوا أحيانا خطيرين -
خصوصًا إذا كانوا متوهمين -

33
00:02:40,980 --> 00:02:44,580
نحن نظنّ أنّك ربما
لستِ ضحيته الأولى

34
00:02:45,300 --> 00:02:49,340
تونينيو بيوفاني) استلم)
نفس رسالة التهديد مثلك

35
00:02:50,220 --> 00:02:53,220
كلّ معبود زائف ينبغي أن يموت"؟"
بيوفاني) وأنا؟)

36
00:02:53,340 --> 00:02:54,100
أجل

37
00:02:54,820 --> 00:02:57,380
(حسنًا نحن جاهزون للمشهد يا (أودري -
...قادمة -

38
00:02:58,340 --> 00:03:01,700
سوف نتصل بك من أجل تقديم شهادتك -
أي شيء تحتاج -

39
00:03:02,300 --> 00:03:04,340
اعتني بنفسك -
شكرًا لك -

40
00:03:08,580 --> 00:03:09,420
حسنًا

41
00:03:23,620 --> 00:03:24,820
ثيو) هذه أنا)

42
00:03:25,500 --> 00:03:28,300
لقد قبضوا عليه. لنأمل
أنّ كلّ هذا انتهى الآن

43
00:03:59,287 --> 00:04:01,893
(( عبور حدود ))
الموســ02ــم الحلقــ09ــة
"بعنوان: "حقيقـة وعواقـب

44
00:04:01,894 --> 00:04:05,941
ترجمة وتعديل
zamoha

45
00:04:09,740 --> 00:04:16,020
كليمونت بلانك) مواطن فرنسي يبلغ 25 سنة)
له سجل أحداث بمختلف الجرائم المتعلقة بالمخدرات

46
00:04:16,180 --> 00:04:16,940
معظمها الحيازة

47
00:04:17,060 --> 00:04:19,220
اختفى عن الساحة
منذ حوالي ثلاث سنوات

48
00:04:19,380 --> 00:04:20,060
اختفى؟

49
00:04:20,220 --> 00:04:25,460
لا توجد سجلات، هواتف خلوية، بطاقات مصرفية
لا عناوين أنترنت، لا شيء، كما لو لم يعد موجودًا

50
00:04:25,740 --> 00:04:30,620
لقد فتشته، ألم يكن يحمل أيّ شيء؟ -
فقد مسدّس الصيد وتلك القلادة -

51
00:04:30,780 --> 00:04:35,180
مسدس الصيد، مختلف جدًا عن
جريمة القتل في (روما) قبل شهرين

52
00:04:35,540 --> 00:04:39,140
بيوفاني) لم يتلق رصاصات مهدّئة)
فقط طعنات خنجر، أربع مرات

53
00:04:39,260 --> 00:04:41,740
ربما لم يُفترض أن يموت
بيوفاني) على الفور؟)

54
00:04:41,940 --> 00:04:47,060
إلى أيّ نهاية؟ خطف؟ فدية؟ -
تعذيب؟ ربما كان يريد معلومات؟ -

55
00:04:47,220 --> 00:04:49,540
حول ماذا؟ -
سؤال بـ64 ألف دولار -

56
00:04:49,860 --> 00:04:53,740
لمَ حذّر الأهداف المحتملة برسائل؟
هذا لا يبدو منطقيًا

57
00:04:54,380 --> 00:04:56,500
كلّ ما فعله كان السماح لنا بالقبض عليه

58
00:05:00,700 --> 00:05:08,100
نحن هنا تقريبا منذ نصف ساعة
وكلّ ما فعلناه هو حفظ وجه بعضنا

59
00:05:11,900 --> 00:05:15,980
هذا لن يجعل الأمور أسوء
لقد مُسكت بالجرم متلبسًا

60
00:05:16,300 --> 00:05:18,140
أنا لا أسعى لتجريمك

61
00:05:19,740 --> 00:05:25,900
أريد فحسب أن أعطيك الفرصة
لتفسر فعلتك. لتخبرني حقيقتك

62
00:05:28,020 --> 00:05:31,460
أهناك شيء حول الحقيقة؟ -
لا توجد حقيقة هنا -

63
00:05:31,940 --> 00:05:35,620
ربما يمكنك توفير البعض -
كفّي دفاعًا عن الأكاذيب -

64
00:05:37,020 --> 00:05:41,180
ما يسود، ما يبقى، سيكون الحقيقة

65
00:05:42,340 --> 00:05:43,500
يبدو ذلك منطقيًا

66
00:05:48,940 --> 00:05:50,180
أودري سانت ماري)؟)

67
00:05:52,460 --> 00:05:53,740
هل تظنّ أنها كذبت عليك؟

68
00:05:54,060 --> 00:05:58,900
لقد كذبت على العالم. إنها ملكة الأكاذيب -
هي تتظاهر أن تكون شخصًا آخر -

69
00:06:03,780 --> 00:06:10,580
أردت ماذا، جعلها تقول الحقيقة؟
قتلها حتّى تتوقف عن الكذب؟

70
00:06:14,220 --> 00:06:17,260
كارل)، ماذا تظنّ؟) -
لا أعلم بعد -

71
00:06:21,860 --> 00:06:22,980
سييغر)، تعالي)

72
00:06:44,140 --> 00:06:46,140
متى كنت آخر مرة في (إيطاليا) يا (كليمنت)؟

73
00:06:50,860 --> 00:06:52,260
الاسم (بيوفاني)؟

74
00:06:54,060 --> 00:06:55,100
هل يذكّرك بشيء؟

75
00:06:58,780 --> 00:07:01,877
لا؟ كما تعلم، أنا أحاول فحسب أن أحظى

76
00:07:01,912 --> 00:07:06,380
بقراءة على ما إذا كنت غبيا عاديًا
أو شخصًا مضطرب العقل كليا؟

77
00:07:08,100 --> 00:07:13,260
كما تعلم، في البداية ظننت أن
هذا من أجل ربح سريع فحسب

78
00:07:13,580 --> 00:07:18,740
تهديد فنانة، أخذها رهينة، حمل شركة
التأمين الخاصّة بالفيلم على التسديد

79
00:07:23,500 --> 00:07:27,540
ليس هناك منفعة في باطل -
ألديك مشكلة في أن نظنّ أنّك ربحت؟ -

80
00:07:27,700 --> 00:07:30,540
أنت تصدر اتهامات باطلة -
أيّ الاتهامات باطلة؟ -

81
00:07:31,620 --> 00:07:33,500
أكنت تنوي قتلها، أو خطفها فحسب؟

82
00:07:35,140 --> 00:07:38,860
ماذا كان هدفك؟ -
كلّ النّجوم معبودات زائفة -

83
00:07:39,780 --> 00:07:44,220
تلك الجملة نفسها في هذه الرسائل

84
00:07:45,700 --> 00:07:52,460
(أُرسلت إلى... (أودري سانت ماري
(و(تونينيو بيوفاني

85
00:07:53,140 --> 00:07:57,740
تمّ طعنه حتّى الموت، هل فعلت ذلك
يا (كليمونت)؟ هل أنت من قطّعه إربًا؟

86
00:08:02,620 --> 00:08:08,900
هناك الكثير من المعبودات الزائفة
لذا لمَ (أودري) بالتحديد؟

87
00:08:10,660 --> 00:08:16,820
إنها مجرّد رمز.، قناع للأكاذيب
ليس هناك منفعة في باطل

88
00:08:17,020 --> 00:08:18,300
أجل، قلت ذلك

89
00:08:19,140 --> 00:08:23,620
حسنٌ، لا تقلق عن شيء. أنت لن تذهب
لأيّ مكان، وستكون لدينا طوال الوقت

90
00:08:26,740 --> 00:08:29,140
قد يكون ذلك الوقت أقصر ممّا تظنّ

91
00:08:33,500 --> 00:08:36,820
ماذا تقصد؟ -
هذا العالم ينتهي سريعًا -

92
00:08:38,060 --> 00:08:42,700
سوف يولد من جديد، من ليل إلى نهار

93
00:08:45,380 --> 00:08:48,980
لكن ليس قبل نهاية الأسبوع، صح؟
...لأنّي اقتنيت تذاكر لمباراة هوكي

