﻿1
00:00:40,864 --> 00:00:43,764
أُحبّكِ أكثر منْ أي شيء

2
00:00:43,862 --> 00:00:44,862
أعرف

3
00:00:45,862 --> 00:00:47,861
فلتكن الآلهة معكِ

4
00:00:47,862 --> 00:00:48,862
ومعكَ أيضاً

5
00:01:12,862 --> 00:01:14,861


6
00:01:14,862 --> 00:01:16,861
لا تخافي

7
00:01:16,862 --> 00:01:19,861
لا أُريدُ بكِ شراً

8
00:01:19,862 --> 00:01:20,862
لديّ رسالةٌ لكِ

9
00:01:30,862 --> 00:01:32,861
(الأميرة (أريادني

10
00:01:32,862 --> 00:01:33,861
أُهرب

11
00:01:33,862 --> 00:01:35,862
أيها الحرس

12
00:01:47,062 --> 00:01:48,662
ليس ثمة مكان
لتهربَ إليه

13
00:02:18,391 --> 00:02:23,391
<font color="#ffa042">ترجمة</font>
<font color="#d56a00">د.مرثد محمد</font>
<font color="#a85400">ضبط التوقيت نجيب عباسي</font>

14
00:02:23,417 --> 00:02:28,417


15
00:02:28,443 --> 00:02:33,443


16
00:02:33,469 --> 00:02:40,075
<font color="#ffa042">(أطلانطس)</font>
<font color="#d56a00">م 1 ح 5</font>
<font color="#a85400">عنوان الحلقة : أكاذيبٌ بيضاء</font>

17
00:02:40,115 --> 00:02:41,229
هل نعرف منْ هو
هذا الرجل ؟

18
00:02:41,923 --> 00:02:43,922
لا زال يستعيدُ وعيه

19
00:02:43,923 --> 00:02:46,923
(خطر لي بأن الأميرة (أريادني
بوسعها أنْ تخبرنا بالمزيد

20
00:02:48,923 --> 00:02:49,922
(أريادني)

21
00:02:49,923 --> 00:02:51,922
هل تعرّفتِ إلى الرجل
الذي هاجمكِ ؟

22
00:02:51,923 --> 00:02:54,922
لمْ أره من قبل

23
00:02:54,923 --> 00:02:55,922
ماذا فعل ؟.. هل هرب ؟

24
00:02:55,923 --> 00:02:57,923
لقد أصيب من قبل
أحد رماتنا

25
00:02:59,923 --> 00:03:01,922
أ قال هذا الرجل
أي شيءٍ لكِ ؟

26
00:03:01,923 --> 00:03:06,922
طالب بمجوهراتي وقال إنه
سيؤذيني إن لمْ أُذعن

27
00:03:06,923 --> 00:03:07,923


28
00:03:08,923 --> 00:03:09,923
هل قال شيئاً آخر ؟

29
00:03:10,923 --> 00:03:13,923
أنا لا أميلُ إلى محاورة
اللصوص

30
00:03:15,923 --> 00:03:17,922
لا بدّ من إنها كانتْ صدمةً مفزعةً
لكِ... تبدين شاحبة

31
00:03:17,923 --> 00:03:18,922
عليكِ أن تنالي قسطاً
من النوم

32
00:03:18,923 --> 00:03:21,923
هلّا رافقتَ (أريادني) إلى
مخدعها لطفاً ؟

33
00:03:27,923 --> 00:03:28,922
أ تصدقينها ؟

34
00:03:28,923 --> 00:03:31,922
لمَ قدْ يحاولُ لصٌ السرقة
من إبنة الملك ؟

35
00:03:31,923 --> 00:03:33,922
فهنالكَ أهدافٌ أسهل
بكثيرٍ في المدينة

36
00:03:33,923 --> 00:03:35,922
...لا

37
00:03:35,923 --> 00:03:37,922
بدتْ (أريادني) مهتمةً جداً
بمصير الرجل

38
00:03:37,923 --> 00:03:40,922
أكثر من سلامتها هي

39
00:03:40,923 --> 00:03:42,363
إذاً فما الذي أراده هذا
الرجل منها ؟

40
00:03:43,923 --> 00:03:46,923
سيتوجّب علينا أن نحثّه
على إخبارنا

41
00:03:49,923 --> 00:03:51,923
لا تخذلني يا صديقي

42
00:03:52,453 --> 00:03:54,453
إسمحوا لي.. عذراً
...عذراً

43
00:04:00,453 --> 00:04:01,452
لا أستطيع تصديق إنكَ
...أقنعتنا

44
00:04:01,453 --> 00:04:04,452
بالمراهنة بالقليل المتبقي من النقود
لدينا على خنفساء

45
00:04:04,453 --> 00:04:06,452
قال لي (هرقل) إن هذه الخنفساء
لمْ تخسر سباقاً قط

46
00:04:06,453 --> 00:04:09,452
هذا صحيح -
إنها لمْ تدخل سباقاً من ذي قبل أليس كذلك ؟ -

47
00:04:09,453 --> 00:04:13,452
ذلكَ صحيحٌ أيضاً.. ولكنّي أُقسم
لكم بأنّها سريعةٌ كالنسر

48
00:04:13,453 --> 00:04:16,452
كنسر ؟.. أحقاً ؟

49
00:04:16,453 --> 00:04:18,452
حسنٌ... ربّما ليست بتلكَ السرعة و لكنها
سريعةٌ بالنسبة لخنفساء

50
00:04:18,453 --> 00:04:20,452
علينا أنْ نستعيد نقودنا

51
00:04:20,453 --> 00:04:21,452
حسنٌ.. تلكَ ليستْ
كلّ نقودنا

52
00:04:21,453 --> 00:04:24,452
لديّ بعض العملات الذهبية مخفيةٌ
تحت لوح الأرضية في غرفتي

53
00:04:24,453 --> 00:04:27,452
بل "كانتْ" لديكَ بعض العملات الذهبية
مخفيةٌ تحت لوح الأرضية في غرفتكَ

