1
00:00:00,000 --> 00:00:15,822
{\fs36\fad(300,1500)\be4\c&HEDE829&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}
ترجمة جابرالخواطر

2
00:00:16,223 --> 00:00:19,999
شركة موم للمربى و الهلام و الأنظمة العسكرية

3
00:00:21,124 --> 00:00:23,624
منذ عدة سنوات, 2927 م

4
00:00:32,976 --> 00:00:35,243
وصلت موم
إنتباه

5
00:00:36,113 --> 00:00:37,446
حسناً أيها الجنود

6
00:00:37,514 --> 00:00:39,715
ها هو الخطاب الذي سيثير حماسكم

7
00:00:39,783 --> 00:00:42,150
أطلق على أي شخص غير مُطيع

8
00:00:42,618 --> 00:00:43,552
...لكن

9
00:00:45,155 --> 00:00:47,456
توقّفْ عن كسب المعرفة يا هيوبرت

10
00:00:48,325 --> 00:00:49,859
إنها مهمة بسيطة

11
00:00:49,926 --> 00:00:52,428
الجنود سيمسكون بالفضائي و الجراح سيخرج أحشائه

12
00:00:52,496 --> 00:00:54,563
وأنت ستُهربُ الأجزاء السامة إلى هنا

13
00:00:54,631 --> 00:00:57,099
شيء عن السم, فهمت

14
00:00:57,167 --> 00:00:59,034
بالمناسبة، ذلك الجراح

15
00:00:59,102 --> 00:01:00,169
أين هو ؟

16
00:01:00,237 --> 00:01:02,037
أنت, أين الجزَّار ؟

17
00:01:02,105 --> 00:01:03,905
لا أعرف سيدتي, حقيبته وصلت

18
00:01:04,841 --> 00:01:05,975
ليست حقيبة

19
00:01:06,042 --> 00:01:06,976
إنها شقتي

20
00:01:08,678 --> 00:01:10,679
هيوبرت، قابل جون زويدبيرغ

21
00:01:10,747 --> 00:01:12,414
تحتاج أن تُقَطِعْ كائن فضائي

22
00:01:12,415 --> 00:01:14,116
فهو أفضل من يقوم بهذا

23
00:01:14,184 --> 00:01:15,684
بسعر رخيص

24
00:01:15,752 --> 00:01:18,287
هل سبق و شرحت رجل ثلج من قبل ؟

25
00:01:18,355 --> 00:01:20,523
هملايي أَو نبتوني ؟

26
00:01:20,590 --> 00:01:22,358
تريتوني

27
00:01:22,425 --> 00:01:24,126
رجل ثلج تريتوني ؟

28
00:01:24,194 --> 00:01:25,895
أنتما لن تفعلا شيء غير أخلاقي

29
00:01:25,962 --> 00:01:27,630
أليس كذلك ؟ -
إهدأ -

30
00:01:27,697 --> 00:01:29,265
ليس هناك شيء غير أخلاقي

31
00:01:29,332 --> 00:01:31,700
بشأن الأبحاث السرية للأسلحة البيولوجية

32
00:01:32,268 --> 00:01:33,269
قلت أهدأ

33
00:01:37,707 --> 00:01:41,210
نحن نعرف بعضنا منذ مدة طويلة يا زويدبيرغ

34
00:01:41,278 --> 00:01:44,180
في بعض الأحيان أعتقد أننا لا نحتاج الكلمات

35
00:01:44,247 --> 00:01:45,581
لنفهم بعضنا

36
00:01:46,149 --> 00:01:46,649
ماذا ؟

37
00:01:50,854 --> 00:01:52,188
سأقولها بشكل نهائي يا فراي

38
00:01:52,189 --> 00:01:53,556
بالرغم من أننا في المستقبل

39
00:01:53,557 --> 00:01:55,791
أغلب الأشياء لا تزال مجرد الأشياء

40
00:01:55,859 --> 00:01:58,227
و ليست فضائي يشبه الأشياء

41
00:01:58,295 --> 00:02:00,462
لذا جُهودي لإقامة علاقات ديبلوماسية

42
00:02:00,530 --> 00:02:03,065
مع شعب الصبار, فاشلة منذ البداية

43
00:02:05,735 --> 00:02:08,671
إذاً أنت تتألم و في يدك العديد من الإبر ؟

44
00:02:08,738 --> 00:02:11,240
سأعالجك بالوخز بالإبر
لنبدأ

45
00:02:12,742 --> 00:02:13,942
دم ؟

46
00:02:14,010 --> 00:02:15,744
