1
00:00:02,283 --> 00:00:04,239
(سابقًا، في (الأمريكيون

2
00:00:04,239 --> 00:00:07,744
(فيليب)، أريد منك مقابلة (إليزابيث)
هناك الكثير لتتحدثا عنه

3
00:00:07,744 --> 00:00:09,891
(حياتا (فيليب) و(إليزابيث

4
00:00:10,123 --> 00:00:12,410
ليس حياتكما السابقة، هذه
لا يجب التكلم عنها أبدًا

5
00:00:12,521 --> 00:00:14,867
سنجد ذلك الخائن

6
00:00:14,942 --> 00:00:16,994
ونضع رصاصة في رأسه

7
00:00:17,141 --> 00:00:19,854
أريد منكِ تصوير بعض
الوثائق في السفارة

8
00:00:19,901 --> 00:00:21,273
" من المستحيل أن أُخرجها من هناك "

9
00:00:21,297 --> 00:00:22,446
" لن تضطري لفعل هذا "

10
00:00:22,496 --> 00:00:25,377
أركادي)، حقًا أنا أعترض)

11
00:00:25,599 --> 00:00:27,238
لقد تم الإيقاع بي

12
00:00:27,372 --> 00:00:30,136
لقد بلّغتِ عن (فيليب) عدة
مرات على مر الأعوام

13
00:00:30,222 --> 00:00:31,567
أيُمكننا الوثوق به؟

14
00:00:31,645 --> 00:00:33,064
أنا لست جاسوسًا

15
00:00:35,783 --> 00:00:37,192
سنموت قبل أن نتكلّم

16
00:00:37,269 --> 00:00:39,612
أنا آسفة، توجب علينا معرفة
إن كنتما أنتما الخائنين

17
00:00:39,643 --> 00:00:41,432
وإن كان بامكاننا الثقة بكما

18
00:00:41,494 --> 00:00:44,418
سأقتلك أيتها العاهرة الغبية

19
00:00:44,965 --> 00:00:46,277
أخبري أيًا كان من وافق على هذا

20
00:00:46,306 --> 00:00:49,197
أن وجهكِ هدية مني إليهم

21
00:00:49,253 --> 00:00:51,168
لقد أخبرتهم أنني فكّرت
في الانشقاق

22
00:00:51,223 --> 00:00:52,575
هذا هو سبب حدوث كل هذا

23
00:00:52,615 --> 00:00:54,292
ماذا أخبرتِهم؟

24
00:00:54,339 --> 00:00:57,060
لقد أخبرتهم أنك أحببت
المكان هنا جدًا

25
00:00:59,433 --> 00:01:02,968
الآلاف من المحتجّين والمطالبين "
" في جميع أنحاء (بولندا) اليوم

26
00:01:03,038 --> 00:01:03,778
لما لا؟

27
00:01:03,911 --> 00:01:06,570
أنتِ لست بحاجة للمزيد من
(الشرّابات الطويلة يا (بيج

28
00:01:06,572 --> 00:01:08,662
(هنري) -
الناس في (الصين) تموت جوعًا -

29
00:01:08,726 --> 00:01:11,090
لكن إن حصلت (بيج) على شرّاب
طويل فسيبدأ هذا مجاعة

30
00:01:11,128 --> 00:01:13,611
بيج)، أنتِ تملكين ستة عشر) -
هذه مبالغة جدًا -

31
00:01:13,614 --> 00:01:14,617
هنري)، ماذا تفعل؟)
تعالَ هنا وكُل طعامك

32
00:01:14,695 --> 00:01:16,737
أنا أبحث عن جهاز التحكم -
لقد خبّأته -

33
00:01:17,417 --> 00:01:19,812
البطل الشيوعي السابق "
" (آندريه فيولسكي)

34
00:01:19,867 --> 00:01:23,742
ناقدُ صريح للتدخل السوفيتي "
" (في القضية (البولندية

35
00:01:23,773 --> 00:01:25,219
" وصل إلى مدينة (نيويورك) هذا الصباح "

36
00:01:25,273 --> 00:01:26,892
أيُمكننا مشاهدة شيء آخر
من فضلك؟

37
00:01:26,953 --> 00:01:28,509
هذا مُمل جدًا

38
00:01:28,658 --> 00:01:31,247
أنت تعلم أنه لا تلفاز في الصباح
إلّا لو كان مُملًا جدًا

39
00:01:31,498 --> 00:01:33,084
من هو هذا الشخص البولندي
على أية حال؟

40
00:01:33,232 --> 00:01:35,022
أنتِ عنيدة

41
00:01:35,305 --> 00:01:38,004
كلمة رائعة -
صمتًا، أيها العبد -

42
00:01:38,006 --> 00:01:39,772
على الرغم من اعتراض السوفييت "
" فقد حُدد موعدًا له

43
00:01:39,774 --> 00:01:42,175
ليتكلّم في الجمعية العامة "
" لاحقًا اليوم

44
00:01:52,102 --> 00:01:53,856
أتريدين التحدث بشأن هذا؟

45
00:01:54,402 --> 00:01:58,293
التحدث عن ماذا؟ حقيقة أن حكومتنا
قامت بتعذيبنا لأنهم لا يثقون بنا؟

46
00:01:58,341 --> 00:02:00,209
أم أننا لا نثق ببعضنا البعض؟

47
00:02:01,104 --> 00:02:02,068
...أنا أُحاول بدء مـ

48
00:02:02,100 --> 00:02:04,347
ماذا؟ تحاول ماذا؟

49
00:02:06,333 --> 00:02:07,599
(سأكون في الفندق (الكارنيجي

50
00:02:07,622 --> 00:02:08,747
أجل، إحظَ بوقت ممتع

51
00:02:08,794 --> 00:02:11,743
إنها مهمة وليست مهربًا، المركز
يُعطي الأوامر، وليس التفسيرات

52
00:02:11,782 --> 00:02:13,649
أنت آسفٌ حقًا على الذهاب

53
00:02:15,029 --> 00:02:17,455
أنا لم أرها منذ عشرين سنة

54
00:02:22,592 --> 00:02:25,139
ألديك كل شيء تحتاجه؟ -
لا -

55
00:02:32,699 --> 00:02:34,632
ها أنتَ ذا، سيدي
إحظَ برحلة سعيدة

56
00:02:45,243 --> 00:02:47,911
" أحيانًا يقودنك للجنون "

57
00:02:47,914 --> 00:02:51,349
" بعد ذلك، تجلس هي هناك "

58
00:02:51,351 --> 00:02:54,584
" وتقول لي: من الأفضل لك أن تكتب هذا "

59
00:03:09,636 --> 00:03:11,805
هذا المقعد محجوز؟

60
00:03:19,597 --> 00:03:21,125
أهناك مشكلة لك بجلوسي هنا؟

61
00:03:22,548 --> 00:03:23,347
لا

62
00:04:07,846 --> 00:04:09,765
(استمتع بإقامتك سيد (جنينجز -
شكرًا لكِ

63
00:04:10,834 --> 00:04:12,202
مرحبًا، لدي حجز

64
00:04:12,204 --> 00:04:13,687
أجل، سيدتي

65
00:04:26,585 --> 00:04:30,154
سيد (بيلاوسكي)، أهذه هي بداية نهاية
الشيوعية في الجبهة الشرقية؟