94
00:08:55,980 --> 00:08:57,500
ماذا هناك يا (كليمونت)؟

95
00:09:05,460 --> 00:09:06,500
نحتاج طبيب

96
00:09:11,490 --> 00:09:12,650
كان الاتصال من المستشفى

97
00:09:13,170 --> 00:09:16,770
لديه ارتجاجات خطيرة، ومن
المحتمل أن يكون تلف دماغي

98
00:09:16,930 --> 00:09:21,410
لا أقصد أن أحمل مزيدًا من الأخبار السيّئة لكن
لم أجد أيّ دليل أنّ (كليمونت) وطأ (إيطاليا) قطّ

99
00:09:21,530 --> 00:09:26,050
إذن نحن نعلم أنّ الجريمتين مرتبطتين
لكن لا نملك أيّ دليل في هذا الشأن

100
00:09:26,330 --> 00:09:28,290
بصرف النّظر عن مجنون واحد متوهّم؟

101
00:09:28,410 --> 00:09:33,330
تقني أفلام إيطالي، وممثلة فرنسية
تصوّر في (هولندا)، ومشتبه به فرنسي

102
00:09:33,450 --> 00:09:35,730
النمط تقريبًا عشوائيّ جدًّا ليكون عشوائيًا

103
00:09:35,890 --> 00:09:37,970
ربما هو ناقد أفلام
يمكن أنّ الفرنسيين قساة

104
00:09:38,530 --> 00:09:40,530
"العالم يولد من جديد من ليل إلى نهار"

105
00:09:41,090 --> 00:09:44,890
أليس الرُؤى الرهيبة تأتي
عادة من الطوائف الفكرية؟

106
00:09:46,370 --> 00:09:49,810
أجل، بالفعل. مثل
طائفة دينية، مع أتباع

107
00:09:50,010 --> 00:09:52,690
من المحتمل أن يكون مزيدًا
من المعتدين وضحايا محتملين

108
00:09:53,010 --> 00:09:55,530
لذا فالجرائم يمكن أن تكون
(مرتبطة حتى من دون (كليمونت

109
00:09:55,930 --> 00:09:57,570
لابدّ أن هناك ارتباط ما بين الضحايا

110
00:09:57,690 --> 00:10:01,170
(كارل)، (سيباستيان)، و(تومي)
عودوا لمسرح الجريمة في إيطاليا

111
00:10:01,290 --> 00:10:04,330
(أرابيلا)، نحن ذاهبون إلى (فرنسا)
(للتحدث مع والدة (كليمونت

112
00:10:06,665 --> 00:10:09,637
(روما - إيطاليا)

113
00:10:09,738 --> 00:10:10,804
الشرطة الإيطالية

114
00:10:20,010 --> 00:10:23,690
عجبا! لم أكن أعلم أنّ تقنيي الأفلام
يعيشون الرفاهية كما ممثّلي الأفلام

115
00:10:23,810 --> 00:10:26,530
عشرة بالمائة من كلّ شيء
ولا مصورين يلاحقونك في الجوار؟

116
00:10:26,770 --> 00:10:30,250
وظيفة جميلة، إذا أردت رأيي -
أحد ما لاحق هذا الرجل -

117
00:10:32,210 --> 00:10:36,130
بيوفاني) لم يظهر في مكان العمل)
المساعد هو من وجد الجثّة

118
00:10:41,770 --> 00:10:43,330
كيس بلاستيك يغطّي رأسه

119
00:10:46,970 --> 00:10:48,810
...كانّ مسمرا إلى الباب من خلال

120
00:10:50,890 --> 00:10:53,970
قدميه ويديه، ثمّ طُعن أربع مرات...

121
00:10:54,730 --> 00:10:56,530
لقد نزف كلّيًا -
(كم يزن (بيوفاني -

122
00:10:57,050 --> 00:10:58,050
مائة كيلوغرام تقريبًا؟

123
00:10:59,450 --> 00:11:01,010
فكيف تمكّن (كليمونت) من فعل ذلك؟

124
00:11:01,250 --> 00:11:03,730
لا يُمكنك تثبيت رجل بمسامير
هكذا من دون مساعدة

125
00:11:04,665 --> 00:11:07,787
(لاهاي -هولندا)

126
00:11:14,090 --> 00:11:16,490
ها نحن أولاء، إنّها تجمع كلّ المعلومات

127
00:11:21,090 --> 00:11:22,130
(ذاك هو (بيوفاني

128
00:11:26,770 --> 00:11:28,770
حمام من الدماء متجمعة هناك تحت قدمه

129
00:11:29,810 --> 00:11:30,970
ماذا تبدو لك تلك؟

130
00:11:33,130 --> 00:11:35,090
بصمة حذاء. دعني أكبّر الصورة

131
00:11:36,850 --> 00:11:39,770
حذاء رياضي -
أجل، الحذاء المثالي -

132
00:11:44,530 --> 00:11:46,650
...طعنة، طعنة، طعنة، طعنة

133
00:11:50,410 --> 00:11:51,530
...أربع مرّات

134
00:11:52,850 --> 00:11:58,530
من هذه الزاوية، الجاني كان يقف
في هذه الوضعية هنا بالضبط

135
00:12:00,530 --> 00:12:02,810
كان يميني -
وبعد؟ -

136
00:12:05,690 --> 00:12:06,930
كليمونت) كان أعسرًا)

137
00:12:11,222 --> 00:12:14,250
(لي ليلا - فرنسا)

138
00:12:13,050 --> 00:12:18,170
متى يمكنني رؤيته؟ -
للأسف، لم ننته من استجوابه بعد -

139
00:12:18,650 --> 00:12:20,450
لا أعلم ما يمكنني أن أفعل أكثر

140
00:12:20,970 --> 00:12:21,890
إنّي أعلم بما تشعرين

141
00:12:23,930 --> 00:12:27,130
ألديك أطفال؟ -
كان لديّ ابن -

142
00:12:28,290 --> 00:12:30,610
إني آسفة جدًا

143
00:12:31,010 --> 00:12:33,050
كيف كان (كليمونت) في صباه؟

144
00:12:33,450 --> 00:12:35,770
بسنّ الـ16 أصبح متورطًا في المخدرات

145
00:12:37,170 --> 00:12:39,930
إن كان في هذا أيّ عزاء
فنتائج الاختبار جاءت سلبية له

146
00:12:40,770 --> 00:12:42,570
لقد توقف عن تعاطي المخدرات منذ سنتين

147
00:12:43,010 --> 00:12:43,970
كيف فعل ذلك؟

148
00:12:47,370 --> 00:12:48,450
لقد تعرّف على أحد

149
00:13:02,210 --> 00:13:04,570
(هذا (نيكولاس والز
(إنّه من (نيويورك

150
00:13:05,210 --> 00:13:08,570
صحيح، عمل مخرجًا لوقت طويل -
مهلا، لقد قُتل أيضًا -

151
00:13:08,930 --> 00:13:10,890
أجل، منذ ستة أشهر تقريبًا

152
00:13:11,610 --> 00:13:14,250
(آبر ويست سايد)
أخبار عاجلة. قضية كبيرة

153
00:13:14,410 --> 00:13:15,970
وهو و(بيوفاني) كان يعرفان بعضهما

154
00:13:17,050 --> 00:13:18,810
بمن تتصل؟ -
(آماندا) -

155
00:13:19,370 --> 00:13:21,490
في (نيويورك)؟
أتعلم كم الساعة هناك؟

156
00:13:21,770 --> 00:13:24,010
أجل، لن تكترث لذلك
كلّ ما يهمها هو العمل

157
00:13:26,850 --> 00:13:29,170
آماند)، هذا أنا) -
أتعلم كم الساعة الآن؟ -

158
00:13:29,530 --> 00:13:31,410
ماذا؟ -
إنها الثانية صباحًا -

159
00:13:31,530 --> 00:13:35,410
حقا؟ آسف بشأن ذلك
لم أقصد أن أوقضك

160
00:13:36,010 --> 00:13:37,850
لكن طالما أنتِ مستيقظة، لديّ شيء لك

161
00:13:38,330 --> 00:13:40,810
هل هذا يعني أنها رحلة أخرى إلى أوربا؟ -
أجل -

162
00:13:41,730 --> 00:13:43,370
...(اسم الشابّ كان (ماثيس

163
00:13:45,490 --> 00:13:51,450
وقد بدأ قضاء كلّ وقتهما سويًا، وهكذا
بالضبط توقف (كليمونت) عن تعاطيه