54
00:04:27,453 --> 00:04:30,452
و قد راهنتُ بها
بالنيابة عنكَ

55
00:04:30,453 --> 00:04:32,452


56
00:04:32,453 --> 00:04:33,453


57
00:04:40,453 --> 00:04:42,452
هيّا.. هيّا.. أركضي

58
00:04:42,453 --> 00:04:43,452
أركضي أسرع

59
00:04:43,453 --> 00:04:45,452
أركضي أسرع.. أسرع

60
00:04:45,453 --> 00:04:48,452
سأسحقكِ كذبابةٍ.. أسرعي

61
00:04:48,453 --> 00:04:49,453
هيّا

62
00:04:54,453 --> 00:04:55,452
أجل

63
00:04:55,453 --> 00:04:57,452
لقد فعلناها

64
00:04:57,453 --> 00:05:00,453
نحنُ أغنياء.. لقد
فعلناها

65
00:05:08,453 --> 00:05:11,452
ما الذي أردته من
(الأميرة (أريادني

66
00:05:11,453 --> 00:05:13,452
أردتُ أن أسرق منها

67
00:05:13,453 --> 00:05:14,453


68
00:05:17,453 --> 00:05:19,453
لا أُصدّقكَ

69
00:05:21,453 --> 00:05:23,452
بوسعي أنْ أُعطيكَ
مجوهرات

70
00:05:23,453 --> 00:05:25,453
كل ما حلمتَ به يوماً

71
00:05:27,453 --> 00:05:28,693
ولكن عليكَ أنْ تخبرني
بالحقيقة

72
00:05:31,453 --> 00:05:33,453
بوسعي منحكَ
...مجوهراتٍ

73
00:05:36,453 --> 00:05:38,452
أو ألماً... ذلك كل
ما هو متوفر

74
00:05:38,453 --> 00:05:41,453
فما الذي أردته
من (أريادني) ؟

75
00:05:43,453 --> 00:05:44,453
أردتُ أنْ أسرق منها

76
00:05:46,453 --> 00:05:48,453
إذاً فقد قمتَ بالإختيار

77
00:05:57,453 --> 00:05:59,453
أبلغني لمّا يكون
جاهزاً للكلام

78
00:06:02,453 --> 00:06:03,453


79
00:06:08,453 --> 00:06:11,452
أ هنالكَ ما يقلقكِ
يا (أريادني) ؟

80
00:06:11,453 --> 00:06:14,453
لقدْ قيل لي بأن الدخيل أُمسكَ
به و لنْ يستطيعَ إيذائكِ

81
00:06:15,453 --> 00:06:16,453
لمْ يردْ بي أذىً

82
00:06:19,453 --> 00:06:21,453
هنالكَ شيءٌ عليّ
أنْ أطلبه منكِ

83
00:06:23,453 --> 00:06:26,453
و ما كنتُ لأفعل ما لمْ
يكُ مهماً جداً

84
00:06:30,453 --> 00:06:34,452
 ما الذي تفعله يا رجل ؟ -
أنا أُقدّم طعام الإفطار -

85
00:06:34,453 --> 00:06:36,452
لقد رأيته يأكل ما هو أسوأ
لمّا يكونث ثملاً

86
00:06:36,453 --> 00:06:38,452
(ليس لي أيها الاحمق.. إنه ل( أستراباكوس -
ملاحظة: أستراباكوس هو بطلٌ إغريقي قديم... المترجم

87
00:06:38,453 --> 00:06:41,452
منْ هو (أستراباكوس) ؟ -
إنه الإسم الذي أطلقته على خنفسائي -

88
00:06:41,453 --> 00:06:42,452
أوَ أطلقتَ عليها إسماً ؟

89
00:06:42,453 --> 00:06:45,452
بعد النصر ليلة أمس.. ذلكَ
أقل ما تستحقه

90
00:06:45,453 --> 00:06:48,452
أستراباكوس)... ألا تظنّ بأن)
...ذلكَ كثيرٌ بعض الشيء

91
00:06:48,453 --> 00:06:49,452
على خنفساء روث ؟

92
00:06:49,453 --> 00:06:50,452
بوسعكم أنْ تسخروا
...كما تشاؤون

93
00:06:50,453 --> 00:06:54,452
ولكن (أستراباكوس) هو
أثمن ما نملك الآن

94
00:06:54,453 --> 00:06:55,453
ذلكَ محبطٌ فعلاً

95
00:07:00,453 --> 00:07:01,452
كورينا) ؟)

96
00:07:01,453 --> 00:07:03,452
ماذا تفعلين هنا ؟

97
00:07:03,453 --> 00:07:05,452
كنتُ آمل أن أتكلم معكَ

98
00:07:05,453 --> 00:07:06,453
على إنفراد

99
00:07:09,453 --> 00:07:11,452
لقد تلقيتُ رسالة
...من حبيبي

100
00:07:11,453 --> 00:07:13,452
هو الآن في القصر الخَرِب
(في (سايناس

101
00:07:13,453 --> 00:07:15,453
عليّ أنْ أذهب إلى هناك
لو أردتُ رؤيته

102
00:07:17,453 --> 00:07:18,452
لمَ لا يأتِ هو إلى
أطلانطس) ؟)

103
00:07:18,453 --> 00:07:21,452
لقد إتُّهمّ بجريمةٍ
لمْ يقترفها

104
00:07:21,453 --> 00:07:23,452
و أُجبرَ على ترك المدينة

105
00:07:23,453 --> 00:07:25,453
و إن عاد فسيواجه السجن

106
00:07:27,453 --> 00:07:29,452
الجبال مملوءةٌ بقاطعي الطرق

107
00:07:29,453 --> 00:07:31,452
ولنْ يكون آمناً لي
سفري وحيدةً

108
00:07:31,453 --> 00:07:36,452
و لكنْ إن لمْ أذهب
فسيظنني هجرته

109
00:07:36,453 --> 00:07:37,452
إذاً تريدينني أنْ أوصلكِ ؟

110
00:07:37,453 --> 00:07:39,453
لمْ أكُ لأطلبَ ذلكَ لو كانتْ
ثمة طريقة أُخرى

111
00:07:41,453 --> 00:07:43,452
لقد مرّت عدة أشهر
منذ أن رأيته

112
00:07:43,453 --> 00:07:45,453
إذاً.. اظنني سأأخذكِ إليه -
شكراً لك -

113
00:07:54,453 --> 00:07:56,453
لأجل منْ تقدمين
القرابين ؟

114
00:07:58,453 --> 00:08:01,453
لقد طلبتُ من الآلهة بأن تنظر بعين
العطف لكل من أحبهم