66
00:04:59,397 --> 00:05:03,397
:ترجمة
Dr. Ameer

67
00:04:59,397 --> 00:05:03,397
<font color="#FF0000">الأمريكيون
<font color="#CC00FF">الحلقة السابعة           <font color="#99FF00">الموسم الأول
<font color="#660033">«الواجب والشرف»

68
00:05:05,052 --> 00:05:07,663
أنت بطل مقلّد بوسام
من الإتحاد السوفيتي

69
00:05:07,809 --> 00:05:12,660
،لكنك ملتزمٌ بالإطاحة به
كيف تُفسّر انقلابك؟

70
00:05:12,802 --> 00:05:15,957
الشيوعية، كما هي مُتداولة
اليوم في بلادي

71
00:05:16,138 --> 00:05:21,603
هي عمل جبانٌ قاتلٌ للروح "
" (كما تعرف هذا بنفسك يا (تشارلز

72
00:05:21,811 --> 00:05:26,948
،لقد كنت شيوعيًا متحمّسًا "
" وانقلابي كان إلحاديًا بدون دماء

73
00:05:27,116 --> 00:05:29,483
" لكن انقلابك كان بثمن كبير جدًا "

74
00:05:29,486 --> 00:05:31,353
لقد كنت متزوّجًا، سعيدًا "
" بكل الاعتبارات

75
00:05:31,355 --> 00:05:36,613
خسارة زوجتي وعائلتي كان أكثر "
" شيء مؤلم اختبرته

76
00:05:36,997 --> 00:05:41,162
" كنت سأضيع بدون إيماني "

77
00:05:41,164 --> 00:05:43,031
" ماذا ستقول للجمعية العامة؟ "

78
00:05:43,033 --> 00:05:46,668
سأقول لهم أن الحرية مازالت "
" (حية في (بولاندا

79
00:05:46,671 --> 00:05:49,805
" الآلاف من الرجال والنساء الشجعان "

80
00:05:49,807 --> 00:05:55,634
،يُخاطرون بحياتهم كل يوم "
" ليُقاوموا ظلم الإتحاد السوفييتي

81
00:05:56,314 --> 00:05:58,981
" وبعد خطابك في الأمم المتحدة؟ "

82
00:05:58,983 --> 00:06:03,178
(سأعود إلى (باريس
وسأُكون حكومة من المنفى

83
00:06:03,822 --> 00:06:07,357
" (بطريقة معارضة لـ(موسكو "

84
00:06:14,065 --> 00:06:15,899
ماذا سيكون؟

85
00:06:22,007 --> 00:06:24,475
والموزع لديه عشرون
إدفع واحدًا وعشرين

86
00:06:32,851 --> 00:06:34,619
حافظ على مكاني

87
00:06:44,765 --> 00:06:46,365
ليس لدينا الكثير من الوقت
(يا (سانفورد

88
00:06:46,367 --> 00:06:47,866
لهذا سأدخل مباشرة في صلب الموضوع

89
00:06:47,868 --> 00:06:49,401
من أنتِ بحق الجحيم؟

90
00:06:49,403 --> 00:06:51,270
صديقة لـ(آدم دوروين)، الذي
قام بتجنيدك

91
00:06:51,273 --> 00:06:54,074
والذي قمتَ بإرسال التقارير
إليه في السنة والنصف الماضية

92
00:06:54,076 --> 00:06:55,408
آدم) ميت)

93
00:06:55,410 --> 00:06:57,444
كان غير متّزن، اضطررنا
للتخلص منه

94
00:06:58,112 --> 00:06:59,212
أنتِ قتلته؟

95
00:06:59,214 --> 00:07:01,114
(كنت معجبة بـ(آدم

96
00:07:01,116 --> 00:07:02,882
لا يُمكنني قول نفس الشيء
(عنك يا (سانفورد

97
00:07:02,884 --> 00:07:06,935
لأننا تقابلنا لتونا، والذي
سيُسهّل علي التخلص منك

98
00:07:09,726 --> 00:07:11,626
هل قلت شيئًا طريفًا؟

99
00:07:11,628 --> 00:07:16,764
أنا لا أهتم بمؤخرة فأر بما
"(ستفعلينه بي "سيدة (مخابرات روسية

100
00:07:16,766 --> 00:07:19,600
خلّصيني من بُؤسي، أرجوكِ

101
00:07:19,602 --> 00:07:22,570
أنا ميت بالفعل

102
00:07:29,646 --> 00:07:31,146
مرحبًا

103
00:07:32,415 --> 00:07:34,883
شكرًا لكِ -
استمتع -

104
00:07:37,820 --> 00:07:39,287
كنيسة (فالز)؟
أين هذا المكان؟

105
00:07:39,289 --> 00:07:41,423
فيرجينيا)، خارج العاصمة)

106
00:07:41,426 --> 00:07:43,426
لابد أنه لديكم الأطنان
من البرلمانيين والسياسيين

107
00:07:43,428 --> 00:07:46,216
ليس حقًا -
(إذن أنت تُفوّت المركب يا (فيل -

108
00:07:46,498 --> 00:07:48,331
رجال الحكومة هؤلاء مثل
الخنازير في مزرعة

109
00:07:48,333 --> 00:07:51,190
لو أظهرت لهم أسنانك
فستكون ملفوفًا في العجين

110
00:07:51,225 --> 00:07:53,336
...شكرًا على النصيحة يا

111
00:07:53,338 --> 00:07:55,171
(جيري)، من (بوسطون)

112
00:07:55,173 --> 00:07:55,977
أتعلم، لدينا الكثير من الصفات
(المشتركة أنت وأنا يا (فيل

113
00:07:55,977 --> 00:07:59,509
كيف هذا؟ -
نحن نركب قطار تحرر الفكر الثوري -

114
00:07:59,512 --> 00:08:01,979
(فانيووال هال)، (بول ريفير) -
صحيح -

115
00:08:01,981 --> 00:08:04,348
(البيت الأبيض، مذكرات (جيفرسون

116
00:08:04,350 --> 00:08:05,816
إلى آخره، إلى آخره

117
00:08:05,818 --> 00:08:09,997
لماذا لا نبدأ أنا وأنت مشروعًا
وطنيًا لامعًا صغيرًا؟

118
00:08:09,997 --> 00:08:11,522
رائع، شكرًا لك

119
00:08:13,993 --> 00:08:15,093
(لاس فيجاس)

120
00:08:19,298 --> 00:08:21,633
(ويسكي روكس)

121
00:08:21,635 --> 00:08:23,702
سآخذ نفس الطلب

122
00:08:26,138 --> 00:08:27,172
(آن)

123
00:08:27,174 --> 00:08:28,606
(فيل)