164
00:13:54,330 --> 00:13:56,490
لكن عندئذ قابل الآخرين -
أيَّ آخرين؟ -

165
00:13:57,490 --> 00:13:58,730
(أصدقاء (ماثيس

166
00:13:59,970 --> 00:14:06,250
كليمونت) لم يكن يفضي كثيرًا، لكن كان لديّ انطباع)
أنها جزء من مجتمع روحي أو شيء من هذا القبيل

167
00:14:07,090 --> 00:14:08,650
وقد تغيّر؟

168
00:14:09,810 --> 00:14:13,450
...أصبح
معزولا

169
00:14:14,250 --> 00:14:16,450
قال لي أنّ علاقتنا كانت كذبة

170
00:14:18,010 --> 00:14:21,170
أيمكنكم تصديق هذا؟
والدته

171
00:14:23,330 --> 00:14:28,650
هل ذكر أيّ أسماء اُخرى؟
أو أين تتواجد ربما هذه الطائفة؟

172
00:14:29,650 --> 00:14:33,330
(لا، فقط أنها كانت هنا في (فرنسا
...وأنّه

173
00:14:34,730 --> 00:14:39,450
سيكون... إعادة بعث
أو شيء من هذا

174
00:14:40,450 --> 00:14:42,970
هل قال شيئا عن نهاية العالم؟

175
00:14:44,490 --> 00:14:48,690
عالمي انتهى منذ ثلاث
(سنوات حين اختفى (كليمونت

176
00:14:58,570 --> 00:15:01,330
هذه الصورة اُلتقطت أمس

177
00:15:11,010 --> 00:15:12,130
...(كليمومنت)

178
00:15:31,890 --> 00:15:32,610
(تيو)

179
00:15:33,410 --> 00:15:37,610
أحتاج لقاءك. الليلة -
لقائي؟ لماذا؟ -

180
00:15:38,690 --> 00:15:41,850
الأمر هامّ. ينبغي أن نلتقيَ الليلة

181
00:15:42,850 --> 00:15:46,610
إن كنتَ مصرًا. ما رأيك لو نتقابل
على الـ11:00 ليلًا بـ(برينسيسترات)؟

182
00:15:47,130 --> 00:15:48,890
أومض أضواء سيارتك وسآتي إليك

183
00:15:56,410 --> 00:16:01,530
أنت لست صحفيا، أنت سرطان
تنشر أكاذيبك للعالم

184
00:16:02,170 --> 00:16:06,250
أتعلم من لا يمكنه أبدًا قول أكاذيب قطّ؟

185
00:16:07,690 --> 00:16:08,690
رجل ميّت

186
00:16:21,880 --> 00:16:24,306
(لاهاي -هولندا)

187
00:16:29,105 --> 00:16:30,745
لا يمكنك فحسب العيش من دوني، صحيح؟

188
00:16:32,665 --> 00:16:34,505
طرت الليل بطوله ثمّ
مباشرة إلى العمل

189
00:16:35,745 --> 00:16:36,785
هذا مدهش

190
00:16:36,945 --> 00:16:39,545
كنت أراجع القضية على الطائرة
لا أريد أن أهدر أيّ وقت

191
00:16:39,665 --> 00:16:43,105
لنمضي صوبها
من هذا الاتجاه

192
00:16:48,985 --> 00:16:54,465
(كليمونت بلانك)، هذه هي المحققة (آندروز)
(لقد جاءت طول الطريق من مدينة (نيويورك

193
00:16:54,985 --> 00:16:56,305
لقد ورّم عينه

194
00:17:01,065 --> 00:17:02,145
نيكولاس ويلز)؟)

195
00:17:03,225 --> 00:17:04,985
لقد قُتل قبل ستة أشهر
هل تعرفه؟

196
00:17:11,305 --> 00:17:12,505
ساعدني هنا

197
00:17:15,305 --> 00:17:18,105
جعلتني أقطع ستة آلاف
كيلومتر لأقابل ممثل إيمائي؟

198
00:17:18,625 --> 00:17:21,825
هذا جيد بالنسبة له. آخر مرة
حاول أن يخترق الطاولة برأسه

199
00:17:26,345 --> 00:17:29,145
(قرأت محاضر الاستجواب يا (كليم

200
00:17:29,305 --> 00:17:32,985
يبدو كما لو كنت مهتمًا كثيرًا بالحقيقة
ما رأيك بهذه الحقيقة؟

201
00:17:33,465 --> 00:17:35,585
(إمّا أنت أو رفيقك الصدوق قتل (ويلز

202
00:17:35,705 --> 00:17:38,985
لكني لا أستطيع... إنّي أعجز عن إيجاد
أيّ سجلات لك تدخل التراب الأمريكي

203
00:17:40,705 --> 00:17:42,265
إنّي أراهن على (ماثيس) من أجل هذه

204
00:17:44,385 --> 00:17:45,345
ماتيس)؟)

205
00:18:02,585 --> 00:18:04,505
حسنٌ. لدينا أنباء سارّة وأخرى سيئة

206
00:18:04,665 --> 00:18:05,505
مرحبا -
مرحبا -

207
00:18:06,945 --> 00:18:10,185
كليمونت بلانك) اعترف بقتل)
(نيكولاس ويلز) في (نيويورك)

208
00:18:10,305 --> 00:18:11,665
هل هذه هي الأنباء السارّة؟

209
00:18:11,825 --> 00:18:14,545
الأنباء السيئة أنّه اعترف
(أيضًا بقتل (تونينيو بيوفاني

210
00:18:14,745 --> 00:18:16,425
أجل، هو كاذب. لقد كذب

211
00:18:16,625 --> 00:18:19,545
كل المعبودين المزيّفين سيدمَّرون بأكاذيبهم"

212
00:18:19,865 --> 00:18:22,545
أولئك من يعبدونهم سيختنقون في رفاتهم

213
00:18:23,065 --> 00:18:25,025
"سوف نجلب الحقيقة إلى العالم

214
00:18:25,305 --> 00:18:29,625
"أعتقد أنّ الكلمة المفتاح هنا هي "نحن -
تلقّى (نيكولاس ويلز) تقريبًا رسائل متطابقة -

215
00:18:29,905 --> 00:18:34,265
نيكولاس ويلز) تمّ إرداؤه أربع مرات بالرصاص)
أيّا من تلك الرصاصات كانت ستكون مميتة

216
00:18:35,305 --> 00:18:39,185
أربع مسامير، ثمّ أربع جروح
(خنجر في قضية (إيطاليا

217
00:18:39,345 --> 00:18:42,665
وكلّ ضحيّة قُتلت في الرابع من كلّ شهر

218
00:18:42,865 --> 00:18:47,705
جميل ومتناسق، لكن هل من ارتباط؟
(لن أستطيع إقناع مدعي عامّ بهذا في (بروكلين

219
00:18:47,865 --> 00:18:50,585
حسنٌ، أقصد، قد يكون لهذا دلالة
...أربعة، أربعة، أربعة

220
00:18:50,705 --> 00:18:53,025
يمكن أن تكون رمز رياضي -
أو روحي -

221
00:18:53,145 --> 00:18:56,305
الوالدة ذكرت مجموعة
مجموعة روحية، طائفة دينية

222
00:18:56,945 --> 00:18:58,225
يمكن أن تكون هذه رمزا لها

223
00:18:58,425 --> 00:19:01,145
أنا أبحث الآن على تطابق لهذا
التصميم مع أيّ طوائف معروفة