أعني...دم

47
00:02:15,812 --> 00:02:16,779
أعدْه للداخل

48
00:02:19,349 --> 00:02:20,999
أخشى أن فراي قد فقد الكثير من العصير

49
00:02:21,050 --> 00:02:23,218
لقد تطور إلى يرقان سيمبسون

50
00:02:24,754 --> 00:02:26,822
أمله الوحيد هو كَبِد بديل

51
00:02:26,890 --> 00:02:28,991
و كَبِدك يبدو مطابقاً

52
00:02:29,058 --> 00:02:30,726
حسناً, إن كان هذا سيساعد فراي

53
00:02:30,727 --> 00:02:32,094
إحذري يا ليلا

54
00:02:32,162 --> 00:02:33,996
إن معرفته بعلْم التشريح أقل مني

55
00:02:34,063 --> 00:02:36,865
وأنا لا أَستطيع حتى إيجاد رحمي

56
00:02:36,933 --> 00:02:39,802
قد تشعرين بالنشر بشكل طفيف

57
00:02:40,869 --> 00:02:41,803
و ما نحتاجه

58
00:02:41,804 --> 00:02:43,872
هو جزء من العمود الفقري

59
00:02:43,940 --> 00:02:47,342
بدلاً من ذلك الجزء الذي فقدته ليلا و كان من المستحيل تجنبه

60
00:02:47,410 --> 00:02:49,344
لم يكن من المستحيل تجنبه

61
00:02:49,412 --> 00:02:51,413
كان عليك فقط التوقف عن قطع عمودي الفقري

62
00:02:51,481 --> 00:02:54,349
عندما صَرختُ
"توقّف أنت تَقْطعُ عمودي الفقري"

63
00:02:54,417 --> 00:02:56,018
توقفي عن الشكوى

64
00:02:56,085 --> 00:02:57,920
جسمي قد رفض كبدك

65
00:02:57,987 --> 00:02:59,621
والآن عِنْدي متلازمة غارفيلد

66
00:02:59,689 --> 00:03:01,824
أَكْرهُ أيام الإثنين

67
00:03:01,891 --> 00:03:05,527
على أية حال يا هيرميز, كل ما تحتاجه ليلا هو أحد فقراتك

68
00:03:05,595 --> 00:03:08,490
لكن يا دكتور, هل سأكون قادر على لعب الليمبو بعد ذلك ؟

69
00:03:08,498 --> 00:03:09,965
هل كان بإمكانك لعبها ؟

70
00:03:11,933 --> 00:03:12,427
انتظر

71
00:03:12,435 --> 00:03:13,702
أنا أقول
"نعم"

72
00:03:13,770 --> 00:03:16,271
و أنت تقول
"لم يكن بإمكاني لعبها"

73
00:03:16,339 --> 00:03:17,739
أفسدت النكتة يا هيرميز

74
00:03:20,076 --> 00:03:22,343
ها أنتِ ذا يا ليلا
جيدة كأنكِ جديدة

75
00:03:24,447 --> 00:03:26,315
بالطبع, ليلا بخير

76
00:03:26,382 --> 00:03:29,184
لكن اليرقان قد تطور لعرائس غرغرينا

77
00:03:29,252 --> 00:03:31,053
ليس من السهل أن تكون غنغريني

78
00:03:31,620 --> 00:03:34,590
إعتقدت بأنك ستأخذ فقرة واحدة

79
00:03:34,657 --> 00:03:36,625
نعم, لكن هل لعبت جينجا من قبل ؟

80
00:03:36,693 --> 00:03:39,628
...أحياناً تسحب واحدة و

81
00:03:39,696 --> 00:03:43,632
أنت لا تعرف ما تفعله -
أُريدُ إستعادة ظهري -

82
00:03:43,700 --> 00:03:46,468
ما بدأ على أنه يوم لطيف

83
00:03:46,536 --> 00:03:49,338
من العقاقير والجراحة لم يَسِرْ كما خُطِطَ له

84
00:03:49,405 --> 00:03:52,307
لكن لا تقلقوا, ما زال لدينا 3 أو 4 زملاء

85
00:03:52,375 --> 00:03:54,209
لديهم الكثير من قطع الغيار

86
00:03:56,946 --> 00:03:59,348
مهمتي الأولى
أَنا متحمس جداً

87
00:03:59,415 --> 00:04:01,483
بعد أَنْ أُشرّح غُدّدَ سمِّ رجل الثلج

88
00:04:01,551 --> 00:04:04,319
ربما يمكننا التوقف لتناول الآيس كريم في طريق عودتنا