124
00:08:29,810 --> 00:08:31,010
(أنت من (فيرجينيا

125
00:08:31,012 --> 00:08:34,198
أجل، وأنتِ؟ -
(مونتريال) -

126
00:08:37,017 --> 00:08:38,984
هل زُرت (كندا) من قبل؟ -
لا -

127
00:08:40,153 --> 00:08:41,220
ستُحبها

128
00:08:43,056 --> 00:08:45,825
باردة، بأشجار

129
00:08:45,828 --> 00:08:49,162
أميال وأميال من الغابات النقية

130
00:08:49,164 --> 00:08:51,498
المعذرة جميعًا

131
00:08:51,500 --> 00:08:56,231
فيدريكا ستارلنج)، ستتكلم)
في قاعة (الألبكة) خلال عشرة دقائق

132
00:08:57,505 --> 00:08:59,506
كنت أتطلع لهذا منذ وقت طويل

133
00:08:59,508 --> 00:09:01,074
أنا أيضًا

134
00:09:06,348 --> 00:09:08,182
(صباح الخير يا (مونتريال

135
00:09:21,030 --> 00:09:22,364
أنتِ تظننين أنني مدينة لكِ باعتذار

136
00:09:22,366 --> 00:09:24,133
أظن أنكِ مدينة لي بأكثر من اعتذار

137
00:09:26,369 --> 00:09:28,871
توجب علينا إيجاد الخائن
أنتِ تعرفين الإجرائات

138
00:09:28,873 --> 00:09:31,774
كنت أتبع الأوامر يا عزيزتي
مثلكِ تمامًا

139
00:09:32,876 --> 00:09:34,443
مع ذلك، أنا آسفة

140
00:09:43,888 --> 00:09:48,156
،أنا آسفة أنني لم أقتلكِ
هذا هو اعتذاري

141
00:09:50,261 --> 00:09:52,629
حظًا أفضل المرة القادمة

142
00:10:02,908 --> 00:10:05,968
كم أكره رؤيتكِ ترمين
(نفسك أمام القطار، (نادجيستا

143
00:10:06,612 --> 00:10:10,147
،الأشياء السيئة تحدث
ليس في الأدب فقط

144
00:10:10,150 --> 00:10:11,650
هل هذا تهديد؟

145
00:10:11,652 --> 00:10:14,986
فقط إن كنتِ

146
00:10:14,988 --> 00:10:16,087
لا تناديني بهذا

147
00:10:16,089 --> 00:10:17,322
أيُزعجك هذا؟

148
00:10:17,324 --> 00:10:19,324
بل يُحيرني

149
00:10:19,326 --> 00:10:22,828
أحب الاحتفاظ بذكائي عندما
أتعامل مع الثعابين

150
00:10:25,099 --> 00:10:28,334
(حسنًا إذًا، (إليزابيث

151
00:10:28,336 --> 00:10:31,103
هل قابلتِ (برنس)؟

152
00:10:31,105 --> 00:10:32,672
لقد فعلت -
و؟ -

153
00:10:32,674 --> 00:10:36,184
إنه مقامرٌ منحط -
كلنا لديه مشاكله -

154
00:10:36,778 --> 00:10:40,012
إنه مدينٌ بأموال كثيرة

155
00:10:40,015 --> 00:10:42,983
بكم؟ -
عشرون ألفًا -

156
00:11:00,551 --> 00:11:03,956
لقد تم اختياري في مجموعة القيادة

157
00:11:04,554 --> 00:11:06,756
(هذا رائع، أنا فخورة بك يا (ميشا

158
00:11:07,308 --> 00:11:11,603
(هذه هي البداية يا (إيرينا

159
00:11:15,237 --> 00:11:17,270
سنكون مبتعدين عن بعضنا
لسنة واحدة فقط

160
00:11:17,974 --> 00:11:19,935
أعلم هذا، أعلم هذا

161
00:11:42,514 --> 00:11:44,347
إذًا لو كان (بيلواسكي) خطرًا
كبيرًا هكذا

162
00:11:44,349 --> 00:11:46,149
لماذا لا يقتله الإتحاد السوفييتي؟

163
00:11:47,085 --> 00:11:48,753
إنها مشكلة لا يُمكن تجنبها

164
00:11:48,755 --> 00:11:51,188
بيلواسكي) هو الحافز الذي)
يُشعل الشارع البولاندي

165
00:11:51,190 --> 00:11:53,524
بدونه، القوّات التي تتجمّع وتتحرك

166
00:11:53,526 --> 00:11:56,694
لتحارب من أجل الحرية البولاندية
من (موسكو) ستذبل وتموت

167
00:11:56,696 --> 00:12:00,537
لكن (بيلواسكي) يجب أن يعيش
"ليُحافظ على خيال "الحرية البولاندية

168
00:12:05,204 --> 00:12:06,471
أنت وسيم كما كنت دائمًا

169
00:12:09,042 --> 00:12:10,676
أنتِ أيضًا

170
00:12:11,611 --> 00:12:14,613
حياتك في (أمريكا)، هل
هي حياة كاملة؟

171
00:12:16,616 --> 00:12:20,016
أجل -
أنت متزوج -

172
00:12:20,088 --> 00:12:22,645
أجل -
أطفال؟ -

173
00:12:23,058 --> 00:12:25,585
إثنان، ولد وبنت، وأنتِ؟

174
00:12:25,627 --> 00:12:27,060
كنت متزوّجة -
مطلّقة؟ -

175
00:12:28,096 --> 00:12:29,462
لقد مات

176
00:12:30,931 --> 00:12:32,098
أطفال؟

177
00:12:32,100 --> 00:12:33,900
أجل

178
00:12:33,903 --> 00:12:35,002
إبن

179
00:12:37,572 --> 00:12:39,473
شكرًا لك

180
00:12:42,777 --> 00:12:44,311
يجب علي الذهاب

181
00:12:48,450 --> 00:12:49,783
حظًا سعيدًا

182
00:12:49,785 --> 00:12:51,952
ولكِ أيضًا

183
00:13:04,000 --> 00:13:05,667
مرحبًا، مرحبًا، تفضّلي

184
00:13:05,669 --> 00:13:08,336
لقد أحضرنا الحلوى -
شكرًا لكِ، إنها جميلة -

185
00:13:08,339 --> 00:13:10,806
(إنها كعكة الشوكولا، المفضلة لدى (ستان -
جيد -

186
00:13:10,808 --> 00:13:12,108
هل خبزتها بنفسك؟

187
00:13:12,110 --> 00:13:13,776
لقد اشتريتها بيدي المجردتين

188
00:13:15,179 --> 00:13:16,679
إذًا متى سيعود (فيليب) إلى المنزل؟

189
00:13:16,681 --> 00:13:18,347
غدًا

190
00:13:18,349 --> 00:13:19,515
أيُمكنني مشاهدة التلفاز؟

191
00:13:19,517 --> 00:13:20,850
أجل، بالطبع

192
00:13:20,852 --> 00:13:23,352
ولدي أيضًا طاولة كرة قدم
في القبو

193
00:13:23,355 --> 00:13:25,489
رائع -
أين (ماثيو)؟ -

194
00:13:25,491 --> 00:13:28,825
إنه في الطابق العلوي يُنهي
واجبه المدرسي

195
00:13:28,827 --> 00:13:30,994
جاهز لتخسر أمامي في مباراة
في كرة قدم الطاولة؟

196
00:13:30,996 --> 00:13:33,363
كأن هذا سيحدث أبدًا

197
00:13:33,365 --> 00:13:38,256
أتمنى ألا تكونوا تتضورون جوعًا لأن (ستان) قال
...أنه سيكون في المنزل في أية دقيقة لكن