115
00:08:05,453 --> 00:08:07,453
...الدخيل من الليلة الماضية

116
00:08:09,453 --> 00:08:11,493
يبدو إن السرقة ليستْ
...هدفه الحقيقي

117
00:08:13,453 --> 00:08:15,452
أ قالَ لكِ ذلك ؟ -
ليس بعد -

118
00:08:15,453 --> 00:08:17,453
و لكنّه سيتكلّم عن قريب

119
00:08:18,453 --> 00:08:20,453
سأدعكِ تؤدّينَ صلواتكِ

120
00:08:28,453 --> 00:08:29,452
ما الذي تفعله ؟

121
00:08:29,453 --> 00:08:32,452
(أعطي (أستراباكوس
بعض الهواء

122
00:08:32,453 --> 00:08:33,452
سيجعله قوياً

123
00:08:33,453 --> 00:08:36,452
أ جلبته معك ؟ -
إلى حيثُ أذهب سيأتي معي -

124
00:08:36,453 --> 00:08:39,452
لو لمْ أكُ أعرفكَ لقلتُ
إنكما عشيقان

125
00:08:39,453 --> 00:08:41,452
(سمعتُ إنّكَ و (ميدوسا
عاشقان ؟

126
00:08:41,453 --> 00:08:43,452
هل قالتْ شيئاً ؟ هل
تكلّمت عنّي كثيراً ؟

127
00:08:43,453 --> 00:08:47,452
لا... (فيثاغورس) أخبرني -
أحقاً فعلتُ ؟ -

128
00:08:47,453 --> 00:08:48,452
ربّما أفلتت مني

129
00:08:48,453 --> 00:08:52,452
عليكَ أن تراجع نفسكَ حول
حبّكَ لخنفساء الروث

130
00:08:52,453 --> 00:08:54,453
إنّها صديقٌ خيرٌ
منكَ لي

131
00:08:57,453 --> 00:08:59,453
أنا معجبةٌ بشجاعتكَ

132
00:09:01,453 --> 00:09:03,453
رجالٌ أقل شأناً كانوا سينهارون
في هذا الوقت

133
00:09:05,453 --> 00:09:07,452
لقد قُلتُ لكِ كل
ما أعرف

134
00:09:07,453 --> 00:09:08,453
سنرى ذلك

135
00:09:21,453 --> 00:09:23,452
أرجوكِ

136
00:09:23,453 --> 00:09:24,453
لا تواصلي هذا

137
00:09:26,453 --> 00:09:29,453
قل لي ما أرغب بسماعه
و سأُنهي معاناتكَ

138
00:09:30,453 --> 00:09:32,452
ما شأنكَ و (أريادني) ؟

139
00:09:32,453 --> 00:09:33,452


140
00:09:33,453 --> 00:09:36,452
...كان عليّ

141
00:09:36,453 --> 00:09:38,453
أن أُسلّمها رسالةً

142
00:09:40,453 --> 00:09:41,453
رسالة ؟

143
00:09:43,453 --> 00:09:45,453
ممّن ؟

144
00:09:46,453 --> 00:09:50,453
إنّها من أخيها

145
00:09:57,453 --> 00:09:59,452
إنّه ميتٌ

146
00:09:59,453 --> 00:10:01,452
الأمير حيٌّ -
أ هو هنا ؟ في (أطلانطس) ؟ -

147
00:10:01,453 --> 00:10:03,453
(إنه ينتظرها في (سايناس

148
00:10:09,453 --> 00:10:11,453
لقد وعدتِ بأن
تنهي ألمي ؟

149
00:10:15,453 --> 00:10:16,453
و سأفي بوعدي

150
00:10:17,453 --> 00:10:19,453


151
00:10:53,453 --> 00:10:56,452
لقد اخبرتني بأنّ (ثيروس) ميت

152
00:10:56,453 --> 00:10:58,453
فكيف إذاً علمتُ
لتوي إنه حيٌ ؟

153
00:11:00,453 --> 00:11:02,453
أنا لمْ أقل إنّ الأمير
قدْ مات

154
00:11:03,453 --> 00:11:06,453
لقد قلتُ إنّه تاه في البحر -
لقد ضلّلتني عن عمد -

155
00:11:08,453 --> 00:11:11,453
الرؤى التي أراها ليستْ
واضحةً دائماً

156
00:11:13,453 --> 00:11:15,453
عليكِ أنْ تؤوليها بالقَدْر
الذي تستطيعين

157
00:11:20,453 --> 00:11:23,452
و ماذا أيضاً اخبرتني مما لا
يمكنني الوثوق به ؟

158
00:11:23,453 --> 00:11:26,452
أنا أقول الحقيقة حينما
أُكلّمكِ الآن

159
00:11:26,453 --> 00:11:30,453
إنّ توقكِ للسلطة سيؤدي إلى
المعاناة و إراقة الدماء

160
00:11:34,453 --> 00:11:38,453
و تظنين إن بوسعكِ إيقافي ؟
بكذبكِ وخداعكِ ؟

161
00:11:40,453 --> 00:11:42,453
لستُ أنا من سيوقفكِ

162
00:11:49,453 --> 00:11:52,453
و ماذا عن مستقبلكِ أنتِ ؟

163
00:11:54,453 --> 00:11:56,453
ماذا ترينَ عن نفسكِ ؟

164
00:12:00,453 --> 00:12:03,452
الآلهة لا تسمح لي بأنْ
أطلعّ على قَدَري

165
00:12:03,453 --> 00:12:05,452
...إذا لا تقترفي خطأ الظن

166
00:12:05,453 --> 00:12:09,453
بأنكِ غير قابلةٍ للمس

167
00:12:12,453 --> 00:12:16,453
ضلّليني ثانيةً.. و سأُحدد
مصيركِ بنفسي

168
00:12:28,453 --> 00:12:30,452
كيف أمكن ذلك ؟ لقد قلتِ
لي بأنّ (ثيروس) قدْ مات

169
00:12:30,453 --> 00:12:31,452
ظننتُ ذلكَ حقيقةً

170
00:12:31,453 --> 00:12:34,452
لو علمتْ (أريادني) بالسبب الحقيقي
... (وراء تركه ل(أطلانطس

171
00:12:34,453 --> 00:12:36,452
لا يمكننا السماح
بحدوث ذلك

172
00:12:36,453 --> 00:12:39,453
(خذْ مجموعةً من الجنود إلى (سايناس
أقتل (ثيروس) و أحرق جثّته

173
00:12:41,453 --> 00:12:43,452
 ! إنّه إبن الملك

174
00:12:43,453 --> 00:12:46,452
أ تظنُّ بأن (أريادني) ستقبل
...الزواج بكَ

175
00:12:46,453 --> 00:12:47,452
إن هي عرفتْ الحقيقة ؟

176
00:12:47,453 --> 00:12:49,533
إن كنتَ تريدُ العرش
فإفعل ما أقول

177
00:12:52,453 --> 00:12:54,453
لقد هوجموا من
قبل اللصوص

178
00:12:59,453 --> 00:13:01,452
ألا يجب علينا أن ندفن
جثثهم على الأقل ؟

179
00:13:01,453 --> 00:13:03,453
الممرات الجبلية مليئةٌ
بالجثث

180
00:13:04,453 --> 00:13:06,453
لا يمكننا دفنها كلّها

181
00:13:22,453 --> 00:13:24,452
سيدي.. لو أردتُ أنْ
أُصدر اوامراً لرجالي

182
00:13:24,453 --> 00:13:26,452
فعليّ أنْ أعرف
طبيعة مهمتنا

183
00:13:26,453 --> 00:13:28,452
يبدو إن الدخيل كان جزءاً من
(مؤامرةٍ لإختطاف (أريادني

184
00:13:28,453 --> 00:13:31,452
و المتآمرون الآخرون يختبئون
(في (سايناس

185
00:13:31,453 --> 00:13:32,814
أأمر رجالكَ بأنْ لا
يأخذوا أسرىً

186
00:13:46,453 --> 00:13:48,452
(لا تخافي يا (أريادني

187
00:13:48,453 --> 00:13:50,452
فقدْ عرفنا سبب وجود
الدخيل في القصر

188
00:13:50,453 --> 00:13:51,453
و ماهو السبب ؟

189
00:13:53,453 --> 00:13:55,452
لقد أرسله أخوكِ

190
00:13:55,453 --> 00:13:58,452
يبدو إنّ الخائن قدْ عاد

191
00:13:58,453 --> 00:13:59,452
أنا لا أصدّق إنه خائنٌ

192
00:13:59,453 --> 00:14:01,452
لقدْ كان صعباً علينا جميعاً
...أنْ نستوعب خيانته

193
00:14:01,453 --> 00:14:02,453
و أنتِ أكثر من الجميع

194
00:14:04,453 --> 00:14:07,452
لحسن الحظ... أخبرنا الدخيل
(بمكان إختباء (ثيروس