224
00:19:01,305 --> 00:19:04,065
إذا كانت لهذه الطائفة علاقة
وهم يتحدثون عن نهاية العالم

225
00:19:04,225 --> 00:19:05,505
فقد يكون الأمر أكبر قليلا عمّا ظننا

226
00:19:05,625 --> 00:19:08,385
لقد كان لدينا بالفعل كوابيس مع الطوائف

227
00:19:08,545 --> 00:19:10,945
(غاز "السارين" في (طوكيو -
(الانتحار الجماعي. بـ(وايكو -

228
00:19:11,185 --> 00:19:15,705
لا شيء. لا توجد أيّ سجلات
لطائفة تستعمل رمزا كهذا

229
00:19:16,345 --> 00:19:19,265
يمكن أن يكون جديدًا رغم هذا
حديثًا جدًا على أن يُذكر

230
00:19:20,665 --> 00:19:23,825
أجل. سيدة (بلانك)؟
اللواء (دانيال). نعم

231
00:19:25,025 --> 00:19:27,985
أعتقد أنّ الوقت حان لك
لكي تجتمعي ثانية مع ابنك

232
00:19:37,665 --> 00:19:38,385
(أودري)

233
00:19:40,945 --> 00:19:43,385
أجل. حسنًا

234
00:19:44,225 --> 00:19:47,745
أجل، وداعًا
إني آسفة جدًّا. (تيري)، المُخرج

235
00:19:48,625 --> 00:19:52,865
"كما قلت: "أكثر امرأة انشغالا في ميدان التمثيل

236
00:19:53,345 --> 00:19:56,305
أنت أكثر رجل مشغول في عملك

237
00:19:58,265 --> 00:20:02,825
لقد طلبتُ سمك الرنكة كبداية -
ممتاز -

238
00:20:02,945 --> 00:20:05,785
أنت... أنت تذكر؟ -
أجل -

239
00:20:05,905 --> 00:20:08,145
لا، شكرًا لك. لقد توقفت
عن الشرب العام الماضي

240
00:20:08,265 --> 00:20:09,785
حقا؟

241
00:20:11,505 --> 00:20:14,705
يا لدهشتي! كم أحببت الشامبانيا

242
00:20:15,705 --> 00:20:17,065
إذن ماذا نأكل؟

243
00:20:17,585 --> 00:20:19,945
قال الأطباء أنهم حصلوا
على نتائج التصوير المقطعي

244
00:20:20,185 --> 00:20:22,505
إنها أخبار سارّة، فلم يجدوا أيّ شيء

245
00:20:23,785 --> 00:20:26,545
قطط -
كنت تستعمل هذه المزحة لـ15 سنة -

246
00:20:26,705 --> 00:20:28,665
أجل، وهي تعمل لـ15 ستة

247
00:20:28,785 --> 00:20:30,865
لا، لم تعد تعمل -
بلى -

248
00:20:35,375 --> 00:20:36,135
...إذن

249
00:20:38,455 --> 00:20:39,695
شاري)؟)

250
00:20:44,375 --> 00:20:45,335
هل قمت بالمحاولة؟

251
00:20:47,415 --> 00:20:48,695
ما زلت أمنحها فسحتها

252
00:20:49,255 --> 00:20:50,975
هراء -
أيًّا يكن -

253
00:21:08,735 --> 00:21:09,655
هذه من أجلك

254
00:21:10,575 --> 00:21:14,815
(كلّ ما يريده هو ألا تؤذوا صديقه (ماتيس -
لا بأس -

255
00:21:17,855 --> 00:21:18,735
شكرًا لكِ

256
00:21:23,655 --> 00:21:27,095
(لويس)، حصلنا على عنوان (ماتيس)
(إنّه في (لاهاي

257
00:22:21,313 --> 00:22:23,774
(أودري سانت ماري)

258
00:22:24,375 --> 00:22:26,615
كان ذلك شهيًّا -
اُنظر كم تأخّر الوقت -

259
00:22:27,679 --> 00:22:30,495
الحساب من فضلك -
حاضر يا سيدي -

260
00:22:31,775 --> 00:22:36,695
سوف أقدّمكِ إلى فريق حمايتك الليلة -
لديّ أعوان الأمن خاصتي من الأستوديو -

261
00:22:37,375 --> 00:22:39,655
وأنا واثقة من وجود
...ذلك الشابّ في الحجز

262
00:22:39,815 --> 00:22:45,695
فقط لبضعة أيّام، حتى نرتّب الأمور. سوف
يكونون في الانتظار حين أعيدك إلى الفندق

263
00:22:46,215 --> 00:22:49,335
لا تقلق (ميكال). لديّ صديق سوف يقلّني

264
00:22:52,095 --> 00:22:54,695
(الهاتف يعود لـ(تيو بودوين
صُحفي سينمائي فرنسي

265
00:22:54,815 --> 00:22:58,215
لقد كان في اتصال لـ30 ثانية مع
أودري سانت ماري) هذه الظهيرة)

266
00:22:58,455 --> 00:23:01,095
أجل. لقد حاولنا الاتصال بها فورًا
لكن الاتصالات تمرّ إلى بريدها الصوتي

267
00:23:01,295 --> 00:23:03,935
لكنّي تعقبتُ إشارة هاتفها -
(هي مع (دورن)، بـ(برينسيسترات -

268
00:23:04,175 --> 00:23:05,135
(سوف أجلب (إيفا

269
00:23:11,775 --> 00:23:13,015
تلك من أجلي

270
00:23:17,295 --> 00:23:19,175
شكرًا لك على هذه الليلة الرائعة

271
00:23:19,575 --> 00:23:23,735
(أنتِ ساحرة يا (أودري
البساطة هي الرفقة الأفضل

272
00:23:27,855 --> 00:23:32,335
نعم يا (لويس)؟ -
دورن)، ابق مع (أودري)، إنها في خطر) -

273
00:23:32,535 --> 00:23:33,495
(توقفي يا (أودري

274
00:23:36,935 --> 00:23:38,575
تراجع. ألق مسدسك

275
00:23:39,175 --> 00:23:40,735
ألقه -
ألقه الآن -

276
00:23:55,855 --> 00:23:57,135
نحتاج سيارة إسعاف هنا

277
00:23:57,455 --> 00:24:00,615
أودري)... تعالي... تعالي معي)

278
00:24:04,175 --> 00:24:05,455
شابّ آخر يؤمن بالحقيقة

279
00:24:11,305 --> 00:24:14,985
لويس)؟ لقد فقدوه)
لقد مات في غرفة العمليات

280
00:24:15,105 --> 00:24:17,465
!رباه -
صدق ظنّي -

281
00:24:17,705 --> 00:24:18,745
من كان ذلك الشابّ؟

282
00:24:18,905 --> 00:24:23,425
ماتيس كارتو)، فرنسي)
(20سنة. نفس الأسلوب مثل (كليمونت

283
00:24:23,665 --> 00:24:26,465
كان كلاهما يرتدي تعويذات
متطابقة حول أعناقهما

284
00:24:26,665 --> 00:24:31,865
ما بين تدمير (كليمونت) نفسه ذاتيًا على طاولة
الاستجواب، ورمي (ماتيس) نفسه في زحمة المرور

285
00:24:31,985 --> 00:24:34,665
هذين الشابين كما لو كانا
انتحاريين بدون حزامٍ ناسف

286
00:24:34,945 --> 00:24:38,665
لكنهم ذبحوا الضحية الأخرى
وحاولوا تخدير (أودري) في المقابل

287
00:24:38,945 --> 00:24:40,505
سوف أعلمها بما يحدث

288
00:24:40,625 --> 00:24:43,265
ألا يوجد ما يمكننا استخلاصه
من هذا الشابّ (كليمونت بلانك)؟

289
00:24:43,385 --> 00:24:46,225
تمّ غسل دماغه كلّيا. إذا استطعنا
كسر التعويذة، فبوسعنا الوصول إليه