198
00:13:38,303 --> 00:13:41,104
نحن بخير، نحن بخير

199
00:13:42,207 --> 00:13:43,508
آسفة، أنا متأخرة

200
00:13:43,510 --> 00:13:45,209
لا مشكلة يا عزيزتي

201
00:13:46,645 --> 00:13:50,126
(آندري) -
(آن) -

202
00:13:51,683 --> 00:13:53,418
(فيرجينيا)

203
00:13:54,186 --> 00:13:55,653
سأشتري لك شرابًا

204
00:13:55,656 --> 00:13:58,870
أتعلم شيئًا، لدي اجتماعٌ مع عميل -
شراب واحد -

205
00:13:58,859 --> 00:14:01,360
سانتا كلوز) لا يقبل الرفض)

206
00:14:01,362 --> 00:14:02,895
لما لا؟

207
00:14:03,997 --> 00:14:05,197
ها أنت ذا

208
00:14:09,870 --> 00:14:11,336
زجاجة أخرى من خمر (اللاتور)؟

209
00:14:11,338 --> 00:14:13,739
،لا مزيد يا (تشارلز) أرجوك
أنا أتوسل إليك، لا مزيد

210
00:14:13,742 --> 00:14:15,675
لا مزيد

211
00:14:15,677 --> 00:14:18,011
يبدو لي أن الكاهن الظالم
يحتجّ كثيرًا

212
00:14:18,013 --> 00:14:19,879
ظننت أنه يجب عليكما أن تتقابلا

213
00:14:19,881 --> 00:14:23,523
(لقد وُلدت في (بولاندا -
أتتكلمين البولاندية؟ -

214
00:14:24,920 --> 00:14:29,220
حسنًا، أنا لا أفهم كلمة من
هذه اللغة الروسية

215
00:14:29,358 --> 00:14:32,359
أعذرني، هناك مكالمة هاتفية
(من أجلك سيد (دولوث

216
00:14:32,361 --> 00:14:37,981
احتفظوا بالأشياء اللزجة لحين عودتي
وبعضًا من (اللاتور)، إنه يُكلف ثروة

217
00:14:41,870 --> 00:14:46,136
ما الذي أخرّك؟ -
لقد تم تشتيتي -

218
00:14:46,110 --> 00:14:48,827
أجل، أنت و(آندريه) أيضًا -
"كيف يسير الأمر؟" -

219
00:14:48,779 --> 00:14:51,765
لقد علّقته من طرف إصبعها
الصغير الجميل

220
00:14:52,178 --> 00:14:53,949
أنا متأكد أنه نسي وعد"
"العزوبية الذي قطعه

221
00:14:53,951 --> 00:14:57,466
وأنت؟ -
أنا لا أُعطي وعودًا لا أفي بها -

222
00:14:59,589 --> 00:15:02,390
أجل، سأفعل هذا

223
00:15:02,393 --> 00:15:04,760
يجب علي المغادرة، طوارئ في العمل

224
00:15:04,762 --> 00:15:06,395
لا، لا، أرجوكِ، إجلسي

225
00:15:06,397 --> 00:15:09,976
(أنهوا عشائكم، أكملوا (اللاتور
أنا أُصر

226
00:15:10,567 --> 00:15:11,701
(وداعًا يا (تشارلز

227
00:15:17,643 --> 00:15:20,629
مرحبًا؟، إنه أبي

228
00:15:20,746 --> 00:15:23,347
أنا آتية

229
00:15:25,951 --> 00:15:27,918
مرحبًا؟ -
"أهلًا" -

230
00:15:27,920 --> 00:15:30,854
لن أستطيع الحضور للعشاء الليلة

231
00:15:31,756 --> 00:15:34,324
أنا آسف، لقد غُمرت بالعمل

232
00:15:34,327 --> 00:15:38,163
لا بأس، سأترك شيئًا على الفرن
لك عندما تعود إلى المنزل

233
00:15:38,165 --> 00:15:40,498
حسنًا، شكرًا

234
00:15:47,340 --> 00:15:51,676
ستان) اعتذر وقال أن نبدأ بدونه)

235
00:15:51,679 --> 00:15:53,612
ما الجديد أيضًا؟

236
00:15:53,614 --> 00:15:57,116
ماثيو)، والدك يقوم بعمل شديد الأهمية)

237
00:15:57,118 --> 00:15:59,518
أمي، أبي لم يكن في المنزل
للعشاء منذ أسبوع

238
00:15:59,520 --> 00:16:02,855
(رئيس (الولايات المتحدة الأمريكية
يتناول العشاء مع عائلته أحيانًا

239
00:16:02,857 --> 00:16:05,400
أهو أكثر أهمية من الرئيس؟ -
(ماثيو) -

240
00:16:05,626 --> 00:16:08,260
أأنتِ متأكدة أنه ما زال
يعيش هنا حتى يا أمي؟

241
00:16:15,303 --> 00:16:17,003
(في عام 1938، فرّوا إلى (كندا

242
00:16:17,005 --> 00:16:20,507
حيث عمل والدي كسائق سيارة أجرة
وأمي كمنظفة للمنازل

243
00:16:20,509 --> 00:16:24,844
لكنهم أبدًا، ولا ليوم واحد قد
(ندِما على مغادرة (بولاندا

244
00:16:24,847 --> 00:16:27,348
لقد كانا شاكرين أنهما خرجا
منها أحياء

245
00:16:28,885 --> 00:16:31,018
رحلتي كانت داخلية

246
00:16:31,020 --> 00:16:33,854
كانت لدي حياة مريحة -
أجل -

247
00:16:33,856 --> 00:16:41,604
،كنت مكرّمًا من الروس، بطلًا
لدي زوجة وأطفال...وعشيقة

248
00:16:43,700 --> 00:16:45,200
والآن؟

249
00:16:45,202 --> 00:16:47,869
والآن أنا أعيش حياة بها إيمان وهدف

250
00:16:47,871 --> 00:16:52,347
عندما قام الوطنييون البولانديون بالوقوف "
" ضد الظلم الأجنبي في القرن 19

251
00:16:52,576 --> 00:16:56,712
" كانت صيحتهم: من أجل حريّتك وحريتنا "

252
00:16:56,715 --> 00:16:59,549
هذا الشعار ما زال "
" قائمًا في وقتنا الحاضر

253
00:16:59,551 --> 00:17:04,842
هناك روحٌ من التضامن على مستوى "
" العالم الليلة أنه لا يوجد قوة يمكنها التحطيم

254
00:17:05,023 --> 00:17:09,845
إنها تعبر الحدود العالمية، وتدخل "
" قلب كل الرجال والنساء في كل مكان

255
00:17:09,861 --> 00:17:15,053
نحن، سكّان العالم الحرّ، نقف "
" مع إخواننا وأخواتنا البولانديين

