1
00:01:25,754 --> 00:01:28,084
أنستازيا)؟)

2
00:01:29,424 --> 00:01:30,884
قف مكانك

3
00:01:36,794 --> 00:01:39,234
قيِّد نفسك في عمود الفراش

4
00:01:46,574 --> 00:01:49,144
لا تتعب نفسك بالمحاولة

5
00:02:08,864 --> 00:02:13,904
تبدين بخير، وبصحة جيدة

6
00:02:13,974 --> 00:02:18,804
لكن شاحبة على الرغم من ذلك
أعتقد ربما بسبب كونكِ تعيشين في الساحل الشرقي

7
00:02:18,844 --> 00:02:24,144
"لسنوات كنت أتساءل "أين هي؟

8
00:02:24,184 --> 00:02:28,314
أهي قريبة أم في نصف العالم الآخر؟

9
00:02:28,354 --> 00:02:32,454
أمازالت تشعر بالتوتر
من صوت الرعد؟

10
00:02:32,494 --> 00:02:36,494
أمازالت تتذكر رحلاتنا
إلى جزيرة "كوني"؟

11
00:02:36,524 --> 00:02:39,964
"تناول حساء "بورشت
من إعداد (أليكسا)؟

12
00:02:48,474 --> 00:02:51,644
،إنهم بالداخل
حتى آخر واحدة

13
00:03:01,254 --> 00:03:03,924
وماذا تريدين مقابل هذا؟

14
00:03:04,994 --> 00:03:06,794
اتركني وشأني

15
00:03:08,664 --> 00:03:13,264
لقد عثر عليكِ أسرع مما اعتقدت

16
00:03:13,304 --> 00:03:19,674
فعل في إسبوع ما عجزت عن
فعله لمدة خمسة عشر عامًا

17
00:03:19,704 --> 00:03:23,044
الحب الحقيقي، أليس كذلك؟

18
00:03:23,074 --> 00:03:25,714
فقط خذ الماس واعتبرني ميتة

19
00:03:25,744 --> 00:03:27,614
وإلا ماذا؟

20
00:03:27,644 --> 00:03:30,854
أنتِ فحسب أعطيتيني نصف ما أريد

21
00:03:33,084 --> 00:03:38,194
أريده هو -
لا أستطيع فعل هذا -

22
00:03:38,224 --> 00:03:41,324
إن تمكنتِ من فعل هذا، فستصبحين حرة

23
00:03:48,974 --> 00:03:50,774
أتعدني بهذا؟

24
00:03:51,904 --> 00:03:54,004
أعدك

25
00:03:56,674 --> 00:04:01,584
الآن، كيف تنوين الفرار من هنا؟

26
00:04:01,614 --> 00:04:03,954
يوجد شيءٌ آخر بالكيس لك

27
00:04:09,694 --> 00:04:13,664
فتاة ماهرة

28
00:04:35,114 --> 00:04:37,624
وداعًا يا أبي

29
00:05:46,004 --> 00:05:48,284
بانشي
الحلقة الثالثة من الموسم الأول

30
00:05:48,284 --> 00:05:53,664
عنوان الحلقة: قابلوا الرئيس الجديد
ترجمة: خالد خطاب

31
00:06:11,414 --> 00:06:13,844
أيها البطل، أيها البطل

32
00:06:13,884 --> 00:06:15,984
مرحبًا بأهل "بانشي". كيف حالكم؟ -
(سيد (سانشيز -

33
00:06:16,014 --> 00:06:17,854
ماذا تستطيع إخبارنا عن القتال القادم؟

34
00:06:17,884 --> 00:06:20,214
ما أستطيع قوله هو
...أنه من الأفضل

35
00:06:20,254 --> 00:06:23,894
هذا القتال يا (بينجامين) سوف يعزز
مصداقيتك لدى لجنة القمار

36
00:06:23,924 --> 00:06:29,044
أمهلني إسبوعًا آخر وسأحصل لنا على
تصريح بناء صالة القمار بالفندق

37
00:06:29,134 --> 00:06:35,574
يجب أن أعترف أنه راودتني بعض
الشكوك يا (كاي)، لكنَّك قمت بتبديدها

38
00:06:35,634 --> 00:06:37,634
إنه ملهانا
نحن من ندفع المال

39
00:06:37,674 --> 00:06:40,304
إنه مجرد وسيط -
(هذا يكفي يا (أليكس -

40
00:06:40,344 --> 00:06:42,344
البطل في المبنى سيداتي سادتي

41
00:06:42,374 --> 00:06:44,214
البطل في المبنى

42
00:06:44,244 --> 00:06:46,344
(سيد (سانشيز)، أنا (كاي بروكتور

43
00:06:46,384 --> 00:06:48,244
"مرحبًا بك في "بانشي -
سعيدٌ بتواجدي هنا -

44
00:06:48,284 --> 00:06:51,014
(هذا هو (بينجامين لونغشادو
"قبيلته هي المالكة لملهى "كيناهو مون

45
00:06:51,054 --> 00:06:53,324
مرحبًا أيها الزعيم -
يشرفنا وجودك هنا -

46
00:06:53,384 --> 00:06:56,184
(آليكس لونغشادو)

47
00:06:56,224 --> 00:07:00,564
سيد (سانشيز)، أيمكن أن تشرفنا بالتقاط
بعض الصور مع الملهى في خلفيتها؟

48
00:07:00,594 --> 00:07:04,194
بالتأكيد يا رجل، هيا -
من هذا الطريق -

49
00:07:04,234 --> 00:07:07,134
(سيد (بروكتور)، أنا (دوغلاس ديرن
(مدير أعمال (داميان