89
00:04:04,387 --> 00:04:05,788
مع رشة حلوى عليه ؟

90
00:04:06,789 --> 00:04:08,824
أنت مجرد طفل كبير

91
00:04:08,892 --> 00:04:10,225
أليس كذلك يا زويدبيرغ ؟

92
00:04:10,293 --> 00:04:11,927
طفل كبير جداً

93
00:04:11,995 --> 00:04:14,296
نحن فوق منطقة الهبوط أيها السادة

94
00:04:14,364 --> 00:04:17,165
أيمكنني أن أقترح أن تقفزوا من الباب بأنفسكم ؟

95
00:04:25,408 --> 00:04:27,643
لذا على أية حال، أَتمنى أن يأخذ الرجال

96
00:04:27,710 --> 00:04:29,344
حبوب الملاريا

97
00:04:29,412 --> 00:04:30,612
حبوب ماذا ؟

98
00:04:30,680 --> 00:04:32,247
حبوب ماذا ؟

99
00:04:33,750 --> 00:04:35,984
هذا مضحك، مثل رجل عجوز مجنون

100
00:04:36,052 --> 00:04:37,686
لكن أتعرف ما الغير مضحك ؟

101
00:04:37,687 --> 00:04:39,855
ملاريا تريتونيا المميتة

102
00:04:39,923 --> 00:04:42,257
فقط ابقى خارج مستنقعات الميثان

103
00:04:46,563 --> 00:04:49,197
ما هذه الرائحة التي تشبه الميثان ؟

104
00:04:52,467 --> 00:04:53,468
يا إلهي

105
00:04:53,536 --> 00:04:55,437
لم أرى أبداً آثار هجوم قرش كهذه

106
00:04:55,505 --> 00:04:56,772
خصوصاً في هذه المنطقة

107
00:04:56,839 --> 00:04:58,307
لم يكن قرش

108
00:04:58,374 --> 00:05:00,442
لقد كان طبيب غير كفء

109
00:05:00,510 --> 00:05:02,444
لابد أنه مثل زويدبيرغ

110
00:05:02,512 --> 00:05:03,946
إنه زويدبيرغ نفسه

111
00:05:04,013 --> 00:05:05,847
لقد أرعبنا بالأدوات الكهربائية

112
00:05:05,915 --> 00:05:08,216
و اللعنات الغجرية و التنويم المغناطيسي

113
00:05:08,284 --> 00:05:10,252
نعم سيدي

114
00:05:10,320 --> 00:05:11,587
ستشفون جميعاً

115
00:05:11,588 --> 00:05:13,322
كدكتور حقيقي أعدكم بهذا

116
00:05:13,389 --> 00:05:14,423
ماذا عني ؟

117
00:05:14,490 --> 00:05:15,757
ماذا فعل بك ؟

118
00:05:15,825 --> 00:05:17,459
لا أعرف بالضبط, لكن

119
00:05:17,527 --> 00:05:19,421
أنا عاجز عن التحكم في نفسي

120
00:05:19,429 --> 00:05:21,296
أنا آسف حقاً

121
00:05:21,364 --> 00:05:23,398
أنا أعتبر نفسي رجلاً مسؤولاً

122
00:05:23,466 --> 00:05:25,500
سريع الضحك, بطيء الغضب

123
00:05:25,568 --> 00:05:27,803
لكن بيندر لا يمكنه الذهاب في رحلات بالسيارة بعد الآن

124
00:05:27,870 --> 00:05:29,671
و أنا أقول أن زويدبيرغ يجب أن يموت

125
00:05:29,739 --> 00:05:30,872
رجاءً يا ناس

126
00:05:30,940 --> 00:05:32,841
دعونا لا نبالغ في رد فعلنا

127
00:05:32,909 --> 00:05:34,676
الموت للسلطعون

128
00:05:40,998 --> 00:05:43,134
ما مدى سوء الأمر ؟ -
سيء جداً -

129
00:05:43,201 --> 00:05:45,136
إنها ملاريا تريتونيا

130
00:05:45,203 --> 00:05:47,671
الكثير من هؤلاء الرجالِ سيموتوا خلال 24 ساعة

131
00:05:47,739 --> 00:05:48,706
ماذا ؟

132
00:05:48,774 --> 00:05:50,074
ليس أنت

133
00:05:50,142 --> 00:05:51,809
أنت ستتعافى تماماً

134
00:05:51,877 --> 00:05:53,811
و تواصل حياتك و تتزوج عارضة

135
00:05:55,380 --> 00:05:57,281
هذه الملاريا مضحكة 

136
00:05:57,349 --> 00:06:00,351
يمكنها أن تَقْتل فوراً, أو تبقى خامله لعقود

137
00:06:00,419 --> 00:06:02,753
لكن عاجلاً أم آجلاً, ستثور

138
00:06:02,821 --> 00:06:05,189
مسببتاً الحمى, التشنجات, الجنون

139
00:06:05,257 --> 00:06:07,858
الغيبوبة و أخيراً الموت

140
00:06:07,926 --> 00:06:10,161
ماذا ؟ -
عارضة -

141
00:06:10,228 --> 00:06:14,031
أولئك اللقطاء المساكين الهالكون

142
00:06:14,099 --> 00:06:16,934
أعتقد أن إكمال هذه المهمة يقع على عاتقي

143
00:06:21,306 --> 00:06:25,309
سأكون في المستنقع, أُفجر إبتسامة رجل الثلج السام