256
00:17:15,101 --> 00:17:19,678
أأنت محاط بالحرّاس دائمًا؟ -
إنها من أجل حمايتي الشخصية -

257
00:17:19,739 --> 00:17:22,373
هناك أشخاص سيكونون
سعداء برُؤيتي ميتًا

258
00:17:22,375 --> 00:17:23,707
سأُبقيك في أمان

259
00:17:25,211 --> 00:17:28,518
المعذرة يا رفاق، أعطُوني بعض
الخصوصية، خمسة دقائق، هيا

260
00:17:28,615 --> 00:17:30,682
حسنًا

261
00:17:31,617 --> 00:17:32,751
أين تُقيمين؟

262
00:17:32,753 --> 00:17:35,669
(في الفندق (الكارنيجي -
أنا أيضًا -

263
00:17:35,555 --> 00:17:38,560
يا لها من صدفة ساحرة -
أو قدَر -

264
00:17:39,393 --> 00:17:43,005
يا لها من أمسية جميلة، ولقد
شربت الكثير من الخمر

265
00:17:43,063 --> 00:17:45,996
لهذا سأمشي، إنه ليس بعيدًا

266
00:17:45,900 --> 00:17:51,437
ما المضحك؟ -
لم أخرج في موعد مع كاهن من قبل -

267
00:17:51,472 --> 00:17:53,572
أعطني المحفظة، أعطني المحفظة

268
00:17:53,574 --> 00:17:55,908
دعني

269
00:17:58,579 --> 00:17:59,979
عد إلى هنا

270
00:17:59,981 --> 00:18:01,814
إذهب من اليسار، سأقطع
عليه الطريق من اليمين

271
00:18:05,586 --> 00:18:09,256
هناك

272
00:18:12,494 --> 00:18:14,755
هل أنتِ بخير؟ -
أظن هذا -

273
00:18:14,763 --> 00:18:16,997
يدك

274
00:18:17,000 --> 00:18:19,567
غرب الشارع 59

275
00:18:45,995 --> 00:18:49,404
مرحبًا، سأذهب إلى الحانة لأرى
إن كنت أستطيع التسبب ببعض المشاكل

276
00:18:49,454 --> 00:18:50,366
أتريد المجيء؟

277
00:18:50,369 --> 00:18:53,636
أنا لست رجل حانات -
ما هو رجل الحانات؟ -

278
00:18:53,638 --> 00:18:55,538
شخص يذهب إلى المنزل
عندما تُغلق الحانة

279
00:18:55,540 --> 00:18:58,041
أتعلم، أنا أشم رائحة غازاتك
(في السيارة يا (ستانلي

280
00:18:58,043 --> 00:19:02,645
وهي ليست برائحة الورد، لذا كن رجلًا
وقم بعمل معروف لشريكك

281
00:19:02,647 --> 00:19:04,180
ودعه يشتري لك مشروبًا

282
00:19:04,182 --> 00:19:06,549
والملفات ستظل هنا حتى الصباح

283
00:19:07,519 --> 00:19:10,187
مشروب واحد...واحد

284
00:19:10,189 --> 00:19:11,856
حسنًا، أنت الأمير

285
00:19:13,860 --> 00:19:16,327
أتعلمين، (ستان) يعمل بكثرة جدًا

286
00:19:16,329 --> 00:19:21,864
إنه يقوم بعملٍ مهم جدًا -
أجل، أنا أعلم -

287
00:19:22,168 --> 00:19:25,460
أعني، لا يُمكنه الكلام عما يفعله
لأنه أمرٌ من أمور الأمن الوطني

288
00:19:25,511 --> 00:19:28,073
...لكن... لا أعلم، أنا فقط

289
00:19:29,375 --> 00:19:31,576
أشتاق للحديث

290
00:19:31,578 --> 00:19:36,214
أنا أفهم الساعات المجنونة
والأمن الوطني

291
00:19:36,216 --> 00:19:38,383
لكنه ليس شيئًا يُمكنكِ تشغيله وإيقافه

292
00:19:38,385 --> 00:19:42,656
ستان) يحارب الوقت، لكن)
الوقت لا يتوقف، أبدًا

293
00:19:44,558 --> 00:19:46,726
الزواج صعب

294
00:19:46,728 --> 00:19:49,228
ليس للضعيفات، هذا مؤكّد

295
00:19:50,865 --> 00:19:54,700
...لكن في نهاية اليوم، أنتِ فقط

296
00:19:54,702 --> 00:19:57,170
تختارين الاستمرار، أو لا

297
00:19:59,541 --> 00:20:04,008
أتظنين أنه بتلك البساطة؟ -
بساطة؟ لا -

298
00:20:04,079 --> 00:20:08,292
لا أعلم، نحن متزوجان منذ 20 سنة
هذه مدة حياة كاملة

299
00:20:09,218 --> 00:20:10,818
لابد أنها تُحتسب شيئًا، صحيح؟

300
00:20:14,089 --> 00:20:16,624
أتعرفين أنني أحسدكِ؟

301
00:20:16,626 --> 00:20:18,460
أنتِ تحسدينني؟ -
أجل -

302
00:20:18,462 --> 00:20:21,095
أعلم أنه لا يُمكنك الحكم على
الكتاب من غلافه

303
00:20:21,097 --> 00:20:22,964
لكن يُمكنك الحكم على الغلاف
من غلافه

304
00:20:22,966 --> 00:20:25,133
...وأنتِ و(فيليب)...أنتما فقط

305
00:20:25,135 --> 00:20:28,970
أنتما تعملان معًا، أنتما شريكين
أنتما فريق

306
00:20:30,274 --> 00:20:32,374
...أنا فقط

307
00:20:33,310 --> 00:20:35,644
(لا أظن أنني قد أرى (ستان
وأنا نفعل هذا

308
00:20:43,087 --> 00:20:44,587
تُؤلم؟ -
قليلًا -

309
00:20:47,125 --> 00:20:50,427
لقد أوقعت دمًا على البطانية
أنا آسفة

310
00:20:50,629 --> 00:20:52,696
هذا هو الشيء الجميل بخصوص الفنادق

311
00:20:54,465 --> 00:20:55,966
التدبير المنزلي

312
00:21:21,435 --> 00:21:22,369
شكرًا لك

313
00:21:31,462 --> 00:21:32,605
يُمكنك الحصول عليّ

314
00:21:36,722 --> 00:21:38,264
إذا كنت تريدني

315
00:21:40,981 --> 00:21:44,891
أنا أريدكِ، لكن لا يُمكنني
الحصول عليكِ

316
00:21:51,660 --> 00:21:55,276
أنت تتسلق سُلم النجاح أسرع
(من قردٍ هندي يا (ستان

317
00:21:55,364 --> 00:21:56,997
ما الذي يعنيه هذا؟

318
00:21:56,999 --> 00:21:58,699
يعني أنني كنت في مكافحة الجاسوسية
لمدة خمسة سنوات

319
00:21:58,701 --> 00:22:00,334
وأنت هنا منذ ماذا؟ بضعة أشهر؟

320
00:22:00,336 --> 00:22:03,323
جاد) يأتي إليك للبحث عن الإجابة)
قبل يعرف السؤال حتى