50
00:07:07,164 --> 00:07:09,364
تحدثنا عبر الهاتف -
صحيح، سعيدٌ للقائك -

51
00:07:09,404 --> 00:07:12,574
قلت أن المكان قديم لكنك لم
تذكر شيئًا عن كونه عتيقًا

52
00:07:12,604 --> 00:07:16,114
قبيلة "كيناهو" لديهم اتصال
قوي مع ماضيهم

53
00:07:16,144 --> 00:07:19,814
،"فيما يخص ملهى "كيناهو مون
أعتقد أن الأمر مبالغ فيه قليلًا برأيي

54
00:07:19,844 --> 00:07:26,984
،)كنت أفضل بناء ملهى جديد قبل استضافة السيد (سانشيز
لكن نم مطمئنًا، فالمال المتفق عليه حقيقي

55
00:07:26,984 --> 00:07:30,054
من الأفضل أن يكون كذلك

56
00:07:34,394 --> 00:07:38,364
ملهى رائع
ليس سيئًا

57
00:07:40,204 --> 00:07:42,634
ليس سيئًا على الإطلاق

58
00:07:49,544 --> 00:07:50,974
ها هو هناك

59
00:07:51,014 --> 00:07:54,184
هناك أقوم بسحري -
(تفضَّل من هذا الطريق يا سيد (سانشيز -

60
00:07:58,014 --> 00:08:00,284
لست موافقًا على هذا؟

61
00:08:03,124 --> 00:08:06,524
إيرادات الفندق يجب أن تكون لقومنا

62
00:08:06,564 --> 00:08:08,064
ليس علينا إشراك رجل مثل (بروكتور) بالأمر

63
00:08:08,094 --> 00:08:12,904
رجل مثله ينجز الأمور بسرعة

64
00:08:12,934 --> 00:08:17,774
نحن نبني شيئًا سوف يحافظ على
تراث قبيلتنا لسنوات عديدة قادمة

65
00:08:19,874 --> 00:08:24,974
،عندما أرحل عن هذا العالم
أريد أن أكون قد رأيت هذا يتحقَّق

66
00:09:16,904 --> 00:09:19,604
هل أنت واثق أنك لا تفضل الإقامة بفندق؟
كل ما علي هو إجراء مكالمة هاتفية

67
00:09:19,634 --> 00:09:21,564
أستطيع أن اجعلك تقيم في الجناح الرئاسي

68
00:09:21,564 --> 00:09:24,274
لا شكرًا، مقطورتي تذهب
معي حيثما أذهب

69
00:09:24,304 --> 00:09:26,444
لا أحب أن أُدلل بكثرة
قبل خوضي قتال

70
00:09:26,474 --> 00:09:30,414
علاوة على ذلك، سيكون هناك متسعٌ من
(الوقت لهذا بعد أن أهزم (هوليستر

71
00:09:30,444 --> 00:09:32,814
كما اتفقنا

72
00:09:34,554 --> 00:09:36,454
شكرًا لك

73
00:09:39,224 --> 00:09:40,624
أعتقد أنني أحب هذه البلدة

74
00:09:40,654 --> 00:09:43,094
لقد أجرينا أيضًا بعض
التحسينات على غرفة نومك

75
00:09:43,124 --> 00:09:45,964
أعتقد أنها ستروقك

76
00:09:54,774 --> 00:09:57,224
الآن أعلم يقينًا أنني أحب هذه البلدة

77
00:10:38,084 --> 00:10:40,784
أيها السيناتور، الإدارة تقدم لك أحر التعازي

78
00:10:40,824 --> 00:10:46,054
سيدة (شوماخر)، تعازيَّ الخالصة -
يؤسفني خسارتك -

79
00:10:53,164 --> 00:10:54,894
تعازيَّ يا سيدتي

80
00:11:05,144 --> 00:11:07,044
(أيها المأمور (هود

81
00:11:07,114 --> 00:11:11,884
(غوردون)
(مرحبًا يا (ديفا

82
00:11:11,914 --> 00:11:14,814
إنه يومٌ عصيب على الجميع

83
00:11:14,854 --> 00:11:16,854
أجل

84
00:11:20,554 --> 00:11:23,164
لماذا لا تنضم إلينا على العشاء؟

85
00:11:23,194 --> 00:11:26,034
لا شيء مبالغ فيه، سأقوم بتحضير بعض
البرغر في الفناء

86
00:11:26,064 --> 00:11:31,534
...عزيزي، أنت تعلم -
(هذا يبدو رائعًا. شكرًا يا (غوردون -

87
00:11:32,534 --> 00:11:33,974
ماذا عن السادسة؟

88
00:11:34,004 --> 00:11:36,704
جيد، أراك حينها -
حسنًا -

89
00:11:44,044 --> 00:11:46,114
كيف تحب البرغر خاصتك أيها المأمور؟

90
00:11:46,154 --> 00:11:48,284
نصف نيئ، شكرًا

91
00:11:50,684 --> 00:11:52,724
هل أستطيع رؤية مسدسك؟
بالتأكيد -

92
00:11:52,754 --> 00:11:56,194
لا شكرًا
لست بحاجة لرؤية مسدسه

93
00:11:56,224 --> 00:11:59,124
عزيزتي، هلا تحضرين للمأمور
هود) زجاجة جعة آخرى؟)

94
00:11:59,164 --> 00:12:01,434
سأحضرها أنا يا أمي

95
00:12:01,464 --> 00:12:04,034
شكرًا

96
00:12:09,544 --> 00:12:10,704
تفضل

97
00:12:10,744 --> 00:12:13,274
شكرًا

98
00:12:16,184 --> 00:12:18,684
إذن يا (ديفا)، كيف تبلين؟

99
00:12:20,584 --> 00:12:25,584
لا أعلم
لازلت لا أستطيع تصديق ما حدث

100
00:12:25,624 --> 00:12:28,094
أجل، يتطلب هذا وقتًا

101
00:12:30,224 --> 00:12:34,434
...ديفا) عزيزتي، أيمكنكِ إحضار) -
(أجل. اصمد يا (ماكس -