144
00:06:32,350 --> 00:06:35,586
نحتاج للحديث أيها البروفيسور
رجل لـ رعاع

145
00:06:37,856 --> 00:06:39,290
إكتفينا من زويدبيرغ

146
00:06:39,291 --> 00:06:41,025
نطلب منك أن تطرده

147
00:06:41,093 --> 00:06:42,193
هراء

148
00:06:42,260 --> 00:06:44,128
زويدبيرغ طبيب جيد

149
00:06:44,196 --> 00:06:45,362
للفضائيين

150
00:06:45,430 --> 00:06:47,565
إنه خطأكم أنكم بشر

151
00:06:47,632 --> 00:06:49,834
لا, إن كنت سأطرد أي شخص

152
00:06:49,901 --> 00:06:51,335
فسيكون سكرافي

153
00:06:51,403 --> 00:06:53,037
لا يمكنك فعل هذا

154
00:06:53,105 --> 00:06:54,705
على جثّتِي

155
00:06:54,773 --> 00:06:56,073
ألم تفهم أيها العجوز ؟

156
00:06:56,141 --> 00:06:57,942
بفضل الدكتور يد المقصات

157
00:06:58,009 --> 00:07:00,077
أُبَلِلُ نفسي كلما أضحك

158
00:07:01,580 --> 00:07:02,947
هذا ليس مضحكاً

159
00:07:03,014 --> 00:07:04,815
حسناً, أعتقد أنه مضحك نوعاً ما

160
00:07:06,384 --> 00:07:08,586
لماذا تحمي زويدبيرغ, أيها البروفيسور ؟

161
00:07:08,653 --> 00:07:09,987
هل تدين له بشيء ؟

162
00:07:09,988 --> 00:07:11,889
هل يَبتزُّك بطريقةٍ ما ؟

163
00:07:11,957 --> 00:07:13,424
ماذا لديه ضدك ؟

164
00:07:13,492 --> 00:07:15,659
لماذا أبقيته كل هذه السنوات

165
00:07:15,727 --> 00:07:17,695
بينما هو غير كفء تماماً ؟

166
00:07:19,630 --> 00:07:22,032
منذ عهد بعيد، أنا و زويدبيرغ

167
00:07:22,100 --> 00:07:24,268
أبرمنا إتفاق سري

168
00:07:24,336 --> 00:07:26,670
متعلق بأحداث إستثنائية

169
00:07:26,738 --> 00:07:29,173
أفظع من أن تكشف

170
00:07:29,241 --> 00:07:32,243
لذا ليس هناك شيء ليثير فضولكم

171
00:07:45,155 --> 00:07:47,224
توقف أو سأطلق عليك

172
00:07:49,092 --> 00:07:49,660
زويدبيرغ ؟

173
00:07:49,728 --> 00:07:51,729
لا يمكنك صيد رجل ثلج لوحدك يا سيدي

174
00:07:51,730 --> 00:07:52,897
هذا إنتحار

175
00:07:52,964 --> 00:07:54,865
ماذا في ذلك ؟ سأموت

176
00:07:54,933 --> 00:07:56,600
بالملاريا على أية حال

177
00:07:56,668 --> 00:07:59,703
كنت في نفس المستنقع كباقي الرجال

178
00:07:59,771 --> 00:08:01,038
فقط لأنك كنت في المستنقع

179
00:08:01,106 --> 00:08:02,373
لا يعني بالضرورة

180
00:08:02,374 --> 00:08:04,074
كنت عطشان بسبب الطيران

181
00:08:04,142 --> 00:08:05,976
شَربتُ ماء المستنقع

182
00:08:06,044 --> 00:08:09,513
اسمع يا زويدبيرغ
أنت صديق مخلص

183
00:08:09,581 --> 00:08:10,714
صديق ؟

184
00:08:10,782 --> 00:08:12,149
لكني هالك

185
00:08:12,217 --> 00:08:15,386
قد أتمكن من أسرِ رجل الثلج أو أموت و أنا أحاول

186
00:08:15,953 --> 00:08:20,658
إذاً ستحتاج شخص ما لتَشريحه يا صديقي

187
00:08:24,029 --> 00:08:26,096
اذهب يا جوني, اذهب
هذا أمر

188
00:08:26,364 --> 00:08:29,333
أبداً, زويدبيرغ لا يتخلى عن صديق أبداً

189
00:08:38,376 --> 00:08:40,277
سَأُنقذُنا عن طريق إخافته

190
00:08:40,345 --> 00:08:42,045
بضوضاء حربِي المجنونة

191
00:08:48,086 --> 00:08:50,187
إسحقها كما تريد, سأصنع غيرها

192
00:08:53,892 --> 00:08:55,959
فَقدتُ شخصاً آخر

193
00:08:57,662 --> 00:09:00,130
آسفة يا زويدبيرغ لإخبارك الأمر بهذه الطريقة

194
00:09:00,198 --> 00:09:02,766