195
00:14:07,453 --> 00:14:09,453
 (هيبتاريان) إنطلقَ إلى (سايرس)
بينما نتكلم

196
00:14:11,453 --> 00:14:15,452
ماذا سيفعل (هيبتاريان) إنْ وجد (ثيروس) ؟ -
... الآن -

197
00:14:15,453 --> 00:14:19,452
لا... ليس من المستحسن
التفكير بذلك

198
00:14:19,453 --> 00:14:21,453
فقدْ مررتِ بظروفٍ
عصيبة

199
00:14:23,453 --> 00:14:24,453
ثيروس) سيموتُ عن قريب)

200
00:14:26,453 --> 00:14:27,453
وسينتهي كلُّ هذا

201
00:14:55,453 --> 00:14:57,453
سأتقدم بمفردي -
أأنتِ واثقةٌ من إن ذلكَ آمنٌ ؟ -

202
00:15:19,453 --> 00:15:21,453
لو صرختِ فسيكون ذلكَ
آخرَ ما تفعلينه

203
00:15:23,453 --> 00:15:25,453
منْ أنتِ ؟ -
لقد أتيتُ برسالةٍ من أُختكَ -

204
00:15:31,453 --> 00:15:33,452
ما الذي يفعلونه في الداخل ؟

205
00:15:33,453 --> 00:15:36,453
أحقاً يا (فيثاغورس) ؟.. أيجب علي
أنْ أشرح ذلكَ بمخططٍ ؟

206
00:15:39,453 --> 00:15:41,453
لنْ يشكروننا على
... مقاطعتهم

207
00:15:47,453 --> 00:15:49,452
بوسعكَ أنْ تثق بهم
إنهم أصدقائي

208
00:15:49,453 --> 00:15:50,733
أنا جاهزةٌ للعودة إلى
(أطلانطس)

209
00:15:52,453 --> 00:15:54,452
أحقّاً ؟.. كان ذلكَ
سريعاً

210
00:15:54,453 --> 00:15:55,453
الضوء يخفت

211
00:15:56,453 --> 00:15:58,452
و الممرات الجبلية خطرةٌ
جداً في الليل

212
00:15:58,453 --> 00:16:00,453
يجب أن نخيّمَ هنا الليلة

213
00:16:05,453 --> 00:16:07,452
(أريادني)

214
00:16:07,453 --> 00:16:08,453
ما الأمر ؟

215
00:16:09,453 --> 00:16:12,452
لا شيء.. أنا أستنشق
بعض الهواء

216
00:16:12,453 --> 00:16:13,453
ما الذي يزعجكِ ؟

217
00:16:17,453 --> 00:16:19,453
(كنتُ أفكّر ب(ثيروس

218
00:16:21,453 --> 00:16:24,452
لا يمّر يومٌ دون أنْ
يخطر على بالي

219
00:16:24,453 --> 00:16:26,453
... حينما عرفتُ بخيانته

220
00:16:29,453 --> 00:16:32,452
لمْ يصبني غمٌّ أشد -
ثيروس) أحبّكَ و إحترمكَ) -

221
00:16:32,453 --> 00:16:33,452
لا أستطيع تصديق إنه
قدْ يريدُ أنْ يؤذيكَ

222
00:16:33,453 --> 00:16:35,452
... منْ خطط معهم إعترفوا

223
00:16:35,453 --> 00:16:37,453
و لمَ قدْ يترك المدينة إنْ
لمْ يكُ ذلكَ صحيحاً

224
00:16:47,453 --> 00:16:49,452
(برحيل (ثيروس

225
00:16:49,453 --> 00:16:51,453
أصبحتِ أغلى ما
لدي مطلقاً

226
00:16:57,453 --> 00:16:59,453
و أنا لا أُعبّر عن ذلكَ
بما يكفي

227
00:17:13,453 --> 00:17:16,452
ما الأمر ؟

228
00:17:16,453 --> 00:17:17,452
لا أظنهما عاشقين
على الإطلاق

229
00:17:17,453 --> 00:17:20,453
فبالكادِ قالا كلمتين
لبعضهما

230
00:17:22,453 --> 00:17:23,574
لمَ قد تكذب (كورينا) علينا ؟

231
00:17:25,453 --> 00:17:27,453
لا أعرف.. يجب أن
نأخذ حذرنا

232
00:17:45,453 --> 00:17:47,453
جنودٌ

233
00:17:51,453 --> 00:17:53,452
(أستراباكوس)

234
00:17:53,453 --> 00:17:54,453
هرقل) لا)

235
00:17:57,453 --> 00:17:58,453
شكراً للآلهة

236
00:18:01,453 --> 00:18:02,453


237
00:18:05,453 --> 00:18:06,452
أ تخاطر بحياتكَ لأجل
خنفساء ؟

238
00:18:06,453 --> 00:18:08,453
إنه بمثابة فردٍ من
العائلة لي

239
00:18:10,453 --> 00:18:11,453
هيّا

240
00:18:23,453 --> 00:18:26,452
(ما الذي قدْ يفعله جنودٌ من (أطلانطس
في منتصف الليل هنا ؟

241
00:18:26,453 --> 00:18:28,453
إنهم هنا لأجلكَ
أليس كذلك ؟

242
00:18:30,453 --> 00:18:33,452
لأي جريمةٍ غادرتَ المدينة ؟

243
00:18:33,453 --> 00:18:36,453
إتهمتُ بالتآمر لقتل
والدي ... الملك

244
00:18:38,453 --> 00:18:40,453
أنتَ الأمير (ثيروس) ؟
إبن الملك ؟

245
00:18:41,453 --> 00:18:43,452
أعرف كوخ صيدٍ هنا
في الجبال

246
00:18:43,453 --> 00:18:44,453
سنكون بمأمنٍ هناك

247
00:18:48,453 --> 00:18:52,452
عظيمٌ.. نحن خونةٌ الآن

248
00:18:52,453 --> 00:18:54,452
أ تعرف ماذا يفعلون
... بالخونة ؟

249
00:18:54,453 --> 00:18:56,452
لدي معرفةٌ تامّة

250
00:18:56,453 --> 00:18:57,452
أ تعني إنكَ تقول
لي إنه هرب ؟

251
00:18:57,453 --> 00:18:59,452
لديّ كشّافةٌ يبحثون
في الجبال

252
00:18:59,453 --> 00:19:00,453
لنْ يبتعد كثيراً

253
00:19:05,453 --> 00:19:06,453
لا

254
00:19:07,453 --> 00:19:10,452
لا ... ما يطلبه (ثيروس) ليس
في الجبال

255
00:19:10,453 --> 00:19:12,452
... فذلكَ هنا

256
00:19:12,453 --> 00:19:13,453
(في (أطلانطس

257
00:19:15,453 --> 00:19:17,452
أريادني) ؟) -
... لنْ تكون قادرةً عل مقاومة -

258
00:19:17,453 --> 00:19:18,452
فكرة رؤية أخيها

259
00:19:18,453 --> 00:19:21,453
ستقودنا إليه

260
00:19:32,453 --> 00:19:34,452
يحتاج (أستراباكوس) لأن
يستجمع قواه

261
00:19:34,453 --> 00:19:36,453
الفطور.. أهم وجبة
في اليوم

262
00:19:38,453 --> 00:19:41,452
إلى أين انتَ ذاهبٌ ؟ -
يجب أنْ أذهب ل(أريادني) بنفسي -