290
00:24:46,345 --> 00:24:51,065
ماذا عن الشّقة؟ -
مكان عابر، مؤجرة من مستأجِر على مستأجِر -

291
00:24:51,785 --> 00:24:53,825
مدفوعة نقدًا. لا تعامل معلوماتي، أو هواتف

292
00:24:53,985 --> 00:24:57,265
لكن لم أستطع إيجاد أيّ شيء
على الأنترنت يطابق تلك القلادة

293
00:24:57,665 --> 00:25:01,305
فحصها المخبر. هي عبارة عن
سبيكة من البرونز، فضّة ونحاس

294
00:25:01,465 --> 00:25:02,305
إنها غير عادية جدًا

295
00:25:02,465 --> 00:25:05,785
شيء كهذا سيكون مصنوعًا حسب الطلب -
حسنٌ، أيمكننا اكتشاف مكان صنعها؟ -

296
00:25:05,905 --> 00:25:09,225
أكيد أنَّ شيئا غير عادي كهذا يمكن أن يُصنع
بسهولة فحسب في مرآب شخص ما

297
00:25:09,425 --> 00:25:13,345
أو... صُنعت في واحدة من
(ستة أفران فقط في (أوربا

298
00:25:13,505 --> 00:25:16,265
التي تصنع قوالب معادن حسب الطلب -
أهناك موقعٌ لها في (فرنسا)؟ -

299
00:25:16,665 --> 00:25:17,705
واحد

300
00:25:19,345 --> 00:25:22,745
وإذا كانوا من صنعوا هذه الميداليات
فسيكون عنوانهم في الطلبية

301
00:25:31,905 --> 00:25:35,185
(أجل، السيدة (سانت ماري
(اسمي (دورن

302
00:25:36,785 --> 00:25:40,385
هذا ليس منطقيًا. جلبتها
هناك بنفسي البارحة

303
00:25:41,425 --> 00:25:44,345
حسنٌ. سأحاول الاتصال
بهاتفها الخلوي. شكرًا لك

304
00:26:05,145 --> 00:26:07,025
وجدتُ شيئًا غريب

305
00:26:07,985 --> 00:26:15,225
قبل سنتين، (أودري س. ماري) حضرت مهرجان الفيلم خارج
(كاسيس)، جنبًا إلى جنب (نيكولاس ويلز) و(تونينيو بيوفاني)

306
00:26:15,465 --> 00:26:19,505
الآلاف من المشاهير يحضرون هذه الأحداث
لا يعني هذا أنهم يعرفون فعلا بعضهم البعض

307
00:26:19,785 --> 00:26:21,185
يبدو أنّهم فعلا يعرفون

308
00:26:21,505 --> 00:26:24,745
أجل. (نيكولاس ويلز) تلقّى جائزة في
الليلة التي اُلتقطت بها هذه الصورة

309
00:26:24,985 --> 00:26:27,145
الرابع أفريل 2012

310
00:26:27,985 --> 00:26:30,945
حقوق الطبع والنّشر
(لصحفينا الميّت (تيو بودوين

311
00:26:31,185 --> 00:26:32,825
إذن هذا يجعلهم أربع ضحايا

312
00:26:32,945 --> 00:26:35,825
لا أظنّ أننا حصلنا على القصة
(الكاملة من السيدة (سانت ماري

313
00:26:35,985 --> 00:26:37,945
أتساءل إن كان ينبغي لنا
تصديق أيّ جزء من قصتها

314
00:26:38,105 --> 00:26:39,225
ألا خبر عنها حتى الآن؟

315
00:26:39,505 --> 00:26:43,665
...دورن) وضع كلّ شيء تحت المراقبة)
المطارات، الطرقات، وكلّ شيء

316
00:26:43,785 --> 00:26:45,625
أشعر أن الأمر أضحى يبدو
كما لو أنها تريد الاختفاء

317
00:26:48,318 --> 00:26:52,647
(كاسيس - فرنسا)

318
00:26:54,745 --> 00:26:56,625
"سونتر دو لا فيريتي"
(مركز الحقيقة)

319
00:26:58,865 --> 00:26:59,985
"سنتر أوف تروث"

320
00:27:00,705 --> 00:27:02,745
حسنٌ، الميدالية تبدو منطقية الآن -
وكيف هذا؟ -

321
00:27:03,825 --> 00:27:06,905
على جانب مرسوم رقم أربعة
"وعلى الآخر، "غريفين

322
00:27:07,185 --> 00:27:09,865
ذلك الطائر-الوحش؟ -
إنها من الأساطير الأوربية -

323
00:27:10,425 --> 00:27:14,265
الجناحين، والقدمين والرأس
لعقاب، والجسد من أسد

324
00:27:14,705 --> 00:27:17,665
وفقا للأسطورة، يمكنك فحسب
"قول الحقيقة بجوار "الغريفين

325
00:27:17,945 --> 00:27:19,865
أتعلمان لمَ لا أستطيع
الكذب على مخلوق أسطوري؟

326
00:27:20,305 --> 00:27:21,865
لأنهم غير موجودين على الإطلاق

327
00:27:24,545 --> 00:27:26,225
(مرحبا بكم في (سونتر دو لا فيريتي

328
00:27:29,385 --> 00:27:31,225
نودّ التحدث إلى أيّ من كان المسؤول هنا

329
00:27:32,185 --> 00:27:32,985
رافقوني

330
00:27:56,185 --> 00:27:57,385
"راوي الحقيقة"

331
00:28:09,905 --> 00:28:14,745
(إيلو)؟ أنا (كارل هيكمان)
(المحققة (سيغر) و(ماكونال

332
00:28:14,865 --> 00:28:18,465
سوف تعذرني إن لم أقدر على مصافحتك -
لم أكن لأفعل إن مددتها -

333
00:28:19,425 --> 00:28:22,065
المصافحة هي التوصل لاتفاق بين اثنين فقط

334
00:28:23,105 --> 00:28:24,425
وعليه، فهو سرٌّ نوعًا ما

335
00:28:24,745 --> 00:28:27,265
في الواقع، المصافحة تظهر
فحسب أنّك لا تملك سلاح

336
00:28:28,065 --> 00:28:32,825
ليس هناك أيّ أسرار هنا
"لا يُمكن الكذب على "الغريفين

337
00:28:34,585 --> 00:28:36,385
حسنٌ، مسرور أننا فصلنا هذا

338
00:28:36,665 --> 00:28:40,585
لدينا عضوان من جوقك مشتبهان
بهما في جرائم قتل متعدّدة

339
00:28:40,825 --> 00:28:42,665
(كليمونت بلانك) و(ماتيس كارتو)

340
00:28:43,465 --> 00:28:48,225
ذلكما الصبيان تعيسان، ومحطمان -
أليس عملك هو إصلاحهما -

341
00:28:53,865 --> 00:28:57,065
هذا لم يعد ببساطة مركزًا لإعادة التأهيل

342
00:28:57,705 --> 00:29:01,545
رأيتُ الموت، وقد مُنحتُ نعمة التبصّر

343
00:29:02,465 --> 00:29:04,585
لا تقل هذا -
لقد رأيت ذلك -

344
00:29:05,145 --> 00:29:10,545
شعرتُ بمخالب "الغريفين" في لحمي
بددت أوهامي وأرتني الواقع

345
00:29:11,505 --> 00:29:15,065
أنا أشارك ذلك الواقع مع كلّ
القلوب النقيّة التي تحبّ أن تسمع

346
00:29:15,185 --> 00:29:17,585
يا لها من صدفة، كلّي حماسة للحقيقة والواقع

347
00:29:17,825 --> 00:29:22,545
...إذن بخصوص هذين الشّابين -
ذانك الشابان غادرا ملاذنا منذ سنة -