لَكنَّنا نَكْرهُك و لا نريد رؤيتك ثانيةً أبداً

195
00:09:02,834 --> 00:09:04,101
لكن يا أصدقائي

196
00:09:04,169 --> 00:09:05,669
لسنا أصدقائك

197
00:09:05,737 --> 00:09:06,870
نحن ضحاياك

198
00:09:06,938 --> 00:09:08,272
كنت أحاول فقط أن

199
00:09:08,273 --> 00:09:10,107
اصمت و أعد لي كليتي

200
00:09:10,175 --> 00:09:12,843
أنا آسف

201
00:09:12,911 --> 00:09:15,345
أنا آسف

202
00:09:15,413 --> 00:09:17,815
لا نعرف لماذا البروفيسور يُبقيك هنا

203
00:09:17,882 --> 00:09:20,184
و لا نهتم
أنت طبيب فظيع

204
00:09:20,251 --> 00:09:22,052
لا أحد يريد رؤيتك ثانيةً أبداً

205
00:09:22,120 --> 00:09:23,520
دكتور زويدبيرغ

206
00:09:23,555 --> 00:09:25,255
أريد رؤيتك الآن

207
00:09:31,361 --> 00:09:33,263
لقد حان الوقت يا صديقي

208
00:09:33,331 --> 00:09:36,700
علينا التحدث بشأن إتفاقنا

209
00:09:36,768 --> 00:09:38,836
يا للهول, لا, لا

210
00:09:38,903 --> 00:09:40,170
يا للهول, لا, لا

211
00:09:40,238 --> 00:09:41,305
يا للهول

212
00:09:41,372 --> 00:09:43,106
يا للهول

213
00:09:45,043 --> 00:09:47,678
دعه أيها القرد الكبير

214
00:09:47,745 --> 00:09:50,080
رَأيتُ هذه في فيلم طرزان

215
00:09:50,148 --> 00:09:51,715
كانت تدعى

216
00:09:51,783 --> 00:09:53,851
طرزان ضد رجال الثلج

217
00:09:53,918 --> 00:09:56,053
فَقدتُ عُذريتي

218
00:09:56,120 --> 00:09:57,321
أثناء الفيلم

219
00:09:57,388 --> 00:09:58,789
لذا أنا

220
00:09:58,857 --> 00:10:00,491
لا أتذكر التفاصيل

221
00:10:15,205 --> 00:10:16,840
هل أنت بخير يا جون ؟

222
00:10:16,908 --> 00:10:20,010
أنت...أنت أنقذت حياتي

223
00:10:20,078 --> 00:10:21,879
لا تهتم -
نعم أهتم -

224
00:10:21,946 --> 00:10:23,847
كيف أرد دينك ؟

225
00:10:23,915 --> 00:10:25,082
هل تحتاج عبد ؟

226
00:10:25,083 --> 00:10:26,183
أو كبير خدم ؟

227
00:10:26,184 --> 00:10:28,051
لا, لا أحتاج كبير خدم

228
00:10:28,119 --> 00:10:29,319
منذ تخرجي

229
00:10:29,387 --> 00:10:31,188
لَكنِّي أَحتاج دكتور

230
00:10:31,256 --> 00:10:34,391
لا أريد أن أموت مثل أولئك الجنود يا جون

231
00:10:34,459 --> 00:10:36,860
الحُمَّى، الجنون

232
00:10:36,928 --> 00:10:39,229
لا تنسى التشجنات, الغيبوبة والموت

233
00:10:39,297 --> 00:10:41,798
لا أريد أن أَمْرَّ بذلك

234
00:10:41,866 --> 00:10:43,767
أُريدُك أَنْ تَقْتلَني

235
00:10:43,835 --> 00:10:45,102
حسناً, أعطِني السكين

236
00:10:45,169 --> 00:10:46,803
ليس الآن

237
00:10:46,871 --> 00:10:49,172
الملاريا يمكنها البقاء خاملة لسنوات

238
00:10:49,240 --> 00:10:50,974
أليس هذا ما قلته ؟

239
00:10:51,042 --> 00:10:53,043
يبدو مثل شيء قد أقوله

240
00:10:53,111 --> 00:10:55,779
لذا إبقى معي حتى تبدأ الأعراض

241
00:10:55,847 --> 00:10:58,348
ثم إنهي معاناتي

242
00:10:58,416 --> 00:10:59,999
يَجِبُ أَنْ تُقسم

243
00:11:02,486 --> 00:11:05,222
حسناً يا هيوبرت، أُقسم

244
00:11:08,325 --> 00:11:09,960
لقد بدأت يا زويدبيرغ

245
00:11:10,328 --> 00:11:12,763
الحُمَّى، التشنجات العضلية

246
00:11:13,330 --> 00:11:14,398
أنا احتضر

247
00:11:15,965 --> 00:11:19,200