263
00:19:41,453 --> 00:19:43,452
دخول المدينة خطرٌ
جداً بالنسبة لكَ

264
00:19:43,453 --> 00:19:45,453
فهم يبحثون عنكَ -
تلكَ هي الطريقة الوحيدة -

265
00:19:47,453 --> 00:19:49,452
سنجلب أُختكَ لكَ

266
00:19:49,453 --> 00:19:53,452
أ فقدتَ عقلكَ تماماً ؟

267
00:19:53,453 --> 00:19:55,452
أ تنوي أنْ تهرّب الأميرة
 ... (أريادني)

268
00:19:55,453 --> 00:19:58,452
خارج (أطلانطس) من تحت
ناظري الملكة ؟

269
00:19:58,453 --> 00:19:59,452
و كل الجيش ؟

270
00:19:59,453 --> 00:20:00,453
نعم

271
00:20:01,453 --> 00:20:06,453
أ ستفعل هذا لأجلي ؟ -
سأفعل ذلكَ لأجل أختكَ -

272
00:20:07,453 --> 00:20:10,452
(من المؤكد بعد كل ما حصل فإن (أريادني
ستكون تحت حراسةٍ مشددة

273
00:20:10,453 --> 00:20:14,453
لنْ تكون قادراً على الوصول إليها -
لنْ أصل... (كورينا) ستصل -

274
00:20:17,453 --> 00:20:20,452
إنتظر في مدخل الخدم
عند البوابة الشمالية

275
00:20:20,453 --> 00:20:21,453
سأبعث ب(أريادني) إليكَ

276
00:20:42,453 --> 00:20:45,453
كورينا) لقد قلقتُ جداً عليكِ...خشيتُ)
أن يكونوا قدْ امسكوا بكِ

277
00:20:46,453 --> 00:20:50,452
ثيروس).. أ هو حيٌ ؟) -
أخوكِ بمأمن.. وهو في الجبال -

278
00:20:50,453 --> 00:20:52,452
يجب أنْ أذهب إليه

279
00:20:52,453 --> 00:20:54,452
كنتُ قد توقعتُ أنْ
يصدر ذلكَ منكٍ

280
00:20:54,453 --> 00:20:56,453
أنتِ تحت المراقبة

281
00:21:09,453 --> 00:21:11,453
إبتعدوا عن طريقي

282
00:21:24,453 --> 00:21:26,453
السيد (هيبتاريان) ؟

283
00:21:35,453 --> 00:21:36,774
هل ستساعدني بالوصول
إلى اخي ؟

284
00:21:40,453 --> 00:21:43,452
جلالتكِ

285
00:21:43,453 --> 00:21:46,452
أريادني) مفقودةٌ... نخشى)
أنْ تكون قد إختطفت

286
00:21:46,453 --> 00:21:50,452
أغلقوا المدينة... لا يمكن لها أنْ
تغادر.. أُريد أنْ يتمّ العثور عليها

287
00:21:50,453 --> 00:21:51,453
سأعمل على ذلك

288
00:21:55,453 --> 00:21:57,452
(يجب أنْ لا تصل (أريادني
إلى أخيها

289
00:21:57,453 --> 00:21:59,453
لا يمكن السماح لها
بمعرفة الحقيقة

290
00:22:13,453 --> 00:22:15,453
أ هنالكَ ما يزعجكَ ؟

291
00:22:17,453 --> 00:22:18,453
ما هو ؟

292
00:22:20,453 --> 00:22:23,452
كان بوسعكِ أنْ تخبريني
بالحقيقة بشأن أخيكِ

293
00:22:23,453 --> 00:22:25,452
وكنتُ لأُساعدكَ بسرور

294
00:22:25,453 --> 00:22:28,452
لقد طلبتِ منّا أنا وأصدقائي بأنْ
نخاطر بحياتنا بناءً على كذبة

295
00:22:28,453 --> 00:22:31,453
أنا آسفةٌ.. ما كان
علي فعلُ ذلكَ

296
00:22:33,453 --> 00:22:36,452
يصعبُ علي معرفةُ منْ
يمكنني أن أثق به

297
00:22:36,453 --> 00:22:38,453
بوسعكِ أنْ تثقي بي
(يا (أريادني

298
00:22:42,453 --> 00:22:46,453
لقدْ إكتشفوا غيابي -
يجب أنْ نبتعد عن الشارع -

299
00:22:57,453 --> 00:22:59,452
أ هذا هو المكان الذي
تعيش فيه ؟

300
00:22:59,453 --> 00:23:01,453
نعم ... في الوقت الحالي

301
00:23:05,453 --> 00:23:09,453
عليكِ أنْ تغيري ملابسكِ ... لو
أردنا ان نهرب من المدينة

302
00:23:17,453 --> 00:23:19,453
خذي

303
00:23:20,453 --> 00:23:22,453
بوسعكِ التغيير في
الداخل

304
00:23:27,453 --> 00:23:29,453
(شكراً لكَ (جايسون

305
00:24:35,453 --> 00:24:37,452
أ كلُّ شيءٍ على ما يرام ؟

306
00:24:37,453 --> 00:24:40,452
أ تحتفظون بروث الخيل في مرطبان ؟ -
لا -

307
00:24:40,453 --> 00:24:44,452
حسنٌ ... نعم و لكنه ليس لي
(ذلكَ يعود ل(هرقل

308
00:24:44,453 --> 00:24:45,452
لخنفسائه

309
00:24:45,453 --> 00:24:48,452
أ يحتفظ بخنفساءٍ كحيوانٍ أليف ؟ -
نعم -

310
00:24:48,453 --> 00:24:53,453
هرقل) رجلٌ له عادات
مقززة وغريبة كثيرة

311
00:25:02,453 --> 00:25:04,452
كيف أبدو ؟

312
00:25:04,453 --> 00:25:05,453
 ... تبدين

313
00:25:07,453 --> 00:25:10,453
حسنٌ ... لا تبدين
كأميرة

314
00:25:12,453 --> 00:25:13,453
جيد

315
00:25:14,453 --> 00:25:16,452
! لقد رتّبتَ المكان

316
00:25:16,453 --> 00:25:19,452
لا ... أعني ليس فعلاً

317
00:25:19,453 --> 00:25:23,452
كنتُ أبحثُ عن شيءٍ... إناء
و قد وجدته

318
00:25:23,453 --> 00:25:28,452
إنه ... ليس لهذه اللحظة
بل لوقتٍ آخر

319
00:25:28,453 --> 00:25:30,453
علينا أنْ نرحل

320
00:25:32,453 --> 00:25:33,453


321
00:25:41,453 --> 00:25:42,453
نعم

322
00:25:50,453 --> 00:25:52,452
هل عثروا عليها ؟

323
00:25:52,453 --> 00:25:56,452
لا ... المدينة مغلقة
والبحث مستمرٌ

324
00:25:56,453 --> 00:25:58,452
لقد فقدتُ إبناً أساساً و لا يمكنني
أنْ أتحمّل فقدان الأخرى