102
00:12:38,604 --> 00:12:40,904
بروية وبعمق يا صغيري

103
00:12:42,744 --> 00:12:44,444
أأنت بخير؟

104
00:12:44,474 --> 00:12:46,714
هكذا

105
00:12:47,844 --> 00:12:49,674
أأنت بخير؟

106
00:12:54,784 --> 00:12:55,884
ما علته؟

107
00:12:55,924 --> 00:12:58,324
كان هذا يحدث له منذ أن كان طفلًا صغيرًا

108
00:12:59,924 --> 00:13:04,664
أهو بخير؟ -
يمر عليه أيامٌ جيدة وآخرى سيئة -

109
00:13:11,034 --> 00:13:17,574
ماكس)، لماذا لا تمضي قدمًا)
وتلمس مسدسي لثانية؟

110
00:13:22,114 --> 00:13:23,244
أجل

111
00:13:28,954 --> 00:13:34,094
أتعلم أيها المأمور، لم تسنح لنا فرصة لشكرك
على إخراج (ديفا) من تلك الفوضى في تلك الليلة

112
00:13:34,124 --> 00:13:38,124
إذن، كيف جرت التحقيقات؟

113
00:13:38,164 --> 00:13:41,234
الرجال الذين ألقينا القبض عليهم تعرفوا
(على ذلك الرجل (هانسون

114
00:13:41,264 --> 00:13:42,734
لكن يبدو أنه هرب

115
00:13:42,764 --> 00:13:49,404
وهم إما لا يعلمون أو لا يريدون التحدث عن مصدر
!تلك الجماجم.  كما لو أنني أجهل المصدر

116
00:13:49,444 --> 00:13:52,344
بيوت الدعارة، أماكن المقامرة، المخدرات

117
00:13:52,374 --> 00:13:54,514
كل الموبقات في "بانشي" تؤدي إلى شخص واحد

118
00:13:54,544 --> 00:13:56,644
(وهذا الشخص هو (كاي بروكتور

119
00:14:01,054 --> 00:14:06,094
سأحضر لنا المزيد من الشراب -
عظيم -

120
00:14:13,594 --> 00:14:16,734
أصبحنا بمفردنا أخيرًا -
اصمت -

121
00:14:19,934 --> 00:14:22,034
ماذا حدث؟

122
00:14:25,344 --> 00:14:26,914
تمارين على كيس رمل ثقيل

123
00:14:28,444 --> 00:14:33,454
ليس مالم يكن كيسًا ممتلئًا بالعظام

124
00:14:40,154 --> 00:14:43,024
(آنا)

125
00:14:43,064 --> 00:14:48,634
إنه أنا -
كلا، لقد تغيرت -

126
00:14:48,664 --> 00:14:50,064
تغيرت كيف؟

127
00:14:52,374 --> 00:14:54,744
كنت عطوفًا في السابق

128
00:15:00,414 --> 00:15:03,154
أتعلمين

129
00:15:03,184 --> 00:15:07,084
عندما تسجنين لخمسة
عشر عامًا ويتم نسيانك

130
00:15:07,124 --> 00:15:08,384
فلتري بنفسك كيف يصبح المرء عطوفًا بعدها

131
00:15:08,424 --> 00:15:11,924
....أعلم أنك غاضب، لكن -
غاضب؟ -

132
00:15:11,954 --> 00:15:14,194
ليس لديكِ أدنى فكرة عما أشعر به

133
00:15:23,404 --> 00:15:25,074
إلى أين أنت ذاهب؟

134
00:15:25,104 --> 00:15:28,074
وردني اتصال
شكرًا على الطعام

135
00:15:58,474 --> 00:16:01,974
أتريد الحديث عن الأمر؟

136
00:16:13,624 --> 00:16:15,254
أتشرب بمفردك؟

137
00:16:35,774 --> 00:16:39,444
...مرحبًا يا -
(ريبيكا) -

138
00:16:39,484 --> 00:16:42,014
(ريبيكا)

139
00:16:43,584 --> 00:16:45,414
أعتقد أنه ينبغي عليكِ
الذهاب لمنزلكِ

140
00:16:54,224 --> 00:16:55,864
لا، لا تعتقد هذا

141
00:16:59,834 --> 00:17:03,474
ماذا؟ أتوفِّر نفسك لإمرأة آخرى؟

142
00:17:11,244 --> 00:17:15,044
....ريبيكا)، لا نستطيع) -
اصمت -

143
00:17:27,264 --> 00:17:30,894
أخبرتني أن أهاتفك إن
جاءت إلى هنا مجددًا

144
00:17:30,964 --> 00:17:33,294
إنها هنا

145
00:18:07,964 --> 00:18:10,964
(مرحبًا يا خالي (كاي

146
00:18:11,004 --> 00:18:15,404
ألا تعتقدين أنك أصبحتِ كبيرة
على تلك الأفعال المتمردة؟

147
00:18:19,184 --> 00:18:21,644
هذا مضحك، فأنت تفعل نفس الشيء

148
00:18:25,624 --> 00:18:30,524
أيًّا كان ما تعتقدينه، فخياراتي التي
أقدمت عليها كلفتني الكثير

149
00:18:30,554 --> 00:18:34,364
أجل، أنت مجروح حقًّا

150
00:18:35,664 --> 00:18:38,664
أمي تقطن على بعد عشرة
أميال مني فحسب

151
00:18:38,704 --> 00:18:41,834
لم أرها ولم أتحدَّث إليها
لمدة تقارب على العشرين عامًا