حان الوقت لتنفذ وعدك و تقتلني

248
00:11:19,804 --> 00:11:22,906
هذا صعب جداً، لَكنِّي سَأُحاول

249
00:11:23,974 --> 00:11:24,841
صديقي

250
00:11:31,152 --> 00:11:33,620
لا، إنتظر
أنا أخشى الموت

251
00:11:33,688 --> 00:11:35,856
قلت بأنك تريدني أن أقتلك

252
00:11:35,923 --> 00:11:38,592
هل هذه إحدى الصفقات حيث لا تعني نعم ؟

253
00:11:38,659 --> 00:11:40,527
نعم و لا

254
00:11:40,595 --> 00:11:42,996
أريدك أن تقتلني لكن لا يجب أن أدرك حدوث هذا

255
00:11:43,064 --> 00:11:44,698
هذا سيجعلني أعاني

256
00:11:44,765 --> 00:11:48,201
لذا يَجِبُ أَنْ تَقْتلَني على حين غرة

257
00:11:48,269 --> 00:11:51,638
يشهد الله عليّ
يمكنك الإعتماد عليَّ

258
00:11:51,706 --> 00:11:54,374
حسناً, أراك غداً

259
00:11:59,513 --> 00:12:01,681
ليس مفاجئاً كفاية

260
00:12:27,975 --> 00:12:29,809
قلبي

261
00:12:47,295 --> 00:12:48,662
مهلاً, ماذا تفعل عندك ؟

262
00:12:52,700 --> 00:12:54,034
توقفي, أنتِ لا تفهمين

263
00:12:54,101 --> 00:12:55,535
لنذهب أيها القاتل

264
00:12:55,603 --> 00:12:57,103
ساعدني في سَجْنِه يا فراي

265
00:12:57,171 --> 00:12:59,706
انتظري, أنا أتعلم كيف أصنع حلقات

266
00:13:02,510 --> 00:13:04,511
أنتم ترتكبون خطأ

267
00:13:04,578 --> 00:13:07,547
كنت أحاول فقط أن أقتل البروفيسور

268
00:13:15,756 --> 00:13:18,458
هيوبرت، أَنا آسف

269
00:13:18,526 --> 00:13:20,760
ما هذا ؟

270
00:13:20,828 --> 00:13:22,095
ليس عنده شعر

271
00:13:23,163 --> 00:13:25,465
بحق شبح القيصر العظيم

272
00:13:25,533 --> 00:13:30,003
أيها الحمقى, أيها الأغبياء
أيها الحمقى طويلي الأعمار

273
00:13:30,071 --> 00:13:32,772
طلبت من زويدبيرغ أن يقتلني

274
00:13:32,840 --> 00:13:34,107
ماذا ؟ -
ما الذي تتحدث عنه يا بروفيسور ؟ -

275
00:13:34,108 --> 00:13:35,709
هل جُننت أيها البروفيسور ؟

276
00:13:35,776 --> 00:13:37,444
هذا محتمل

277
00:13:37,511 --> 00:13:39,945
إنها أحد أعراض ملاريا تريتونيا

278
00:13:40,948 --> 00:13:44,784
أتعني ذلك المرض العضال الذي يسبب الحُمَّى، التشنّجات

279
00:13:44,852 --> 00:13:46,786
الجنون

280
00:13:46,854 --> 00:13:48,021
الغيبوبة

281
00:13:48,089 --> 00:13:50,957
وأخيراً الموت ؟

282
00:13:51,025 --> 00:13:55,428
نعم, و لقد توسلت لزويدبيرغ حتى ينهي معاناتي

283
00:13:55,496 --> 00:13:57,597
احضروه...بسرعة

284
00:14:01,168 --> 00:14:02,936
كان يجب أن أعرف

285
00:14:03,004 --> 00:14:05,672
أنه من الخطأ أن أُخزن تُحَفِي في المكتب

286
00:14:05,740 --> 00:14:07,474
كنا مخطئين يا زويدبيرغ

287
00:14:07,541 --> 00:14:10,944
سندعك تخرج حتى تتمكن من قتل البروفيسور

288
00:14:13,981 --> 00:14:16,850
يا للهول, لقد تمكن من الهرب

289
00:14:16,917 --> 00:14:18,952
إذاً ليس لدينا خيار

290
00:14:19,020 --> 00:14:21,688
يجب أن نقوم بالقتل الرحيم للبروفيسور بأنفسنا

291
00:14:21,756 --> 00:14:23,623
حسناً, دعونا نبدأ

292
00:14:29,096 --> 00:14:30,597
لدينا حالة يا أمي

293
00:14:30,664 --> 00:14:33,533
هذا المخلوق حاول التسلل للمبنى

294
00:14:33,601 --> 00:14:35,002
زويدبيرغ ؟

295
00:14:35,010 --> 00:14:37,871
آسف أني لم أتصل أولاً يا كارول لكني في عجلة من أمري