325
00:25:58,453 --> 00:26:00,453
(أنتَ لمْ تخسر (ثيروس
فقدْ خانكَ

326
00:26:04,453 --> 00:26:07,452
يجب أن نصلي للآلهة ليتمّ
(العثور على (أريادني

327
00:26:07,453 --> 00:26:11,453
لقد عاقبتني الآلهة
لتسنمي الحكم

328
00:26:12,453 --> 00:26:14,452
و لكل ما فعلناه
لتولي السلطة

329
00:26:14,453 --> 00:26:16,452
هذا ليس فعل الآلهة
هذا فعل بشر

330
00:26:16,453 --> 00:26:18,452
و سيُمسَكُ بهم

331
00:26:18,453 --> 00:26:19,452
و سيعدمون

332
00:26:19,453 --> 00:26:23,452
لطالما ظننتُ بأني أُريد
العرش أكثر من أيّي شيءٍ ىخر

333
00:26:23,453 --> 00:26:27,453
ربّما ... دفعتُ ثمن
ذلكَ غالياً

334
00:26:29,453 --> 00:26:31,452
لا تستطيع فعلاً
أن تؤمن بذلك

335
00:26:31,453 --> 00:26:33,453
لا اعرف بماذا أؤمن
بعد الآن

336
00:26:35,453 --> 00:26:39,452
فلتكن واثقاً مما يلي... إنْ أظهرتَ
ضعفا ... فسيضربُ أعداؤنا

337
00:26:39,453 --> 00:26:43,453
و ستخسر كلّ شيءٍ .. بما
فيه إبنتكَ الحبيبة

338
00:26:46,453 --> 00:26:47,452
إجري ... هكذا

339
00:26:47,453 --> 00:26:52,453
إنطلق كالريح

340
00:26:54,453 --> 00:26:59,452
نعم ... لديه أرجل غزالٍ
و قلبُ أسدٍ

341
00:26:59,453 --> 00:27:01,452
هل قابلتَ (أستراباكوس) ؟

342
00:27:01,453 --> 00:27:02,453
سأجلب بعض الماء

343
00:27:09,453 --> 00:27:13,453
ربّما (ثيروس) أميرٌ بين البشر
ولكنّكَ اميرٌ بين الخنافس

344
00:27:15,453 --> 00:27:18,452
يبدو إنّكَ غدوتَ متعلقٌ
به بشدّة

345
00:27:18,453 --> 00:27:20,453
أخشى إنّ الخنافس
تعيش لأمدٍ قصير

346
00:27:22,453 --> 00:27:25,453
إذاً سيكون وقتنا
معاً ثميناً جداً

347
00:27:39,453 --> 00:27:42,453
قلتُ إفتح الحقيبة

348
00:27:45,453 --> 00:27:47,452
لنْ نستطيع تجاوز
الحرس أبداً

349
00:27:47,453 --> 00:27:49,453
يجبْ أنْ نجد طريقاً آخر
للخروج من المدينة

350
00:27:52,453 --> 00:27:53,453
هيّا

351
00:27:55,453 --> 00:27:56,453
أنتما هناك ... توقفا

352
00:28:21,453 --> 00:28:23,453
تعالا معي

353
00:28:42,453 --> 00:28:46,453
لماذا تساعدني ؟ -
أنا اخدم الملك -

354
00:28:55,453 --> 00:28:57,452
كان يفترض أنْ يعود
جايسون) الآن)

355
00:28:57,453 --> 00:29:01,452
أنا متأكدٌ من إنه بخير... عليكَ أنْ تأكل شيئاً -
ليستْ لدي شهية -

356
00:29:01,453 --> 00:29:03,452
أين (ثيروس) ؟

357
00:29:03,453 --> 00:29:05,452
إنه يجلب الماء

358
00:29:05,453 --> 00:29:08,452
لا أملكُ فكرة عن
الذي قلته

359
00:29:08,453 --> 00:29:10,452
قلتُ إنه يجلب
بعض الماء

360
00:29:10,453 --> 00:29:13,453
أنتَ تستثيرني بذرعكَ الغرفة جيئةً
و ذهاباً .. إجلس و كُلْ شيئاً

361
00:29:17,453 --> 00:29:18,453
أأكل ماذا ؟

362
00:29:28,453 --> 00:29:30,452
قبل هنيهة قلتَ أنْ
لا شهية لديك

363
00:29:30,453 --> 00:29:32,452
ما كان ذلك ؟

364
00:29:32,453 --> 00:29:34,453
أنظر ماذا فعلتَ أيها
الأحمق الغبي

365
00:29:36,453 --> 00:29:38,452
(لقد إختفى (أﺳﺘﺮاﺑﺎﻛﻮس

366
00:29:38,453 --> 00:29:40,452
حسنٌ ... لا يمكنه انْ
يكون قدْ إبتعد كثيراً

367
00:29:40,453 --> 00:29:42,452
(أﺳﺘﺮاﺑﺎﻛﻮس)

368
00:29:42,453 --> 00:29:44,452
أ تُدركُ إنه خنفساء و لا
يمكنه أنْ يفهمكَ ؟

369
00:29:44,453 --> 00:29:46,452
فقط ... ساعدني في
العثور عليه

370
00:29:46,453 --> 00:29:49,453
(أﺳﺘﺮاﺑﺎﻛﻮس)

371
00:29:51,453 --> 00:29:53,452
... لا -
ماذا في الأمر ؟ -

372
00:29:53,453 --> 00:29:58,452
أظنني قد دعستُ
(أﺳﺘﺮاﺑﺎﻛﻮس)

373
00:29:58,453 --> 00:29:59,453
لا

374
00:30:04,453 --> 00:30:05,452
إنه عنكبوتٌ .. إنه
عنكبوتٌ فحسب

375
00:30:05,453 --> 00:30:07,453
شكراً للآلهة .. إنه
هناك

376
00:30:10,453 --> 00:30:11,452
لا تحطمنّه -
أنا لا أُحطمه -

377
00:30:11,453 --> 00:30:13,453
أنتَ تحطمه -
لا -

378
00:30:14,453 --> 00:30:18,453
لقد ظننتُني فقدتكَ

379
00:30:20,453 --> 00:30:23,452


380
00:30:23,453 --> 00:30:25,453
مرحباً ... إنها خنفساؤه
الاليفة

381
00:31:12,453 --> 00:31:14,452
لمْ أجرؤ على تصديق
إنّ هذا انتَ

382
00:31:14,453 --> 00:31:16,452
لقدْ كبرتِ

383
00:31:16,453 --> 00:31:19,452
كنتِ طفلةً صغيرة
مذ رأيتكِ آخر مرة

384
00:31:19,453 --> 00:31:21,452
لقد مرّتْ عشر سنواتٍ
(يا (ثيروس

385
00:31:21,453 --> 00:31:23,452
أعرف

386
00:31:23,453 --> 00:31:25,453
أنا آسفٌ

387
00:31:29,453 --> 00:31:33,453
لا أستطيع انْ أصف لكِ كم هو
رائعٌ أنْ أراكِ بعيني