152
00:18:41,904 --> 00:18:45,934
ووالدي لا ينظر في وجهي حتى
عندما أقابله صدفةً

153
00:18:45,974 --> 00:18:49,744
،أما أختي، التي هي والدتك
تأبى اعتباري موجودًا من الأساس

154
00:18:49,774 --> 00:18:52,944
"أجل، لهذا يطلقون على هذا "نبذ

155
00:18:52,984 --> 00:18:55,144
أظهري لي بعض الإحترام

156
00:18:58,624 --> 00:19:00,984
عذرًا يا خالي

157
00:19:02,494 --> 00:19:05,754
لن تستطيعي تفهم كم
الوحدة التي أعيشها

158
00:19:05,794 --> 00:19:08,224
،لقد نسيت كم عدد من قمت بإيذائهم

159
00:19:08,264 --> 00:19:11,864
ومازلت أؤذي الآخرين يوميًّا

160
00:19:13,904 --> 00:19:17,234
ليس لديكِ أدنى فكرة عما يفعله
هذا بكِ من الداخل

161
00:19:19,844 --> 00:19:24,914
كما لو أنه يوجد شفرة في
بطنكِ، تمزق لحمكِ ببطء

162
00:19:26,084 --> 00:19:28,614
أنا لا أصدق هذا يا خالي

163
00:19:28,654 --> 00:19:35,124
لديك كل ما أردته
أنت حر

164
00:19:37,994 --> 00:19:41,264
لماذا لا تعترف فحسب
أنه يروقك كونك شريرًا؟

165
00:19:48,034 --> 00:19:53,844
ألا تلاحظين أن لا أحد آخر
يستطيع التحدث معي هكذا؟

166
00:19:53,874 --> 00:19:59,114
أنتِ الوحيدة التي لا تشعرين
بالخوف مني، الوحيدة

167
00:20:16,174 --> 00:20:18,134
سأقلكِ للمنزل

168
00:20:27,644 --> 00:20:29,814
"أريد أن أرحب بمخيم جنود بحرية "جانوا

169
00:20:29,884 --> 00:20:32,584
القادم لمشاهدة مباراة تدريبية خاصة للبطل

170
00:20:32,614 --> 00:20:35,084
حسنًا سيداتي سادتي

171
00:20:35,124 --> 00:20:38,354
دعوني أقدم لكم رجلًا غنيًّا عن التعريف

172
00:20:38,394 --> 00:20:41,064
بطل العالم مرتين في
فئة الوزن دون الثقيل

173
00:20:41,094 --> 00:20:43,624
وحكم الشرف لمباراة هذا الإسبوع

174
00:20:43,664 --> 00:20:46,594
(إبن "بانشي" (شوغر بايتس

175
00:20:52,434 --> 00:20:55,474
(الآن هدية خاصة للسيد (سانشيز

176
00:20:55,504 --> 00:20:58,644
من شركة "ستارك هيميل" للساعات الراعية

177
00:20:58,674 --> 00:21:02,314
ساعة من الذهب الخالص بإطار
مرصع بالماس ليس له مثيل

178
00:21:02,344 --> 00:21:04,244
صممت خصيصًا من أجل البطل

179
00:21:04,284 --> 00:21:07,354
إنها لك
حافظ عليها

180
00:21:07,384 --> 00:21:10,124
هل وصلتك دعوتي لحفلة الغد

181
00:21:10,124 --> 00:21:12,114
ولمباراة يوم السبت؟ -
أجل، وصلتني -

182
00:21:12,114 --> 00:21:14,294
شكرًا لكم أيها السادة

183
00:21:14,324 --> 00:21:20,694
أريد أن أقدم تحية "مخلص دائمًا" لكل رفاقي جنود
"البحرية بمخيم "جانوا" بـ"بانشي

184
00:21:20,734 --> 00:21:23,604
يبدو أنك دائمًا ما تستضيف حدثًا بالجوار

185
00:21:25,374 --> 00:21:27,274
أتريدون رؤيتي وأنا أبرح أحدهم ضربًا؟

186
00:21:27,304 --> 00:21:29,204
أجل -
أجل -

187
00:21:29,244 --> 00:21:31,344
هل جئت فحسب لرؤيته يتدرب؟

188
00:21:31,374 --> 00:21:34,014
كلا، في الواقع جئت لرؤيتك أنت

189
00:21:35,514 --> 00:21:38,684
(لقد سمعت عن موت إبن (شوماخر
جراء جرعة زائدة، أليس كذلك؟

190
00:21:39,814 --> 00:21:43,624
أجل، سمعت
هذا فظيع

191
00:21:46,124 --> 00:21:50,864
سبق وأخبرتني يا (بروكتور) أنك تمتلك
"موهبةً في حل المشاكل هنا في "بانشي

192
00:21:53,094 --> 00:21:55,804
كنت آمل أن تساعدني في هذا

193
00:21:57,234 --> 00:22:00,074
وجدت هذه الأقراص في جيب الفتى

194
00:22:01,174 --> 00:22:05,944
"الأولاد يطلقون عليها "جماجم
أسبق لك رؤية أقراصٍ كهذه من قبل؟