296
00:14:37,872 --> 00:14:39,572
أحتاج مساعدتكِ لإنقاذ هيوبرت

297
00:14:39,640 --> 00:14:41,999
دعوه يذهب و اخرجوا من هنا

298
00:14:42,009 --> 00:14:43,543
نحن في طريقنا

299
00:14:44,712 --> 00:14:46,413
أطفال جميلون

300
00:14:46,480 --> 00:14:48,448
لابد أنكِ فخورة بهم

301
00:14:48,516 --> 00:14:50,350
جون زويدبيرغ

302
00:14:50,418 --> 00:14:51,651
مرت فترة طويلة

303
00:14:51,653 --> 00:14:52,919
كيف كانت أحوالك ؟

304
00:14:52,920 --> 00:14:54,621
ليست سيئة جداً

305
00:14:54,688 --> 00:14:56,723
السنة الماضية ذهبت في رحلة إلى الوادي الكبير

306
00:14:56,791 --> 00:14:58,525
سأريكِ الصور لاحقاً

307
00:14:58,592 --> 00:14:59,959
هل نَدِمتْ يا جون

308
00:14:59,960 --> 00:15:02,062
على تَرْكِ و العمل مع البروفيسور ؟

309
00:15:02,129 --> 00:15:04,831
ماذا تريدي مني أن أقول ؟

310
00:15:04,899 --> 00:15:06,533
لقد أنقذ حياتي

311
00:15:06,600 --> 00:15:07,901
ليس بالأمر الهام

312
00:15:07,968 --> 00:15:09,702
كنت ستصبح غنياً لو بقيت

313
00:15:09,770 --> 00:15:12,238
مختبرك الخاص، العديد من الموظفين

314
00:15:12,306 --> 00:15:14,374
لكن هيوبرت صديقي

315
00:15:14,442 --> 00:15:15,809
إنه مريض جداً

316
00:15:15,876 --> 00:15:18,778
يمكنني علاجه لكن أحتاج ذلك الشيء

317
00:15:18,846 --> 00:15:20,880
الشيء من تريتون

318
00:15:20,948 --> 00:15:22,749
سَيُكلّفُك يا جون

319
00:15:22,817 --> 00:15:24,350
كم تبلغ قيمتك الآن ؟

320
00:15:24,418 --> 00:15:25,819
أعيش في سلة قمامة

321
00:15:25,886 --> 00:15:27,821
كل ما أملكه هو قسيمة

322
00:15:27,888 --> 00:15:30,790
لجلسة واحدة مجانية في صالون السُمْرَة

323
00:15:30,858 --> 00:15:34,427
حقاً هذه هي كل ما تملكه يا جون ؟

324
00:15:36,330 --> 00:15:39,332
إذاً سأخذها

325
00:15:47,040 --> 00:15:48,808
حسناً, آلة القتل جاهزة

326
00:15:51,846 --> 00:15:55,715
قلت بأنني سأقتله بنفسي
لكن لا أحد يستمع لبيندر

327
00:15:55,783 --> 00:15:57,650
علينا جميعاً الإشتراك في الذنب

328
00:15:57,718 --> 00:16:00,386
لهذا السبب كل واحد منا سيضيف نقطة سيانيد

329
00:16:00,454 --> 00:16:02,388
لعجلة الموت عندما تَمُرُ بجانبه

330
00:16:13,933 --> 00:16:14,868
بدء الموت الرحيم

331
00:16:14,935 --> 00:16:18,138
خلال ثلاثة، إثنان, الآن

332
00:16:20,541 --> 00:16:23,209
إجراء القتل الأول تم

333
00:16:38,292 --> 00:16:40,727
إجراء القتل الثاني تم

334
00:16:56,864 --> 00:16:59,928
{\a6}{\c&HFB30FA&\pos(200,3)\fnae_Arial\fs20}عملية القتل الرحيم لفرنسورث