348
00:29:23,025 --> 00:29:25,665
...هل قالا أيّ شيء أو تركا أيّ إشارة عمّا

349
00:29:25,825 --> 00:29:27,425
عمّا يخططان؟ -
بالضبط -

350
00:29:27,545 --> 00:29:29,505
يمكننا فحسب أن نخطّط لنهاية العالم

351
00:29:30,025 --> 00:29:32,625
هل تعلم ماذا سيحدث عندئذ؟ -
ينتهي العالم؟ -

352
00:29:32,785 --> 00:29:39,465
إنّه التحوّل. بداية جديدة للعفاف
"أنا كمثال، سأصبح "الغريفين

353
00:29:41,465 --> 00:29:44,625
هل ستصبح أسدًا بجناحين؟
لكم أودّ رؤية ذلك

354
00:29:44,825 --> 00:29:48,545
سأكون "الغريفين" في نهاية هذه الأيام

355
00:29:49,265 --> 00:29:52,705
نحن نحضّر اليوم وليمة
للاحتفال بالفجر الجديد الوشيك

356
00:29:52,985 --> 00:29:55,225
إنّه مثل العشاء الأخير -
بالنسبة للبعض -

357
00:29:55,705 --> 00:29:59,145
...ونهاية العالم هذه تكون -
غدًا، عند الفجر -

358
00:29:59,865 --> 00:30:04,305
الرابع أفريل. هل يعلم "المايا" بشأن هذا؟ -
اليوم الرابع من الشهر الرابع -

359
00:30:05,265 --> 00:30:06,945
"المخالب الأربعة لـ"الغريفن

360
00:30:07,745 --> 00:30:10,905
الحقائق الخالدة الأربعة -
هل نحن حقا نستمع لهذا؟ -

361
00:30:11,745 --> 00:30:15,545
إنّي أتفهمّ أنّ هذا صعب الفهم
لكنّه الحقيقة

362
00:30:15,825 --> 00:30:21,305
هل تنكر بشكل قاطع معرفتك أيّ شيء
عن (كليمونت) أو (ماتيس) أو ما يفعلانه؟

363
00:30:21,505 --> 00:30:24,185
متأسف جدا، لا أستطيع مساعدتكم

364
00:30:26,932 --> 00:30:30,905
حسنٌ. سنراك غدًا
كما تعلم، يوم نهاية العالم

365
00:30:47,945 --> 00:30:52,265
الصورة اُلتقطت قبل سنتين
...في الرابع من أفريل. وغدًا

366
00:30:53,385 --> 00:30:54,905
يكون الرابع من أفريل

367
00:30:55,065 --> 00:30:57,305
لابدّ أنكم من المحكمة الجنائية؟

368
00:30:58,625 --> 00:31:01,185
أجل. اللواء (دانيال لويس) من المحكمة
(الجنائية الدولية. وهذا المحقق (بيرغر

369
00:31:01,345 --> 00:31:02,865
(سعيدٌ بلقائكم. (هيوغو تاتي

370
00:31:03,145 --> 00:31:05,185
رئيس طاقم الأمن هنا
ماذا بوسعي أن أفعل من أجلكم؟

371
00:31:05,425 --> 00:31:07,705
هل كنت في العمل هنا قبل سنتين؟ -
كلّ سنة -

372
00:31:07,865 --> 00:31:15,945
هل تتذكّر رؤية الممثلة (أودري س. ماري) هنا -
العام الماضي؟    - أجل. كانت ثملة وعدوانية

373
00:31:17,145 --> 00:31:18,625
لم يكن منظرًا جميلًا

374
00:31:18,865 --> 00:31:21,305
هل كانت وحدها؟ -
لا، لا، كان هناك مجموعة منهم -

375
00:31:22,945 --> 00:31:24,465
أتذكر أنّنا اضطُررنا لطردهم خارجًا

376
00:31:25,465 --> 00:31:30,945
أتذكّر أنّ أحدًا منهم حاول ضربي. مخرج
أفلام أمريكي كان قد فاز للتوّ بجائزة فيلم

377
00:31:31,145 --> 00:31:32,865
(نيكولاس ويلز) -
أجل، كان ذاك هو -

378
00:31:33,065 --> 00:31:37,065
لذا ركبوا السيارة وتوجهوا إلى الفندق

379
00:31:37,225 --> 00:31:39,825
أيّ طريق سلكوا؟ -
هناك فقط الطريق الوحيد هنا -

380
00:31:40,825 --> 00:31:43,265
"إنه يسمّى "لا غريف -
"المخالب" -

381
00:31:43,465 --> 00:31:46,785
هذا ما يطلق عليه السكان المحلّيين
طريق ممتد محفوف بالمخاطر

382
00:31:47,465 --> 00:31:51,025
لفّات ومنعطفات، ومنحدر على جانب واحد

383
00:31:52,585 --> 00:31:56,145
هل تذكر من كان يقود تلك الليلة؟ -
أجل -

384
00:31:57,025 --> 00:31:59,225
(كانت (أودري سانت ماري

385
00:32:00,225 --> 00:32:03,065
هل أنت واثق؟ -
أجل أنا واثق -

386
00:32:35,425 --> 00:32:38,625
(مرحبا. أنا (أودري سانت ماري -
أجل، إني أعلم من تكونين -

387
00:32:41,025 --> 00:32:42,425
لكن ما الذي تفعلينه هنا؟

388
00:32:42,585 --> 00:32:44,465
هل يعيش (برونو أنطوان) هنا؟

389
00:32:45,505 --> 00:32:47,985
توفي والدي منذ سنة تقريبًا

390
00:32:49,745 --> 00:32:54,785
أنا آسفة لخسارتك
أتمانعين لو تحدثت إليك للحظة؟

391
00:32:56,025 --> 00:32:57,785
بالطبع لا. تفضلي

392
00:33:02,745 --> 00:33:07,110
إذن ليس فقط كلّ الضحايا يعرفون
بعضهم. بل أيضًا سهروا سويًا

393
00:33:07,289 --> 00:33:08,802
أودري) كاذبة)

394
00:33:09,065 --> 00:33:12,505
انتظر. كنت أقوم بأبحاث مع الشرطة المحلية

395
00:33:12,945 --> 00:33:15,705
كان هناك تبليغ عن حادثة اصطدام وهروب
بنفس الليلة التي صادفت مهرجان الفيلم

396
00:33:15,985 --> 00:33:18,145
بوقت متأخر من الليل
في الرابع من أفريل 2012

397
00:33:18,465 --> 00:33:20,305
زوجين صُدما بسيارة مجهولة الهوّية

398
00:33:22,105 --> 00:33:23,225
"طريق "لاغريف

399
00:33:24,225 --> 00:33:28,545
وفقا لهذا التقرير، رُمي الزوجان
أسفل المنحدر إلى البحر

400
00:33:28,705 --> 00:33:31,705
الزوجة توفيت نتيجة الصدمة واُسترجعت
جثتها على بعد كيلومترات من الطريق

401
00:33:32,585 --> 00:33:36,585
أما زوجها فنجى، لكنّه تكبّد
صدمة خطيرة في الدماغ

402
00:33:37,105 --> 00:33:38,865
ومن بلّغ عن الحادث؟

403
00:33:40,865 --> 00:33:43,945
أول ضابط استجاب للحادث
...والذي كتب التقرير

404
00:33:45,025 --> 00:33:48,425
(برونو أنطوان) -
إذن علينا إيجاد عنوانه -

405
00:33:48,745 --> 00:33:53,985
اكتشفت فقط هذا الصندوق الخيري
الذي أنشأته مباشرة قبل وفاة والدي

406
00:33:56,505 --> 00:34:03,305
أجد هذا شيئًا غريبا أن ترغب نجمة سينمائية
بالتواصل مع رجل شرطة من بلدة صغيرة

407
00:34:03,785 --> 00:34:06,225
تقابلنا منذ حوالي السنتين

408
00:34:07,025 --> 00:34:14,705
وأنت رأيت أنّ من الواجب أن يكون والدي
رئيس الجمعية الخيرية لضحايا حادث المرور؟

409
00:34:15,105 --> 00:34:19,625
مع إيراد سنوي يبلغ 50 ألف أورو؟ -
كان الرجل المثالي من أجلها -