195
00:22:05,974 --> 00:22:08,414
هل تسألني أم تتهمني؟

196
00:22:08,444 --> 00:22:11,044
(أنا أسألك يا (كاي

197
00:22:12,254 --> 00:22:13,884
لا تمارس الألاعيب معي أيها المأمور

198
00:22:13,914 --> 00:22:15,754
أنا على دراية كاملة بمخططات
"المحافظ "كيندل

199
00:22:15,784 --> 00:22:17,524
(هذا ليس له علاقة بـ(كيندل

200
00:22:17,554 --> 00:22:20,054
ذلك الفتى نيته سليمة، لكنه مغفل

201
00:22:20,094 --> 00:22:24,824
،أقله نستطيع الإتفاق على هذا
...لذا إن عذرتني

202
00:22:26,634 --> 00:22:29,064
فأنا مشغول في محاولة جلب
"أشياء جيدة لـ"بانشي

203
00:22:30,804 --> 00:22:32,634
شكرًا على وقتك

204
00:22:47,284 --> 00:22:49,984
أحمق -
ماذا؟ -

205
00:22:50,014 --> 00:22:52,484
يجب ألا ترفع نظرك عني
إن رمشت، فسينتهي الأمر

206
00:22:52,524 --> 00:22:55,794
لم يكن مضطرًّا لضربه بهذه القوة
إنها مجرد مباراة تدريبية

207
00:22:59,064 --> 00:23:01,194
اللعنة، لم يعد لدي شركاء تدريب

208
00:23:01,234 --> 00:23:03,334
!هنا
سارج) سيهزمك)

209
00:23:05,734 --> 00:23:07,534
مهلًا، مهلًا

210
00:23:07,574 --> 00:23:11,604
أيها الشرطي
أجل، أقصدك أنت أيها المأمور

211
00:23:12,804 --> 00:23:14,544
أتريد فرصة للحصول على اللقب؟

212
00:23:18,084 --> 00:23:19,684
ماذا؟
ألا تستطيع إلقاء بعض اللكمات؟

213
00:23:26,824 --> 00:23:29,894
ترفقوا به
سأكون خائفًا مني أيضًا

214
00:23:29,924 --> 00:23:32,024
أنت البطل

215
00:23:32,064 --> 00:23:33,294
المأمور ذكي للغاية

216
00:23:33,324 --> 00:23:36,634
إنه لا يريد التقدم إلى الحلبة
لا يريد أيًّا من هذا

217
00:23:41,974 --> 00:23:44,004
أرجو المعذرة

218
00:23:44,034 --> 00:23:45,674
مرحبًا. هلا تقتربي؟

219
00:23:45,704 --> 00:23:47,274
مرحبًا يا عزيزتي

220
00:23:47,304 --> 00:23:49,814
كيف حالك؟ ما هو إسمك؟ -
(كلوي) -

221
00:23:49,844 --> 00:23:52,314
إذن يا (كلوي)، أبوسعك إحضار
زجاجة شامبانيا لي؟

222
00:23:52,344 --> 00:23:56,014
بالتأكيد. سأحضرها حالًا -
لا يا عزيزتي -

223
00:23:56,054 --> 00:23:59,214
أتستطيعين إحضارها إلى مقطورتي؟
لنقل، في الحادية عشر مساءً مثلًا؟

224
00:24:04,894 --> 00:24:07,994
(حسنًا يا سيد (سانشيز -
(حسنًا يا (كلوي -

225
00:24:08,024 --> 00:24:09,564
حسنًا

226
00:24:14,764 --> 00:24:18,204
تفضلي بالدخول

227
00:24:20,474 --> 00:24:23,874
من المؤكد أن الساعة الآن الحادية عشر

228
00:25:05,954 --> 00:25:08,284
إنهم جميعًا هناك

229
00:25:12,894 --> 00:25:17,634
فقط خذهم وارحل
بوسعك بدء حياة جديدة في مكان آخر

230
00:25:19,104 --> 00:25:22,304
أنت تستحق هذا بعد كل ما عانيته

231
00:25:37,684 --> 00:25:42,854
أتعتقدين أنه بوسعكِ شرائي؟

232
00:25:42,894 --> 00:25:48,564
أصغي إلي، أنا لن أذهب إلى أي مكان

233
00:25:48,604 --> 00:25:52,234
لذا خذي ماساتك اللعينه واغربي عن وجهي

234
00:26:21,594 --> 00:26:26,534
أتريدين شم بعض المخدر؟ -
لم يسبق لي هذا -

235
00:26:30,944 --> 00:26:32,574
سأحاول

236
00:26:34,044 --> 00:26:36,014
أجل، جامعيني بقوة أكبر

237
00:26:37,484 --> 00:26:38,954
لا، لا، لا،لا

238
00:26:38,984 --> 00:26:42,624
لا يا عزيزتي
ليس بهذه الطريقة

239
00:26:42,654 --> 00:26:44,794
بل هكذا

240
00:26:50,334 --> 00:26:52,264
أتحبه هكذا؟

241
00:26:59,374 --> 00:27:01,844
جامعيني بقوة أكبر

242
00:27:19,494 --> 00:27:21,394
أنت تؤذيني

243
00:27:25,034 --> 00:27:28,034
ابتعد عني

244
00:27:28,064 --> 00:27:32,134
لا تفعل -
اصمتي -

245
00:27:39,644 --> 00:27:42,544
عاهرة لعينة

246
00:27:50,824 --> 00:27:52,324
رأسي

247
00:28:01,074 --> 00:28:05,404
،لقد بحثت في سائر أرجاء المنزل
وراجعت كل أشرطة المراقبة

248
00:28:05,444 --> 00:28:11,374
قطعًا لم تخلِّف شيئًا وراءها -
لكنها أتت إلى هنا -

249
00:28:11,414 --> 00:28:15,584
سارت مباشرةً إلى عرين الأسد

250
00:28:16,754 --> 00:28:19,784
أصبح يشكِّل تهديدًا لها

251
00:28:21,024 --> 00:28:27,454
لقد كان مسجونًا لخمسة عشر عامًا
إنه مجنونٌ بحبها