321
00:22:03,339 --> 00:22:06,928
هل هذه مشكلة؟ -
لبعض الناس..ربما، لكن ليس لي -

322
00:22:07,010 --> 00:22:10,011
لكن النقطة هي، ويُمكنك قطع
رأسي على هذا

323
00:22:10,013 --> 00:22:12,681
كلّما صعدت إلى أعلى، كلما
بدوت بشكل أسوء

324
00:22:12,683 --> 00:22:14,015
هل هذا صحيح؟

325
00:22:14,017 --> 00:22:17,476
أحيانًا أنت تمشي بهذا الوجه
كأنك تريد وضع رأس أحدهم في جدار

326
00:22:17,521 --> 00:22:20,889
ما هي مشكلة هذا؟ -
لدي أمورٌ تشغل بالي -

327
00:22:20,891 --> 00:22:23,525
أتعلم ما تحتاج إليه؟
امرأة غريبة

328
00:22:23,528 --> 00:22:25,261
(أنا متزوج ولدي أطفال يا (كريس

329
00:22:25,263 --> 00:22:27,663
أنا قصير وأصلع وهذا لا يُوقفني

330
00:22:29,199 --> 00:22:30,533
والآن أنظر

331
00:22:30,535 --> 00:22:33,936
أترى تلك (الكونتيسة) في آخر الحانة؟

332
00:22:33,938 --> 00:22:38,608
لقد كانت تنظر إليك طوال الليلة -
إنها ليست نوعي المفضل -

333
00:22:38,611 --> 00:22:40,110
عم تبحث؟ متبرعة للدم؟

334
00:22:40,112 --> 00:22:44,211
إذهب إلى هناك، تحدّث معها
أرها سلاحك

335
00:22:44,216 --> 00:22:45,716
لا أظن هذا

336
00:22:45,718 --> 00:22:46,883
لما لا؟ -
ليس لدي شيء أقوله لها -

337
00:22:46,885 --> 00:22:49,713
يا إلهي، قُل أي شيء
هذه حانة

338
00:22:49,622 --> 00:22:51,288
لا أحد يستمع إلى ما يقوله
أي شخص في حانة

339
00:22:51,290 --> 00:22:52,723
حقًا؟ -
أجل -

340
00:22:52,725 --> 00:22:54,057
...مثلًا

341
00:22:54,059 --> 00:22:57,728
"إذهب إليها وقل "مرحبًا

342
00:22:57,731 --> 00:22:59,897
"أيُمكنني شراء مشروب لكِ؟"

343
00:22:59,899 --> 00:23:03,334
وستفكر هي: "أتسائل إن كان
"سيُضاجعني، حتى لو لم أستحم

344
00:23:04,603 --> 00:23:08,306
أطلق ثُعبانك على تلك السيدة اللطيفة

345
00:23:09,408 --> 00:23:11,275
وسأراك غدًا

346
00:23:11,278 --> 00:23:13,979
الكلاب الكبيرة عليها أن تصطاد

347
00:23:28,129 --> 00:23:29,663
أتسمح لي؟

348
00:23:33,934 --> 00:23:36,221
أنا آسف جدًا -
إنه لا شيء -

349
00:23:42,143 --> 00:23:44,511
أتتذكر المرة الأخيرة التي
رأينا فيها بعضنا؟

350
00:23:44,514 --> 00:23:46,781
بالطبع أتذكر -
...لقد قلت لك أنني -

351
00:23:46,783 --> 00:23:52,174
أنكِ تُنهين العلاقة لأنني كنت
مسافرًا ولأنكِ قابلتِ شخصًا آخر

352
00:24:02,298 --> 00:24:03,699
...هذا هو ابني

353
00:24:06,669 --> 00:24:08,403
...ابننا

354
00:24:12,308 --> 00:24:16,078
عندما التحقت بالأكادمية، كنت حاملًا

355
00:24:19,316 --> 00:24:22,945
لماذا لم تُخبريني؟ -
لأنك لم تكن لتغادر -

356
00:24:22,987 --> 00:24:25,321
كنت لتكون حاضرًا لي وللطفل
ولم تكن لتتبع حلمك... حلمنا

357
00:24:33,998 --> 00:24:36,066
إنه ولد صالح

358
00:24:37,335 --> 00:24:41,667
،سيذهب إلى الجيش قبل الجامعة
إنه يريد تأديه خدمته

359
00:24:53,686 --> 00:24:55,687
...لقد بكيت

360
00:24:55,689 --> 00:24:58,022
لمدة طويلة عندما غادرت

361
00:24:58,024 --> 00:25:00,525
لقد دعوت أننا في يوم
ما سنكون معًا

362
00:25:00,527 --> 00:25:02,994
لست مؤمنة بوجود إله، لكنني دعوت

363
00:25:14,241 --> 00:25:15,608
(أنا جاهزة الآن يا (ميشا

364
00:26:16,440 --> 00:26:18,942
ماذا هناك؟ -
ماذا تعنين؟ -

365
00:26:18,977 --> 00:26:22,451
لقد قلت أنك بحاجة لرؤيتي -
أجل -

366
00:26:23,614 --> 00:26:24,714
لماذا؟

367
00:26:30,121 --> 00:26:33,824
هذا سؤال جيد

368
00:26:33,826 --> 00:26:37,838
هل أنت ثمل؟ -
ربما، قليلًا -

369
00:26:39,030 --> 00:26:40,798
ما يكفي

370
00:26:47,139 --> 00:26:49,541
(نينا)

371
00:27:15,335 --> 00:27:16,869
مرحبًا؟

372
00:27:16,872 --> 00:27:18,772
هل أيقظتك؟

373
00:27:22,710 --> 00:27:25,012
هل...هل الأطفال بخير؟

374
00:27:25,014 --> 00:27:28,181
أجل، أجل، إنهم...الجميع بخير

375
00:27:28,183 --> 00:27:31,018
تناولنا العشاء في منزل
(عائلة (بيمان

376
00:27:31,020 --> 00:27:32,519
ستان) لم يظهر أبدًا)

377
00:27:32,522 --> 00:27:33,888
أظن أن لديهم بعض المشاكل

378
00:27:33,890 --> 00:27:36,257
مشاكل شخصية

379
00:27:40,229 --> 00:27:43,598
كنت...كنت أفكر فيك

380
00:27:45,868 --> 00:27:47,936
...فينا

381
00:27:49,773 --> 00:27:51,373
لقد اشتقت إليك

382
00:27:58,715 --> 00:28:00,049
هل أنت هنا؟

383
00:28:03,420 --> 00:28:05,821
أجل، أجل لا زلت هنا

384
00:28:08,960 --> 00:28:11,628
تعالَ إلى المنزل

385
00:28:50,436 --> 00:28:52,304
يا يجب عليك القلق

386
00:28:52,306 --> 00:28:54,840
ماحدث قد حدث

387
00:28:57,978 --> 00:29:00,246
لقد أردتك

388
00:29:04,985 --> 00:29:07,086
لا يجب أن يحدث هذا مرة أخرى

389
00:29:10,492 --> 00:29:17,550
لن أجرحك أو أستعمل هذا ضدك
لذا ابتسم، لا بأس

390
00:29:18,500 --> 00:29:21,668
أنتم الأمريكيون تظنون أن كل
شيء بالأبيض والأسود