410
00:34:20,785 --> 00:34:26,265
في الواقع، سيروق لي أنّ تخلفي منصبه -
لا. أنا لستُ مهتمة -

411
00:34:30,185 --> 00:34:33,025
هل قال والدك أيّ شيء لكِ؟

412
00:34:35,185 --> 00:34:39,465
ماذا تعنين بالضبط؟ -
حول الجمعية الخيرية أو... أو عنّي؟ -

413
00:34:41,425 --> 00:34:46,625
أصبح منفعلًا قليلا في أيّامه الأخيرة
وأراد منّي تسليم رسالة

414
00:34:46,745 --> 00:34:48,305
رسالة؟ لي؟

415
00:34:49,105 --> 00:34:53,625
لا، إلى مركز قريب من هنا
ملاذ روحي من نوعٍ ما

416
00:34:56,105 --> 00:34:57,905
لكنّي أعتقد أنّ له علاقة بك

417
00:35:34,562 --> 00:35:35,602
هل قابلت رئيس الكهنة؟

418
00:35:35,882 --> 00:35:40,154
آمل أنّ ليس لديك خططًا كثيرة
لأنّ من الواضح أنّ نهاية العالم غدًا

419
00:35:40,202 --> 00:35:42,402
اللعنة، لقد دفعتُ للتوّ بطاقة ائتماني

420
00:35:42,642 --> 00:35:44,282
مهلا، اشتريت تذاكر مباراة هوكي

421
00:35:44,442 --> 00:35:48,013
ألديهم رياضة هوكي هنا؟ -
(هناك فريق عظيم في (أمستردام -

422
00:35:48,497 --> 00:35:51,442
كيف حال (كليمونت)؟ -
كما تعلم، ثرثار كالعادة -

423
00:35:51,562 --> 00:35:54,122
أجل، كان كذلك حتى
قبل أن يصدم رأسّه

424
00:35:56,242 --> 00:36:01,876
انتظر. منذ متى قلت أنّه فقد الوعي؟ -
قبل يومين. لماذا؟... -

425
00:36:03,642 --> 00:36:07,682
ربما بإمكاننا الحصول على ما نريد منه
(لكن سنحتاج مساعدة (سيباستيان

426
00:36:09,322 --> 00:36:12,402
سأراكِ خلال ثلاث ساعات
حسنٌ. تاكسي

427
00:36:14,402 --> 00:36:15,562
هل بوسعي مساعدتكما؟

428
00:36:15,722 --> 00:36:20,642
أجل. اللواء (دانيال) من المحكمة الجنائية الدولية
(والمحقّق (بيرغر). نحن نبحث عن (برونو أنطوان

429
00:36:20,882 --> 00:36:25,122
والدي صار مشهورا جدًا
اليوم بالنسبة لرجل ميّت

430
00:36:25,522 --> 00:36:26,322
عفوا؟

431
00:36:26,882 --> 00:36:30,202
حسنٌ، بداية جاءت نجمة سنيمائية
تبحث عنه. والآن أنتم، الشرطة

432
00:36:30,562 --> 00:36:33,042
ربما يمكنك إخباري ما يجري؟

433
00:36:33,202 --> 00:36:35,231
أتحاولين القول أنّ (أودري
سانت ماري) كانت هنا؟

434
00:36:37,322 --> 00:36:39,882
حسنٌ، ذلك غريب -
ما الأمر؟ -

435
00:36:40,922 --> 00:36:43,042
جاءت هناك بتلك السيارة
رأيتها تنزل خارجة منها

436
00:36:48,042 --> 00:36:49,242
(لواء (دانيال -
نعم؟ -

437
00:36:49,962 --> 00:36:51,602
لا يُوجد أحدٌ هنا -
شكرًا لك -

438
00:36:52,442 --> 00:36:55,362
أودري س.ماري) حاولت الاتصال)
بـ(دورن)، لكن الاتصال انقطع

439
00:36:55,802 --> 00:36:57,202
عثرتُ على الهاتف بالقرب من سيارتها

440
00:36:57,442 --> 00:37:00,122
إيلو) يعلم أننا نسعى خلفه. ربما)
(يحاول الوصول إلى معركة (أرمغيدون

441
00:37:00,442 --> 00:37:03,722
(أحد جهات اتصالي في (باريس
لديه معلومات جديدة لنا

442
00:37:04,362 --> 00:37:08,562
قبل سنتين خلت، (أودري) دخلت مركز
إعادة تأهيل في السادس من أفريل

443
00:37:08,962 --> 00:37:12,002
قامت بحادث مرور في حالة
سكر قبل يومين من ذلك

444
00:37:12,202 --> 00:37:14,682
هذا هو الضحية من حادث مرور
(الاصطدام والفرار، (فريديريك روبرت

445
00:37:14,802 --> 00:37:16,562
(مضطرب العقل المعروف بشكل آخر بـ(إيلو

446
00:37:17,082 --> 00:37:20,242
ربما أعادوا (أودري) إلى مسرح جريمتها

447
00:37:21,322 --> 00:37:22,362
هيا بنا، لنمضي

448
00:37:27,382 --> 00:37:28,502
اُنظروا من عاد

449
00:37:30,982 --> 00:37:32,262
هل افتقدتنا؟

450
00:37:34,622 --> 00:37:38,102
(نحن نشتبه أنّ معلمّك (إيلو) أخذ (أودري
رهينة ونحن بحاجة لمعرفة مكانها

451
00:37:39,662 --> 00:37:43,702
هذه جميعًا أجزاء من نبوءات
إيلو) تغدو حقيقة. ونهاية الزمن)

452
00:37:45,182 --> 00:37:48,982
والتي... تحدث في الرابع من أفريل

453
00:37:49,502 --> 00:37:51,742
صحيح؟ أليس كذلك؟
الرابع؟

454
00:37:52,062 --> 00:37:53,742
البشرية ستولد من جديد

455
00:37:54,662 --> 00:37:57,182
...الأمر مضحك، فأنا فحسب
لا أشعر بأيّ اختلاف

456
00:37:57,342 --> 00:37:59,622
أنا بخير تمامًا

457
00:38:01,982 --> 00:38:04,542
(اليوم هو الخامس من أفريل يا (كليمونت

458
00:38:09,582 --> 00:38:10,862
لا يُمكن أن يكون

459
00:38:12,262 --> 00:38:14,542
لقد كنت تغطّ في النوم لثلاثة أيام

460
00:38:14,662 --> 00:38:17,542
كنت هنا، اُنظر. اُنظر بنفسك

461
00:38:21,822 --> 00:38:23,222
(العالم لم ينته يا (كليمونت

462
00:38:25,862 --> 00:38:27,982
وأنا محظوظ لأنّي لم أمزق
تذاكر الهوكي خاصتي

463
00:38:28,622 --> 00:38:31,062
(إيلو) استغلّك وصديقك (ماتيس)

464
00:38:31,862 --> 00:38:34,502
أراد الانتقام. اسمه الحقيقي
(هو (فريديريك روبرت

465
00:38:35,022 --> 00:38:36,462
وهو ليس بنبيّ

466
00:38:36,942 --> 00:38:38,822
إنّه قاتل مختلّ ماكر

467
00:38:39,182 --> 00:38:44,022
نحن بحاجة الآن لمعرفة مكان (أودري) قبل أن
يفوت الأوان، وأنتِ الوحيد من بوسعه إنقاذها الآن

468
00:38:45,702 --> 00:38:47,942
لا تجعل أمّك تعيش مع
القرار الخاطئ الذي تتخذه

469
00:39:09,182 --> 00:39:11,462
كان بحوزتهم مسدّس مهدئ من
أجلها، لذا فهم لا يرغبون بقتلها

470
00:39:14,582 --> 00:39:15,502
(نعم يا (كارل

471
00:39:16,062 --> 00:39:19,062
منحدر. قال (كليمونت) أنها
يأخذون (أودري) إلى منحدر

472
00:39:19,222 --> 00:39:21,702
حصلتُ على الاحداثيات -
نحن نعلم بالضبط مكانها -