252
00:28:27,494 --> 00:28:32,794
إنه متهور وصدئ

253
00:28:33,864 --> 00:28:35,964
سيرتكب غلطةً ما

254
00:28:36,874 --> 00:28:41,874
فعل هذا مسبقًا
قد أخافها

255
00:28:48,584 --> 00:28:50,814
اعتقدت أن هذا اليوم هو يوم عطلتك

256
00:28:52,254 --> 00:28:55,024
ليس لدي حياة إجتماعية بالشكل الكثير

257
00:28:58,624 --> 00:29:04,394
هل تشعر بالحنين للوطن؟
أنت لا تتحدث عنه قط

258
00:29:08,634 --> 00:29:11,274
من المؤكد أن القدوم لمدينة جديدة
لا تعرف أحدًا بها هو لأمرٌ لصعب

259
00:29:12,604 --> 00:29:15,674
اعتدت أن أكون وحيدًا

260
00:29:20,184 --> 00:29:22,954
لن أعتاد عليه أبدًا

261
00:29:42,504 --> 00:29:44,334
أيها المأمور -
أجل -

262
00:29:44,364 --> 00:29:46,004
يفضَّل أن تذهب صوب المستشفى

263
00:29:48,644 --> 00:29:53,614
كلوي)، أنا آسفة للغاية)
لطرحي هذه الأسئلة عليكِ

264
00:29:55,644 --> 00:29:58,144
شارفت على الإنتهاء، حسنًا؟

265
00:29:58,184 --> 00:29:59,684
...(إذن أنتِ والسيد (سانشيز

266
00:29:59,754 --> 00:30:03,084
ممارستكما للجنس كانت برضى الطرفين؟

267
00:30:04,454 --> 00:30:06,824
حتى غدا عنيفًا

268
00:30:08,664 --> 00:30:10,594
....فعلت شيئًا خاطئًا وهو أمسى

269
00:30:10,634 --> 00:30:13,864
كلوي)، انظري لي)

270
00:30:13,904 --> 00:30:17,104
أنتِ لم تفعلي أي شيء خاطئ، حسنًا؟

271
00:30:19,544 --> 00:30:22,704
لقد ركلني ومن ثم لكمني

272
00:30:22,744 --> 00:30:25,174
كنت أزحف محاولةً الإبتعاد

273
00:30:25,214 --> 00:30:27,814
لكنه لم يسمح لي

274
00:30:27,844 --> 00:30:32,454
وبعدها أمسك بزجاجة الشامبانيا

275
00:30:35,554 --> 00:30:37,254
حسنًا

276
00:30:38,424 --> 00:30:40,994
سوف أتحدث للممرضة
المشرفة عليكِ، حسنًا؟

277
00:31:06,684 --> 00:31:09,084
!أنت، أنت
لا يوجد مكانًا شاغرًا

278
00:31:09,124 --> 00:31:11,124
حتى الأماكن الإحتياطية
ممتلئة عن آخرها

279
00:31:11,154 --> 00:31:14,264
....ربما ترغب بالعودة إلى

280
00:31:18,304 --> 00:31:20,234
وجدتُ مكانًا شاغرًا

281
00:31:35,714 --> 00:31:37,984
!اللعنة

282
00:31:40,524 --> 00:31:42,454
(مأمور (هود

283
00:31:44,464 --> 00:31:47,724
سمعت بما حدث للفتاة
كيف حالها؟

284
00:31:47,764 --> 00:31:50,234
تبدو كما لو أن قطارًا صدمها

285
00:31:50,264 --> 00:31:52,234
أعلم أن هذا موقفٌ حسَّاس

286
00:31:52,264 --> 00:31:56,134
لكني سأطلب منك أن تعتقل
سانشيز) بعد مباراة ليلة الغد)

287
00:31:56,174 --> 00:31:58,374
ماذا؟ -
أجل، أعلم كم يبدو هذا غريبًا -

288
00:31:58,404 --> 00:32:01,344
لكن "بانشي" بحاجة لإقامة هذه المباراة

289
00:32:01,374 --> 00:32:03,804
العديد من الأشخاص والمؤسسات
ستخسر مالها إن لم تُقام

290
00:32:03,804 --> 00:32:05,554
هل جننت؟
...تلك الفتاة

291
00:32:05,554 --> 00:32:07,084
أيتها النائبة، أمهلينا قليلًا

292
00:32:07,114 --> 00:32:08,814
....أستقوم حقًّا بمناقشة هذا

293
00:32:08,854 --> 00:32:10,814
لقد رأيت ماذا فعل بتلك الفتاة -
اهدأي فحسب الآن -

294
00:32:10,854 --> 00:32:14,294
هل أصبحت واحد من رجال (بروكتور) الآن؟
أهذا ما أصبحت عليه؟

295
00:32:14,324 --> 00:32:17,164
قابلوا الرئيس الجديد
مثله مثل الرئيس السابق تمامًا

296
00:32:20,934 --> 00:32:25,834
أيها المأمور، أردت فحسب أن
أشكرك على تكتمك

297
00:32:25,874 --> 00:32:27,734
مثل هذه الأمور يمكن حلها دائمًا

298
00:32:27,774 --> 00:32:31,374
هذه الأمور؟
أحدث هذا من قبل؟

299
00:32:31,404 --> 00:32:34,544
أنت تعلم ماذا يحدث
غدًا سأزور الفتاة

300
00:32:34,574 --> 00:32:36,844
سوف تقوم بعرض استعراضي، لكن في النهاية

301
00:32:36,884 --> 00:32:40,644
سيؤول الأمر إلى مقدار المال الذي كانوا
يفكرون به منذ لحظة أن قرَّرنَ مضاجعته

302
00:32:40,684 --> 00:32:42,784
حقًّا؟ أنت (دارين)، أليس كذلك؟ -
أجل -

303
00:32:42,814 --> 00:32:46,124
أنت بحاجة للذهاب إلى مكان
لا أستطيع رؤيته به، وابق هناك