391
00:29:21,670 --> 00:29:25,706
بالنسبة لنا، كل شيء رمادي

392
00:29:35,819 --> 00:29:37,185
(آندريه)، (آندريه)

393
00:29:37,187 --> 00:29:38,520
(سيد (بيلواسكي

394
00:29:38,522 --> 00:29:41,656
إفتح الباب

395
00:29:41,658 --> 00:29:43,324
المعذرة

396
00:29:43,327 --> 00:29:44,827
(تشارلز)

397
00:29:44,829 --> 00:29:46,362
ماذا فعلت؟

398
00:29:46,364 --> 00:29:48,664
هل لديك أية فكرة عن الضرر
الذي سببته؟

399
00:29:48,666 --> 00:29:51,033
لقد شربت كثيرًا، وجعلت
نفسي أبدو كالأحمق

400
00:29:51,035 --> 00:29:53,069
لقد فعلت أكثر من هذا

401
00:29:54,538 --> 00:29:59,295
لقد عرضّت عملية محاولةء تحرير
أروبا الشرقية كلها للخطر

402
00:30:03,014 --> 00:30:04,414
من أين حصلت على هذا؟

403
00:30:04,416 --> 00:30:06,583
ماذا كنت تظن؟ في ماذا كنت تفكر؟

404
00:30:08,519 --> 00:30:11,188
أنا لا أتذكر

405
00:30:11,190 --> 00:30:13,190
آن) إتصلت بي من قسم)
شرطة الليلة الماضية

406
00:30:13,192 --> 00:30:15,692
أنت محظوظ أنه لدي معارف
في مقر الشرطة

407
00:30:15,694 --> 00:30:17,527
أنا لا أفهم

408
00:30:17,530 --> 00:30:19,764
ماذا؟ أنك كنت ثملًا وكنت
تبدو بحالة سيئة؟

409
00:30:21,033 --> 00:30:22,867
أنك اغتصبتها؟

410
00:30:22,869 --> 00:30:26,437
تشارلز) هذا كذب)
هذه كذبة

411
00:30:26,439 --> 00:30:27,872
آن) في المستشفى)

412
00:30:27,874 --> 00:30:31,160
في أية لحظة ستأتي الشرطة
إلى غرفتك وتفحصها من أجل الأدلة

413
00:30:31,211 --> 00:30:32,210
...أدلة؟ ما الـ

414
00:30:32,213 --> 00:30:34,113
دماء على البطانية

415
00:30:34,115 --> 00:30:36,281
دماء من الكدمات

416
00:30:36,283 --> 00:30:38,717
مثل الكدمات على يديك

417
00:30:38,719 --> 00:30:40,786
(تشارلز)

418
00:30:42,388 --> 00:30:43,455
ساعدني

419
00:30:43,457 --> 00:30:47,526
تشارلز)، ساعدني أرجوك)

420
00:30:50,397 --> 00:30:55,887
آندري) رجل جيد، ونحن دمّرناه)

421
00:30:57,238 --> 00:30:59,472
لا أستطيع فعل هذا بعد الآن
لا أستطيع

422
00:30:59,474 --> 00:31:01,741
أريد العيش مثل البشر الطبيعيين

423
00:31:01,743 --> 00:31:02,809
(إرينا)

424
00:31:02,811 --> 00:31:05,578
لا، أنا سأختفي

425
00:31:05,581 --> 00:31:08,349
لدي جوازات سفر، لدي مال

426
00:31:09,317 --> 00:31:12,086
(تعالَ معي يا (ميشا

427
00:31:12,088 --> 00:31:15,456
سنختفي معًا، ولن يستطيعوا
إيجادنا أبدًا

428
00:31:34,343 --> 00:31:36,778
أيُمكنني مكالمتك يا سيد (فوتشي)؟

429
00:31:36,780 --> 00:31:38,847
تحدّثي مع شخص من الاستقبال
ليُحدد موعدًا للبيع

430
00:31:38,850 --> 00:31:40,816
أجل، أنا لست أبيع

431
00:31:40,818 --> 00:31:42,785
لست أبيع تمامًا

432
00:31:42,787 --> 00:31:45,288
أنا فقط بحاجة إلى دقيقة من وقتك

433
00:31:45,290 --> 00:31:48,324
،إنه بخصوص صديق لي
(ستانفورد برنس)

434
00:31:48,326 --> 00:31:50,626
إنه لا يملك أية أصدقاء

435
00:31:50,628 --> 00:31:52,495
لديه واحدة...أنا

436
00:31:52,497 --> 00:31:55,998
حسنًا، صديقك مدين لي بعشرين
ألف دولار

437
00:31:56,001 --> 00:31:57,234
صحيح

438
00:31:59,470 --> 00:32:01,405
كلها هنا

439
00:32:03,308 --> 00:32:06,310
إنه ليس للبيع -
لما لا؟ -

440
00:32:06,312 --> 00:32:09,980
لأنه جبان، وأنا أحب ضرب اللحم

441
00:32:09,982 --> 00:32:11,215
حسنًا

442
00:32:12,718 --> 00:32:15,119
...حسنًا، الأمر هو

443
00:32:16,555 --> 00:32:18,389
أنا لا أطلب

444
00:32:22,494 --> 00:32:24,964
لا؟ -
لا -

445
00:32:33,841 --> 00:32:36,508
أنا أقول لك ما الذي سيحدث

446
00:32:37,678 --> 00:32:39,745
هناك عشرون ألف دولار نقدًا
في ذلك المظروف

447
00:32:39,747 --> 00:32:43,747
إنها لك، في المقابل أحصل
على (برنس)، إنه لي

448
00:32:55,730 --> 00:32:56,930
ما الأخبار؟

449
00:32:59,033 --> 00:33:01,234
متى يكون الوقت مناسبًا لاستخراج مصدر؟

450
00:33:01,237 --> 00:33:03,922
أبدًا، لا يوجد ساعة ذهبية
في هذا العمل

451
00:33:04,207 --> 00:33:07,475
لقد أعطيت مصدري في السفارة ضمانات

452
00:33:08,910 --> 00:33:10,578
لقد أخبرتها ما توجب
عليك إخبارها

453
00:33:10,580 --> 00:33:13,748
على أية حال، الروس يظنون
أنهم وجدوا خائنهم

454
00:33:13,750 --> 00:33:16,054
إنها بأمان -
في الوقت الحالي -

455
00:33:16,086 --> 00:33:19,139
(إنها ليست ساذجة يا (بيمان
إنها جاسوسة

456
00:33:19,223 --> 00:33:21,290
يُمكنها تناولك وتناولي
على الإفطار

457
00:33:26,963 --> 00:33:30,699
هل تناولتك على الإفطار يا (بيمان)؟

458
00:33:32,303 --> 00:33:34,404
لقد التزمت بطرفها من الاتفاق

459
00:33:34,406 --> 00:33:36,572
لا يُمكننا فقط إطعامها للذئاب

460
00:33:36,574 --> 00:33:39,742
حسنًا، أنا أفهم

461
00:33:39,744 --> 00:33:41,978
أنت قلق بشأن سلامتها

462
00:33:41,980 --> 00:33:44,514
سأُفكر في الأمر

463
00:33:49,087 --> 00:33:52,156
" أنا أتنحى من حركة التحرير البولاندية "