473
00:39:23,582 --> 00:39:25,822
الآن يمكننا تحقيق النبوءة

474
00:39:27,382 --> 00:39:32,702
تضحية الدمّ. دمّ ملوث بالأكاذيب العفنة

475
00:39:35,902 --> 00:39:37,182
دمها

476
00:39:43,062 --> 00:39:45,382
خذي آثام العالم معكِ

477
00:39:46,662 --> 00:39:50,502
دعي الأكاذيب تموت معك
على تلك الصخور المسننة

478
00:39:50,702 --> 00:39:53,582
دعي الحقيقة تولد من جديد -
كاذبة -

479
00:39:56,102 --> 00:39:57,902
لا، اسمعوا، اُصغوا إليَّ

480
00:39:58,342 --> 00:40:03,702
كنت أقود السيارة التي قتلت زوجتك
كنتُ ثملة، لم أقصد أن يحدث ذلك

481
00:40:04,542 --> 00:40:10,662
أرجوكم، إنّي أتوسل الغفران
اجعلوني كما أنتم، دعوني أصبح طاهرة

482
00:40:13,182 --> 00:40:18,262
أترون كيف تؤدّي حتّى عرضها علينا
لا تنخدعوا بهذه الدمية

483
00:40:18,382 --> 00:40:21,862
لا، لا، لا، هذا ليس أداء
مسرحيا. أقسم لكم

484
00:40:22,262 --> 00:40:24,142
لقد اقترفت خطأ مريعًا

485
00:40:26,742 --> 00:40:31,942
...أرجوك، صدقني. أرجوك
أرجوك. صدقني

486
00:40:46,502 --> 00:40:49,982
اُرموها من المنحدر
الآن

487
00:40:53,302 --> 00:40:55,782
انتظروا، لا تتحركوا -
انبطحوا أرضًا -

488
00:40:56,022 --> 00:40:57,782
كلّكم، انبطحوا، انبطحوا
على الأرض

489
00:40:58,222 --> 00:40:59,502
انبطحوا الآن

490
00:41:01,502 --> 00:41:04,902
لا تتحرّك. لا تتحرّك
لا تتحرّك

491
00:41:12,702 --> 00:41:15,302
الحقيقة سوف تحرّرك -
لا -

492
00:41:39,542 --> 00:41:43,462
إذن أنتِ استخدمتنا لحماية
نفسك، لإخفاء الحقيقة

493
00:41:44,862 --> 00:41:47,502
لماذا فعلتِ ذلك؟
لقد كان حادثًا

494
00:41:49,302 --> 00:41:51,742
الآن لدينا خمسة موتى آخرين

495
00:41:56,822 --> 00:41:57,862
حسنٌ

496
00:42:02,062 --> 00:42:03,502
يبدو أنّ لدينا صُحبة

497
00:42:04,102 --> 00:42:06,142
آمل أن تكون مستعدّة
"من أجل "لقطتها القريبة

498
00:42:10,062 --> 00:42:11,902
(خلوة روحية قرب (كان...

499
00:42:12,422 --> 00:42:16,902
يُقال أنّ زعيم الطائفة قام
بالتلاعب بأتباعه لغرض القتل

500
00:42:17,182 --> 00:42:23,222
ويزعم أنّ الفنانة (أودري س. ماري) كانت
مخمورة، حين ضربت عربتها وقتلت امرأة

501
00:42:23,422 --> 00:42:28,662
حيث تمّ التستّر على الواقعة
والتي حدثت بالضبط قبل سنتين

502
00:42:30,262 --> 00:42:31,222
...حسنٌ

503
00:42:33,262 --> 00:42:34,302
وقتُ الرحيل؟

504
00:42:35,102 --> 00:42:37,182
(بعض الانتصارات تثلج الصدر يا (هيكمان

505
00:42:38,462 --> 00:42:42,502
والبعض الآخر... تجعل الفرد فحسب منهكًا

506
00:42:42,822 --> 00:42:45,062
ليلة سعيدة -
ليلة سعيدة -

507
00:42:47,382 --> 00:42:51,982
حسنٌ، العالم قد نجى على الأقل
حتى الرابع من الشّهر القادم

508
00:42:52,502 --> 00:42:54,622
(أجل، نحن كما لو كنت (عصبة العدالة

509
00:42:55,142 --> 00:42:57,022
لا زلت تستعمل هذه المزحة أيضا

510
00:42:58,142 --> 00:43:00,902
لديّ مواد جديدة، أليس كذلك؟ -
بالفعل. حقا لديك -

511
00:43:01,102 --> 00:43:04,942
هيا بنا. أوَ تعلم أمرا؟
لقد قفزت على متن طائرة لإنقاذك

512
00:43:05,102 --> 00:43:08,342
مرة أخرى، أقلّ شيء تفعله
هو اصطحابي لعشاء

513
00:43:09,382 --> 00:43:12,982
لا يوجد أيّ مكان في هذه المدينة وفي
هذا الوقت بوسعي أخذكِ إليه ويعجبك

514
00:43:14,022 --> 00:43:15,342
أتحاول تصويري كمتكبّرة؟

515
00:43:15,462 --> 00:43:18,462
لا، لا، لا، أنا فحسب أقول
"أنك لا تحبّذين "التسمّم بالتومائين

516
00:43:20,142 --> 00:43:24,022
أتذكرين ما اعتدنا فعله
في وقت متأخر بالوحدة؟

517
00:43:27,582 --> 00:43:31,262
حسنُ، ها نحن أولاء، تحلية
عصا طاقة، أو عصا حلوى؟

518
00:43:31,582 --> 00:43:32,622
سأتناول أيّ ما لم ترغب به

519
00:43:32,822 --> 00:43:34,742
إذن هي عصا طاقة -
اللعنة -

520
00:43:36,022 --> 00:43:36,942
أنت مضحك

521
00:43:37,942 --> 00:43:40,382
أتعلم أمرا؟ لقد جعلتني أضحك

522
00:43:44,822 --> 00:43:48,902
إذن ألم تتحدث فعلا إلى (شاري) منذ غادرت؟

523
00:43:50,902 --> 00:43:53,142
حاولتُ مرتين

524
00:43:55,382 --> 00:43:56,662
هي لا تشعر بذلك

525
00:44:03,262 --> 00:44:06,102
لم آت هنا فقط من أجل القضية

526
00:44:21,462 --> 00:44:23,662
ما هذا؟ -
قمتُ ببعض الأبحاث -

527
00:44:25,302 --> 00:44:29,782
ومنذ الحروب، قد أحرزوا تقدمًا مدهشًا
مع طبّ الأطراف للجنود الجرحى القدامى

528
00:44:31,102 --> 00:44:33,422
أذرع، سيقان، أيدي

529
00:44:34,982 --> 00:44:39,142
لقد قطعوا أشواطًا كبيرة
مع البيولوجيا الالكترونية

530
00:44:42,782 --> 00:44:44,022
مثل يد آلية؟

531
00:44:44,142 --> 00:44:50,382
راجعت الإدارة، وقد تغيّرت الكثير من متطلبات
المعوقين بسبب كلّ الجنود الجرحى القدامى

532
00:44:52,982 --> 00:44:55,862
لذا سيكون عليك فحسب أن تثبت أنّك
لا تزال قادرًا على ممارسة وظيفتك

533
00:44:57,502 --> 00:44:58,982
و... ربما قد يسمحوا لك بالعودة

534
00:45:01,022 --> 00:45:07,822
أعلم أنّ ذلك سيكون... أنت تعلم
الكثير من العلاج، ولن يكون ذلك سهلا

535
00:45:09,502 --> 00:45:13,262
لكن بوسعي مساعدتك، وسوف أكون
...هناك معك. سأذهب معك إلى موعدك

536
00:45:23,302 --> 00:45:25,262
لم تتوقعي ذلك، صحيح؟ -
لا -

537
00:45:27,542 --> 00:45:29,262
لم تستطيعي أبدًا تخمين خطوتي المقبلة

538
00:45:50,263 --> 00:45:57,263
ترجمة وتعديل
zamoha