304
00:32:46,154 --> 00:32:48,784
!أقصد، بحقك

305
00:32:48,824 --> 00:32:52,224
(هود) -
أنت، أنت -

306
00:33:02,174 --> 00:33:03,534
أيها الشرطي، هذا ليس رائعًا

307
00:33:03,574 --> 00:33:05,644
بيني) كان يقوم بعمله يا رجل؟)
ماذا يحدث؟

308
00:33:05,674 --> 00:33:09,144
أنت رهن الإعتقال بتهمتي
الإغتصاب والإعتداء بالضرب المبرح

309
00:33:11,984 --> 00:33:14,584
أنا رهن الإعتقال؟

310
00:33:18,024 --> 00:33:22,724
حسنًا، لا بأس، أنا رهن الإعتقال

311
00:33:22,754 --> 00:33:24,594
تعال واعتقلني

312
00:33:29,534 --> 00:33:31,804
أيها المأمور

313
00:33:36,974 --> 00:33:38,544
أيها المأمور

314
00:33:44,384 --> 00:33:47,514
يجب ألا ترفع نظرك عني

315
00:33:47,554 --> 00:33:51,154
هذا لطيف
أحب هذا

316
00:33:52,394 --> 00:33:54,494
يبدو أنك لست ذكيًّا كما كنت أعتقد

317
00:33:55,494 --> 00:33:59,124
أهذا ما تريده؟

318
00:33:59,164 --> 00:34:01,994
سيداتي سادتي، ساعة الهواة

319
00:34:02,064 --> 00:34:04,634
هيا بنا

320
00:34:34,664 --> 00:34:36,904
هيا أيها المأمور
لنتقاتل

321
00:34:51,284 --> 00:34:53,384
انهض أيها اللعين

322
00:35:02,124 --> 00:35:05,094
ابتعدوا عن الطريق
ابتعدوا

323
00:35:05,164 --> 00:35:06,964
(هود)

324
00:35:31,384 --> 00:35:33,554
ابتعد عني

325
00:35:35,654 --> 00:35:37,864
هيا أيها البطل

326
00:36:19,934 --> 00:36:22,004
اللعنة

327
00:36:23,274 --> 00:36:27,404
أتحب ضرب الفتيات؟

328
00:36:40,954 --> 00:36:43,454
!أيها اللعين

329
00:36:54,204 --> 00:36:56,504
!يا إلهي

330
00:37:17,064 --> 00:37:19,394
(هذا يكفي يا (هود

331
00:38:16,484 --> 00:38:18,884
قابلي الرئيس الجديد

332
00:38:24,164 --> 00:38:26,194
لديك الحق في البقاء صامتًا

333
00:38:26,224 --> 00:38:29,094
أي شيء تقوله يمكن أن يُستخدم
ضدك في المحكمة

334
00:38:31,334 --> 00:38:36,534
شوغر) هنا. هيا)
أمسكتك

335
00:38:36,574 --> 00:38:42,114
حسنًا؟ لنخرج من هنا

336
00:38:42,144 --> 00:38:46,044
إذن أنت من نوع الرجال الذين يقيمون
صداقات في كل مكان يذهبون إليه؟

337
00:38:46,084 --> 00:38:48,414
لا بأس

338
00:38:54,894 --> 00:38:58,024
سُحقًّا -
افتح الباب فحسب -

339
00:39:11,104 --> 00:39:15,474
طالما أردت قيادة واحدة من هذه السيارات

340
00:39:19,244 --> 00:39:22,184
لقد كلفتني أجر تحكيمي
لهذه المباراة الليلة

341
00:39:22,214 --> 00:39:25,154
وقد كنت بحاجة للمال

342
00:39:36,704 --> 00:39:41,534
حسنًا
هيا بنا

343
00:40:56,514 --> 00:40:59,214
ماذا يحدث يا (كاي)؟ -
أهو بالداخل؟ -

344
00:40:59,254 --> 00:41:03,494
أجل، لكنه ليس بحالٍ تمكنه من استقبال الزوار

345
00:41:03,524 --> 00:41:05,094
الآن أنت حارسه؟

346
00:41:05,154 --> 00:41:08,094
(لا بأس يا (شوغر

347
00:41:14,534 --> 00:41:16,674
لا بأس

348
00:41:16,704 --> 00:41:19,204
لقد كلفت الكثير من
الأشخاص أموالًا طائلة الليلة

349
00:41:19,244 --> 00:41:21,414
كلفتني أنا شخصيًا الكثير من المال

350
00:41:22,744 --> 00:41:24,914
لماذا لا تسوي حساب هذا مع (سانشيز)؟

351
00:41:30,624 --> 00:41:34,124
هل أستطيع مساعدتك
بشيء يا سيد (بروكتور)؟

352
00:41:36,694 --> 00:41:40,264
طالما جمعتني علاقة جيدة مع
مَن سبقوك بهذا المنصب

353
00:41:40,294 --> 00:41:42,794
أجل، لقد قمت بشراء ذممهم

354
00:41:44,564 --> 00:41:48,404
أحيانًا القانون يجب خرقه للمصلحة العامة

355
00:41:48,434 --> 00:41:50,404
أعلم أنك تتفق مع هذا

356
00:41:50,444 --> 00:41:53,304
أنت لا تعلم شيئًا عني

357
00:41:53,344 --> 00:41:56,974
من الواضح ليس كما ينبغي علي

358
00:41:57,014 --> 00:41:59,044
هناك الكثير الذي تجهله أيضًا

359
00:41:59,084 --> 00:42:03,084
عائلتي كانت هنا منذ 160 عام

360
00:42:03,124 --> 00:42:07,894
أمضيت حياتي بأكملها هنا
أنا أساس هذه البلدة

361
00:42:07,924 --> 00:42:11,224
أسهمت في بناءها ونزفت الدماء في سبيلها

362
00:42:12,494 --> 00:42:14,694
هل سبق لك وأن أحببت
شيئًا لهذه الدرجة؟

363
00:42:16,504 --> 00:42:18,964
أجل، سبق لي

364
00:42:24,374 --> 00:42:29,344
كما ترى، الناس هنا لا يوافقون
على الطريقة التي أدير بها الأمور