388
00:31:35,453 --> 00:31:36,453
يا أُختي الصغرى

389
00:31:40,453 --> 00:31:41,452
شكراً لكَ لجلبكَ
لي إيّاها

390
00:31:41,453 --> 00:31:43,453
ربّما بوسعكَ أنْ تمنحنا
بعض الخصوصية

391
00:31:54,453 --> 00:31:56,453
لا بدّ من إنّكِ عطشى
بعد رحلتكِ

392
00:31:58,453 --> 00:31:59,453
شكراً لك

393
00:32:07,453 --> 00:32:08,453
لمَ رحلتَ ؟

394
00:32:09,453 --> 00:32:12,452
أنا لا أُصدّق إنكَ تآمرتَ
لقتل والدنا

395
00:32:12,453 --> 00:32:14,453
قُلْ إنّ هذا ليس
صحيحاً

396
00:32:19,453 --> 00:32:21,453
قبيل أنْ أصل سنّ الرشد
إكتشفتُ مؤامرةً

397
00:32:22,453 --> 00:32:24,453
كان سيتمُّ قتلي

398
00:32:25,453 --> 00:32:27,452
(كانتْ (باسيفاي

399
00:32:27,453 --> 00:32:28,453
هي مَن وراء المؤامرة

400
00:32:30,453 --> 00:32:32,452
و حينما عرفتُ الحقيقة

401
00:32:32,453 --> 00:32:34,452
علمتْ بأنّي سأُخبر
الملك

402
00:32:34,453 --> 00:32:36,452
لمْ تكُ هنالكَ
مؤامرةً لقتله

403
00:32:36,453 --> 00:32:38,452
باسيفاي) إختلقتها)
لتشوّه سمعتي

404
00:32:38,453 --> 00:32:40,452
لقد عَلمتْ أنّ لا خيار
لدي سوى الهرب

405
00:32:40,453 --> 00:32:43,452
و ماذا عن الرجال الذين إعترفوا
بأنّهم تآمروا معك ؟

406
00:32:43,453 --> 00:32:45,452
هددتهم (باسيفاي) بقتل
عوائلهم

407
00:32:45,453 --> 00:32:47,452
إنْ لمْ يقولوا بأنني خائنٌ
أولئك الرجال كانوا أبرياء

408
00:32:47,453 --> 00:32:50,452
أعدمتهم (باسيفاي) لتحمي
نفسها

409
00:32:50,453 --> 00:32:51,933
لطالما علمتُ بأنها
ترغب بالعرش

410
00:32:53,453 --> 00:32:55,452
و لكني لمْ أعلم إنها
ستصل لهذا المدى

411
00:32:55,453 --> 00:32:57,453
ستفعل أي شيءٍ لتحصل
على السلطة

412
00:32:58,453 --> 00:33:02,452
ستقتل أياً كان من يقف
بينها وبين العرش

413
00:33:02,453 --> 00:33:03,693
كلُّ السنوات التي
خلتْ كان ذلكَ انا

414
00:33:06,453 --> 00:33:08,452
ولكنّه الآن انتِ

415
00:33:08,453 --> 00:33:10,453
ستبلغين السن
عن قريب

416
00:33:11,453 --> 00:33:14,452
و ستصبحين وريثة العرش

417
00:33:14,453 --> 00:33:16,452
حياتكِ في خطر

418
00:33:16,453 --> 00:33:19,452
لنْ يسمح والدنا بحدوث
أي مكروهٍ لي

419
00:33:19,453 --> 00:33:22,453
برغم حبّكِ له ولكنه ليس
(ندّاً ل(باسيفاي

420
00:33:23,453 --> 00:33:26,452
لنْ يقدر على حمايتكِ كما لمْ
يقدر على حمايتي

421
00:33:26,453 --> 00:33:29,452
يجب أنْ تأتي معي و لا تعودي
(أبداً إلى (أطلانطس

422
00:33:29,453 --> 00:33:30,453
لا أستطيع فعل ذلك

423
00:33:32,453 --> 00:33:33,452
(لنْ أُغادر (أطلانطس

424
00:33:33,453 --> 00:33:35,453
خشيتُ انْ تقولي ذلك

425
00:33:44,453 --> 00:33:45,453
سامحيني يا أُختاه

426
00:33:52,453 --> 00:33:55,452
جايسون) لقد شعرنا بالقلق إزائكَ)
انا.. على الأقل

427
00:33:55,453 --> 00:33:58,452
أنا لدي أمورٌ أهمّ
لأقلق بشأنها

428
00:33:58,453 --> 00:34:00,452
فيثاغورس) تقريباً كاد أنْ)
(يسحق (أﺳﺘﺮاﺑﺎﻛﻮس

429
00:34:00,453 --> 00:34:02,452
(ما كدتُ أنْ أسحق (أﺳﺘﺮاﺑﺎﻛﻮس
كان ذلكَ عنكبوتاً

430
00:34:02,453 --> 00:34:06,452
هل الأميرة (أريادني) معك ؟ -
(إنّها بالداخل مع (ثيروس -

431
00:34:06,453 --> 00:34:10,452
هل لديكم أيُّ طعامٍ ؟ .. أنا جائع -
الأمير (ثيروس) أكل كلّ الخبز -

432
00:34:10,453 --> 00:34:13,453
أولئك هم الملوك بالنسبة لك
لا يهمهم احدٌ سوى انفسهم

433
00:34:28,453 --> 00:34:30,452
ما هو ذا ؟

434
00:34:30,453 --> 00:34:33,453
إنّها نبتة (الخشخاش) و هي
مخدرٌ قوي

435
00:34:34,453 --> 00:34:36,453
لمَ قد يخدّر (ثيروس) أُخته ؟

436
00:34:40,453 --> 00:34:41,453
سألحق به

437
00:35:14,453 --> 00:35:16,453
(أريادني)

438
00:35:21,453 --> 00:35:23,452
لمَ تفعل هذا ؟

439
00:35:23,453 --> 00:35:25,533
حياةُ (أريادني) في خطر
يجب أنْ أُبعدها من هنا

440
00:35:29,453 --> 00:35:32,452
إنْ كنتَ قد خدرتها فلا
رأي لها بالمسالة

441
00:35:32,453 --> 00:35:35,453
علي أنْ احميها ... إن كنتَ تهتم بامرها
مطلقاً عليكَ أن تتركنا نرحل

442
00:35:41,453 --> 00:35:43,452
أنا أهتمّ بأمر أُختكَ أكثر
من أي شيءٍ

443
00:35:43,453 --> 00:35:45,453
و لنْ أدعكَ تأخذها
ضد إرادتها

444
00:35:51,453 --> 00:35:53,452
إذاً لا خيار لي سوى
أنْ أقتلكَ

445
00:35:53,453 --> 00:35:55,452
سأُضحي بحياتي
لأجلها مسروراً

446
00:35:55,453 --> 00:35:57,452
يجب أنْ أفعل هذا
أنا آسفٌ

447
00:35:57,453 --> 00:35:58,453
لا

448
00:36:02,453 --> 00:36:05,452
ثيروس) ... لا يمكنني أنْ)
أذهبَ معك

449
00:36:05,453 --> 00:36:07,452
لنْ أدع الناس تحت
(رحمة (باسيفاي

450
00:36:07,453 --> 00:36:09,452
واجبي أنْ أبقى في
(أطلانطس)