335
00:16:58,505 --> 00:16:59,812
لقد حان الوقت

336
00:17:08,021 --> 00:17:09,322
تم تفعيل الخضار

337
00:17:18,631 --> 00:17:19,632
إجراء القتل الثالث تم

338
00:17:19,700 --> 00:17:21,467
أيضاً السلطة جاهزة

339
00:17:23,603 --> 00:17:24,871
ماذا تفعلون بحق الجحيم ؟

340
00:17:26,238 --> 00:17:27,373
زويدبيرغ

341
00:17:27,374 --> 00:17:29,341
نحن نعرف بشأن إتفاقكم السري

342
00:17:29,342 --> 00:17:32,411
أنا آسفة جداً جداً لطريقة معاملتنا لك

343
00:17:32,479 --> 00:17:35,414
و لتعويضك, سنقتل البروفيسور من أجلك

344
00:17:35,482 --> 00:17:37,950
حتى لا يموت بشكل مروع بسبب الملاريا

345
00:17:38,018 --> 00:17:40,953
ليس مصاباً بالملاريا أيها الحمقى

346
00:17:42,956 --> 00:17:45,858
إنه مصاب بداء رجل الثلج

347
00:17:45,926 --> 00:17:47,993
عندما أنقذ حياتي منذ عدة سنوات

348
00:17:48,061 --> 00:17:49,862
جُرِحَ بواسطة رجل الثلج

349
00:17:52,399 --> 00:17:55,000
أعتقد أني تقريباً أجهل كل شيء

350
00:17:55,068 --> 00:17:58,070
عن الطبِّ الحديث و لم أسمع أبداً بداء رجل الثلج

351
00:17:58,138 --> 00:18:01,040
إن أعراضه هي نفس أعراض الملاريا

352
00:18:01,108 --> 00:18:03,242
عدا أنه بدلاً من أن يموت

353
00:18:03,243 --> 00:18:05,111
يتحول إلى رجل ثلج

354
00:18:13,854 --> 00:18:16,122
سيطروا عليه بينما أجهز الدواء

355
00:18:19,825 --> 00:18:20,960
رجل ثلج آخر ؟

356
00:18:21,027 --> 00:18:23,195
نعم, إنه ذلك الأحمق الذي حاول أكلي

357
00:18:23,196 --> 00:18:25,097
مثل الجمبري

358
00:18:25,165 --> 00:18:28,434
الآن, من الذي استخرجت غدته الصنوبرية ؟

359
00:18:29,936 --> 00:18:31,537
نعم

360
00:18:31,605 --> 00:18:35,341
هذه تحتوي السم المُركز لرجل الثلج

361
00:18:35,360 --> 00:18:37,910
لكن أليس هذا ما أصابه بداء رجل الثلج

362
00:18:37,911 --> 00:18:39,839
ألن يجعله هذا رجل ثلج مضاعف ؟

363
00:18:39,846 --> 00:18:42,915
لا تُحاضرني بشأن علم وظائف أعضاء الفضائيين يا كونراد

364
00:18:42,983 --> 00:18:44,383
هذا السم سيُبْطِلُ

365
00:18:44,451 --> 00:18:46,252
الغدة الكظرية لذلك السم

366
00:18:46,319 --> 00:18:48,854
لِهذا رجال الثلج لا يصابون بالجنون

367
00:18:54,161 --> 00:18:57,196
يا إلهي, إنه يشبه الوحش الأخضر

368
00:18:57,264 --> 00:18:59,698
لا وقتَ للحقن

369
00:19:17,050 --> 00:19:20,719
أنا سأهلك
لقد تحول إلى رجل ثلج مضاعف

370
00:19:49,881 --> 00:19:53,319
لم يفترض بها فعل أي من هذه الأشياء

371
00:20:02,027 --> 00:20:03,162
لقد فعلتها يا جوني

372
00:20:03,229 --> 00:20:05,064
لقد شُفيت

373
00:20:13,339 --> 00:20:15,941
حسناً, لنعيد تركيبها و نحاول مرة أخرى

374
00:20:20,380 --> 00:20:23,215
هناك شيء واحد لا أفهمه يا زويدبيرغ

375
00:20:23,283 --> 00:20:27,086
كيف أقنعت موم أن تعطيك رأس رجل الثلج ؟

376
00:20:27,153 --> 00:20:29,455
هل وعدتها بأي شيء في المقابل ؟

377
00:20:30,222 --> 00:20:32,522
لا شيء، لا شيء على الإطلاق

378
00:20:33,022 --> 00:20:35,022
هذا يدعو للإحتفال

379
00:20:35,122 --> 00:20:37,922
هيا جميعاً, لنذهب لصاون تَسْمِير

380
00:20:42,522 --> 00:20:44,422
كنت سأذهب لصالون تَسْمِير

381
00:20:44,922 --> 00:20:45,822
مرة

382
00:20:47,222 --> 00:20:49,822
ماذا تقول يا جوني ؟
إنها على حسابي

383
00:20:51,322 --> 00:20:52,822
شكراً يا هيوبرت

384
00:20:57,522 --> 00:21:06,822
{\fs36\fad(300,1500)\be4\c&HEDE829&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}
ترجمة جابرالخواطر