365
00:42:29,374 --> 00:42:32,414
لكن مما رأيت منذ
،لحظة وصولك إلى هنا

366
00:42:32,444 --> 00:42:34,584
أنت لا تختلف عني كثيرًا
في هذا الخصوص

367
00:42:34,614 --> 00:42:38,914
ما يحيرني هو لماذا تكن لي كل هذا الإزدراء

368
00:42:41,254 --> 00:42:45,224
أنا لا أكن أي نوع من الإزدراء لك

369
00:42:45,264 --> 00:42:50,564
أنا فقط لا أخشاك
أعتقد أنك لست معتادًا على هذا

370
00:42:51,634 --> 00:42:57,134
،كما ترى، أنت تتطلق على نفسك رجل أعمال
وترتدي ملابس أنيقة، وتتفوه بكلام منمق

371
00:42:57,174 --> 00:43:00,204
لكنك لا تزال سوى مجرم حقير

372
00:43:00,244 --> 00:43:05,384
كنت تفعل هذا لفترة طويلة لدرجة أنك صدقت أن الأمر
سيكون منطقيًّا إذا ما ظهرت هنا في منتصف الليل

373
00:43:05,414 --> 00:43:08,914
لسؤالي لماذا لا تستطيع تملكي
مثلما تملكت الآخرين

374
00:43:09,954 --> 00:43:16,924
هذا يجعلك متوهمًا مما يجعلك خطيرًا

375
00:43:16,964 --> 00:43:20,324
لماذا عساي أرغب في
مصادقة رجل مثلك؟

376
00:43:22,864 --> 00:43:27,934
أيها المأمور، أوتعلم لماذا يخشوني؟

377
00:43:27,974 --> 00:43:30,744
لماذا هذا؟

378
00:43:31,974 --> 00:43:34,714
لأنه يجب أن يكونوا كذلك

379
00:43:39,684 --> 00:43:42,054
وربما يجب أن تكون أنت أيضًا

380
00:43:42,084 --> 00:43:47,094
لماذا لا تريني سبب
خشيتي لك الآن؟

381
00:43:50,894 --> 00:43:56,294
كلا، أنا لم أيأس منك بعد

382
00:44:00,774 --> 00:44:03,304
طابت ليلتك

383
00:44:07,514 --> 00:44:10,344
أنت لا تفهمني
لقد انتهى أمره

384
00:44:10,384 --> 00:44:13,784
انتهى أمره للأبد

385
00:44:13,814 --> 00:44:17,014
المأمور قضى عليه تمامًا

386
00:44:17,054 --> 00:44:20,354
ما كنت لأصدق هذا إن
لم أكن رأيته بأم عينيَّ

387
00:44:21,594 --> 00:44:24,224
لا، أنصت
لقد ألقوا القبض عليه

388
00:44:24,264 --> 00:44:25,824
سأوقف خسارتي هنا

389
00:44:25,864 --> 00:44:28,534
ما كان علي القدوم إلى هذه
المدينة الحقيرة من المقام الأول

390
00:44:28,564 --> 00:44:29,934
سأعيد الإتصال بك لاحقًا

391
00:44:29,964 --> 00:44:32,634
(سيد (ديرن -
أنا مشغول قليلًا هنا الآن -

392
00:44:32,704 --> 00:44:34,704
أعلم هذا ولن أقوم بتضييع وقتك

393
00:44:34,734 --> 00:44:38,974
أنا هنا لأخذ الحقيبة -
ما الذي تتحدَّث عنه؟ -

394
00:44:40,244 --> 00:44:43,714
لقد تلقيت دفعة مسبقة متفق عليها مقابل
"إقامة المباراة في ملهى "كيناهو مون

395
00:44:43,744 --> 00:44:51,484
(من الواضح أن المباراة قد أُلغيت وعلى الرغم من كون السيد (بروكتور
لن يحملك شخصيًّا سلوك السيد (سانشيز) الطائش

396
00:44:51,524 --> 00:44:54,494
إلا أنه يتوقع إعادة نقوده له

397
00:44:59,264 --> 00:45:02,534
أنصت لي أيها الرجل الصغير

398
00:45:02,564 --> 00:45:08,404
بروكتور) أكد لي أنه سيوفر لنا الوقت الكافي)
لرشوة تلك الفتاة، لذا هو من لم يفِ بكلمته

399
00:45:08,434 --> 00:45:12,274
وبالنسبة للمال، أخبره أنه ثمن التعامل معي

400
00:45:12,304 --> 00:45:16,574
،وإن كان يعلم مصلحته جيدًا
فأخبره أن يدع الأمر هكذا

401
00:45:16,614 --> 00:45:21,644
الآن سوف أنتهي من حزم أمتعتي
حتى أستطيع مغادرة هذا المكان الحقير

402
00:45:45,574 --> 00:45:47,374
ماذا تفعل هنا أيها الحقير؟

403
00:45:47,404 --> 00:45:50,774
...أخبرتك
ما هذا؟

404
00:45:50,814 --> 00:45:53,444
مهلًأ، لا تفعل
تراجع

405
00:45:56,454 --> 00:45:57,964
توقَّف

406
00:46:14,584 --> 00:46:17,124
بانشي
ترجمة: خالد خطاب

407
00:46:17,604 --> 00:46:20,494
يوجد مشهد بآخر الحلقة