451
00:36:09,453 --> 00:36:11,452
ستكونين بلا فائدة
للناس و أنتِ ميتةٌ

452
00:36:11,453 --> 00:36:13,452
إن كان عدا ذلكَ يعني
...أن أهجر المدينة

453
00:36:13,453 --> 00:36:15,453
و أُدير ظهري لمنْ
...أهتمُّ بهم

454
00:36:18,453 --> 00:36:19,653
عندها أنا أفضّل الموت

455
00:36:23,453 --> 00:36:24,453
أنزل سيفكَ

456
00:36:30,453 --> 00:36:31,453
أرجوك

457
00:36:43,453 --> 00:36:44,453
يجب أنْ ترحل

458
00:36:45,453 --> 00:36:46,453
و عليّ أنْ أبقى

459
00:37:09,453 --> 00:37:12,452
أتمنى يوماً أنْ يكون
بوسعي العودة

460
00:37:12,453 --> 00:37:15,452
أتمنى ذلكَ أكثر
من أي شيء

461
00:37:15,453 --> 00:37:17,453
سأبعث لكَ رسائل
حينما أستطيع

462
00:37:19,453 --> 00:37:21,453
هل هو جزءٌ من سبب
بقاؤكِ في (أطلانطس) ؟

463
00:37:26,453 --> 00:37:28,452
... كما قلتُ

464
00:37:28,453 --> 00:37:30,453
هناكَ الكثير من الناس
اللذين أهتم بأمرهم

465
00:37:47,453 --> 00:37:50,453
وداعاً يا أُختي الصغرى

466
00:37:55,453 --> 00:37:56,453
وداعاً

467
00:38:21,453 --> 00:38:23,533
لا يسعني أنْ أشكركَ بما
يكفي لكل ما فعلته

468
00:38:27,453 --> 00:38:29,453
يجب أنْ أذهب

469
00:38:34,453 --> 00:38:36,453
(أريادني)

470
00:38:43,453 --> 00:38:47,452
في الغابة لمّا كان (ثيروس) يسلّط
... سيفه على رقبتي

471
00:38:47,453 --> 00:38:50,453
كم سمعتِ منْ كلامي ؟ -
القليل جداً -

472
00:38:52,453 --> 00:38:53,574
كنتُ لا زلتُ ناعسة

473
00:38:55,453 --> 00:38:57,452
ما الذي قلته ؟

474
00:38:57,453 --> 00:39:00,452
لا شيء في الحقيقة

475
00:39:00,453 --> 00:39:02,453
لا ... كنتُ أشعر
بالفضول فحسب

476
00:39:34,453 --> 00:39:36,453
أريادني) ؟)

477
00:39:38,453 --> 00:39:39,452
أين كنتِ ؟

478
00:39:39,453 --> 00:39:42,452
كلُّ الجيش كان
يبحث عنكِ

479
00:39:42,453 --> 00:39:45,452
لو بحثوا عنّي في المعبد
... لكانوا قد وجدوني

480
00:39:45,453 --> 00:39:48,452
أستشير العرّافة .. آسفةٌ لو
كنتُ قد سببتُ لكم قلقاً

481
00:39:48,453 --> 00:39:51,453
و ماذا قالت العرّافة
عن مستقبلكِ ؟

482
00:39:53,453 --> 00:39:55,453
لقد حذّرتني

483
00:39:56,453 --> 00:39:58,453
إذْ يبدو إنّ هنالكَ منْ
يتآمرون ضدّي

484
00:40:01,453 --> 00:40:04,452
أحقّاً تتوقعين منّي أنْ أُصدّق
إنّكِ كنتِ عند العرّافة ؟

485
00:40:04,453 --> 00:40:06,453
أنا لا آبه بما تعتقدينه
بعد الآن

486
00:40:08,453 --> 00:40:11,453
فقد عرفتُكِ على
حقيقتك

487
00:40:12,453 --> 00:40:15,452
لقد فقدتُ عقلي

488
00:40:15,453 --> 00:40:17,452
خشيتُ أنْ يكون قدْ
أصابكِ مكروه

489
00:40:17,453 --> 00:40:19,452
أنا بخيرٍ تماماً

490
00:40:19,453 --> 00:40:21,452
لا أستطيع تحمّل فكرة أنْ
يصيبكِ أدنى أذىً

491
00:40:21,453 --> 00:40:24,452
أنا أُحبّكِ أكثر من أي شيءٍ في العالم -
و أنا أُحبّكَ بهذا القدر أيضاً -

492
00:40:24,453 --> 00:40:26,453
تعالي ... دعيني أوصلكِ
إلى مخدعكِ

493
00:40:35,453 --> 00:40:39,452
لقد مررنا بالكثير في الأيام
الماضية أنا و أنت

494
00:40:39,453 --> 00:40:43,453
لقد جازفتُ بحياتي لأجلكَ و حان
الوقت لكَ لتردّ ذلكَ الدَين

495
00:40:47,453 --> 00:40:49,453
هيّا

496
00:41:08,453 --> 00:41:10,452
ماذا حدث ؟

497
00:41:10,453 --> 00:41:13,452
أظنُّ بأن ذلكَ قميصي
الذي ترتديه

498
00:41:13,453 --> 00:41:15,452
أراهنتَ بقميصك ؟

499
00:41:15,453 --> 00:41:17,452
كنتُ واثقاً من النصر

500
00:41:17,453 --> 00:41:18,453
قميصكَ لو سمحت

501
00:41:24,453 --> 00:41:27,452
ماذا لو كانت الخنفساء التي وجدناها
في الكوخ ليست (أﺳﺘﺮاﺑﺎﻛﻮس) ؟

502
00:41:27,453 --> 00:41:29,452
بل خنفساء مختلفة تماماً ؟ -
أفكّرتَ بذلكَ الآن ؟ -

503
00:41:29,453 --> 00:41:31,452
حسنٌ .. كلُّ الخنافس
متشابهة

504
00:41:31,453 --> 00:41:33,452
لا .. من الواضح إنها
ليست متشابهة

505
00:41:33,453 --> 00:41:35,452
و إلّا لما كنتُ واقفاً
... أمامكَ

506
00:41:35,453 --> 00:41:36,613
دون أنْ أرتدي قميصي

507
00:41:38,453 --> 00:41:41,452
ماذا عن خنفسائك ؟ -
تلكَ ليستْ خنفسائي -

508
00:41:41,453 --> 00:41:44,452
هذا كسولٌ وبطيءٌ وعديم
الفائدة

509
00:41:44,453 --> 00:41:47,453
إذا عليَّ أن أدعوه
(هرقل)

510
00:41:52,027 --> 00:41:55,027
في الحلقة القادمة
(من (أطلانطس

511
00:41:55,453 --> 00:41:57,453
أتمنّى أن أحظى بقلب
المرأة التي أُحبُّ

512
00:41:59,453 --> 00:42:01,453
سمعتُ بأنّ قواكِ
لا تضاهى