464
00:33:52,158 --> 00:33:54,658
" وأهتم بحياتي الشخصية والروحية "

465
00:33:54,660 --> 00:33:58,595
لن أُحاول تشكيل حكومة مقاومة "
" من المنفى بعد الآن

466
00:33:58,597 --> 00:34:01,819
" ما الذي يعنيه هذا لحركة الديموقراطية؟ " -
" من سيأخذ مكانك؟ " -

467
00:34:01,819 --> 00:34:03,967
" ليس لدي شيء أُضيفه، من فضلكم "

468
00:34:09,308 --> 00:34:11,876
كنت خائفة من ألا تأتي

469
00:34:13,946 --> 00:34:15,680
أنا لست ذاهبًا معكِ

470
00:34:18,317 --> 00:34:21,299
هل أخبرتهم؟ أنني انتهيت؟ -
لا -

471
00:34:22,956 --> 00:34:24,623
أهربي يا (إيرينا)، اختفي

472
00:34:24,625 --> 00:34:26,025
إذهبي إلى مكان لن يجدوكِ
فيه أبدًا

473
00:34:26,027 --> 00:34:27,426
(تعالَ معي يا (ميشا

474
00:34:29,329 --> 00:34:30,529
لا أستطيع

475
00:34:32,332 --> 00:34:35,635
إنهم لا يهتمون بك، إنهم لا يهتمون
بما يحدث لأي منّا

476
00:34:35,870 --> 00:34:39,405
لدي زوجة، عائلة

477
00:34:41,142 --> 00:34:42,876
لماذا أنت هنا إذن؟

478
00:34:45,513 --> 00:34:47,647
...الولد

479
00:34:47,649 --> 00:34:48,915
هل هو حقيقي؟

480
00:34:51,152 --> 00:34:54,154
فقط الواجب والشرف هما
(الحقيقيان يا (ميشا

481
00:34:54,157 --> 00:34:56,657
أليس هذا هو ما أخبرونا به؟

482
00:35:51,550 --> 00:35:55,052
(لقد دفعت ديونك يا (سانفورد
مما يعني أنك ملكي الآن

483
00:35:55,054 --> 00:35:56,420
هل نحن متفقين بشأن هذا؟

484
00:35:56,422 --> 00:35:59,606
ألدي خيار؟ -
لا -

485
00:36:00,760 --> 00:36:04,298
هيا، إنه ليس بذلك السوء
أنا لست زوجة أبيك الشريرة

486
00:36:04,398 --> 00:36:05,730
ماذا لديك لي؟

487
00:36:05,732 --> 00:36:08,300
(هناك فريق في معامل (ليفرمور

488
00:36:08,302 --> 00:36:10,235
،يعمل في علوم الليزر
وفيزياء الأشعة السينية

489
00:36:10,237 --> 00:36:13,259
أجل، لقد كانوا يعملون في صواريخ الدفاع
لسنوات بنجاح ضئيل للغاية

490
00:36:13,407 --> 00:36:15,886
حتى الآن، لقد توصلوا لاكتشاف

491
00:36:15,944 --> 00:36:19,862
إنها فقط مسألة وقت، كل شيء هنا

492
00:36:26,920 --> 00:36:28,387
جيد

493
00:36:45,974 --> 00:36:48,008
أهناك أحدٌ في المنزل؟

494
00:36:48,011 --> 00:36:49,410
هنا

495
00:36:52,848 --> 00:36:54,549
أين هي أمكما؟

496
00:36:59,288 --> 00:37:00,488
هل اشتاق إلي أحد؟

497
00:37:00,490 --> 00:37:02,690
أنت طريف أحيانًا يا أبي

498
00:37:04,327 --> 00:37:05,628
كيف كانت (نيويورك)؟

499
00:37:05,630 --> 00:37:07,496
كانت جيدة

500
00:37:07,498 --> 00:37:10,032
هل رأيت أية متشردين
أو بائعوا مخدرات؟

501
00:37:11,167 --> 00:37:14,775
بعضًا منهم -
حسنًا -

502
00:37:16,973 --> 00:37:18,207
لا

503
00:37:19,175 --> 00:37:22,645
دورك

504
00:37:32,323 --> 00:37:34,357
كيف سار الأمر؟

505
00:37:34,359 --> 00:37:35,825
بيلواسكي) انتهى أمره)

506
00:37:35,827 --> 00:37:41,038
قيادة الـ(ريغان) لا تريد مغتصبًا
(يقود التحركات لطرد السوفييت من (بولاندا

507
00:37:41,234 --> 00:37:45,108
أجل، إنهم خائفين من أن تعرف الإستخبارات
الروسية أنهم قد يستعملونها ضدهم

508
00:37:45,204 --> 00:37:48,380
أجل -
(فيليب) -

509
00:37:51,577 --> 00:37:56,644
عندما عذّبونا، قمت بلومك
على ما حدث

510
00:37:56,684 --> 00:37:58,850
لي...لنا

511
00:37:58,852 --> 00:38:01,415
لكنها لم تكن غلطتك
أنا آسفة

512
00:38:07,226 --> 00:38:08,794
لقد اشتقت إليك

513
00:38:10,764 --> 00:38:11,931
لم أُرد هذا

514
00:38:13,368 --> 00:38:17,537
أريد منا أن نكون قادرين
على قول الحقيقة

515
00:38:17,539 --> 00:38:21,040
...أريد منّا...أن نكون

516
00:38:22,711 --> 00:38:24,377
ماذا؟

517
00:38:24,379 --> 00:38:26,980
...أريد هذا أن يكون

518
00:38:28,883 --> 00:38:30,884
حقيقة

519
00:38:30,886 --> 00:38:33,320
...أتظن أنه بإمكاننا

520
00:38:34,723 --> 00:38:37,625
فعل هذا؟

521
00:38:39,728 --> 00:38:41,462
لا أعلم

522
00:38:44,233 --> 00:38:49,092
أنا سأُجرّب، أتجرّب أنت أبضًا؟

523
00:39:02,085 --> 00:39:03,986
أجل

524
00:39:11,629 --> 00:39:16,146
أريد سؤالك شيئًا، عدني أنك
ستقول الحقيقة

525
00:39:16,168 --> 00:39:17,401
بالطبع

526
00:39:20,304 --> 00:39:22,606
هل حدث شيء بينك وبين (إيرينا)؟

527
00:39:24,109 --> 00:39:25,676
أما زلت تحبها؟

528
00:39:25,678 --> 00:39:28,178
لم يحدث شيء

529
00:39:30,014 --> 00:39:31,281
أنا أحبكِ أنتِ

530
00:39:31,284 --> 00:39:33,351
أنتِ فقط ودائمًا

531
00:39:34,310 --> 00:39:38,210
:ترجمة
Dr. Ameer

