﻿1
00:00:07,900 --> 00:00:10,900
بكون (بوسايدون) شاهداً
... علينا

2
00:00:17,900 --> 00:00:19,800
ستكون كلماتنا مواثيقنا

3
00:00:33,900 --> 00:00:36,790
كل (أطلانطس) مسرورةٌ
لأجلنا

4
00:00:37,900 --> 00:00:38,800
يبدو ذلك

5
00:00:38,900 --> 00:00:43,150
و أنا أشعر بالثقة في أنّ الآلهة
ستبارك إرتباطنا أيضاً

6
00:00:44,900 --> 00:00:47,110
(يالها من ثقة يا (هيبتاريان

7
00:00:48,900 --> 00:00:50,890
سترين ذلك

8
00:00:50,900 --> 00:00:55,400
سيعطونكِ علامةً و ستصدقين
عندها

9
00:00:56,900 --> 00:01:00,890
أيها الأصدقاء و مواطنو
(أطلانطس)

10
00:01:00,900 --> 00:01:04,800
لا يمكن لشيءٍ أن يسرنا
... اليوم أكثر من إعلان

11
00:01:04,900 --> 00:01:07,800
خطوبة إبنتنا إلى خادم
(بوسايدون) (هيبتاريان)

12
00:01:13,900 --> 00:01:16,800
و كما جرت العادة في مدينتنا العظيمة
... ستكون هنالك مصارعة

13
00:01:16,900 --> 00:01:20,900
لمْ تروا لها مثيلاً من قبل

14
00:01:31,900 --> 00:01:33,900
لقدْ أبليتَ بلاءً
حسناً اليوم

15
00:01:34,900 --> 00:01:39,800
الآلهة إبتسمت لكَ اليوم .. كما ستبتسم
لكَ حينما تفوز بالمصارعة

16
00:01:39,900 --> 00:01:41,900
أجل

17
00:01:43,900 --> 00:01:46,890
سترضى بالأمر في النهاية -
أتظنين ذلك ؟ -

18
00:01:46,900 --> 00:01:50,800
... و لا يهم إن لمْ تفعل
ف(أريادني) وحيدة

19
00:01:50,900 --> 00:01:53,890
بلا أصدقاء ولا حلفاء

20
00:01:53,900 --> 00:01:59,260
فأين ستجد القوة لكي
تتحدى إرادة والدها ؟

21
00:02:11,996 --> 00:02:16,996
<font color="#ffa042">ترجمة</font>
<font color="#d56a00">د.مرثد محمد</font>
<font color="#a85400">ضبط التوقيت نجيب عباسي</font>

22
00:02:17,022 --> 00:02:22,022


23
00:02:22,048 --> 00:02:27,048


24
00:02:27,074 --> 00:02:32,074
<font color="#ffa042">(أطلانطس)</font>
<font color="#d56a00">م 1 ح 7</font>
<font color="#a85400">عنوان الحلقة : قوانين الإقتران</font>

25
00:02:32,900 --> 00:02:34,800
ما الذي يحتفلون به ؟

26
00:02:34,900 --> 00:02:36,800
ماينوس) أعلن عن)
وجود مصارعة

27
00:02:36,900 --> 00:02:38,890
ماذا ؟

28
00:02:38,900 --> 00:02:39,300
إنها ليستْ أمراً مهماً

29
00:02:39,400 --> 00:02:41,890
ليستْ مهمة ؟

30
00:02:41,900 --> 00:02:46,800
المناسبة الوحيدة التي يتدفق فيها النبيذ
(و الطعام مجاناً .. مجاناً يا (فيثاغورس

31
00:02:46,900 --> 00:02:48,800
و ما الذي قدْ يكون
أكثر اهميةً ؟

32
00:02:48,900 --> 00:02:50,900
صديقكَ ؟

33
00:02:51,900 --> 00:02:54,800
نعم ... حسنٌ .. لا
لنْ يهمّكَ الأمر

34
00:02:54,900 --> 00:02:55,800
إنّها مجرّد مباراةٍ سخيفة

35
00:02:55,900 --> 00:02:59,890
غريمان إثنان غير مسلحان و سكينٌ
... مغروسةٌ في الرمال

36
00:02:59,900 --> 00:03:02,890
أوّل من يُجري الدماء يفوز

37
00:03:02,900 --> 00:03:05,800
بلا قوانين .. هذا شيءٌ
يجب رؤيته صدقني

38
00:03:05,900 --> 00:03:07,890
إنها همجية

39
00:03:07,900 --> 00:03:08,800
و فطائرٌ مجّانية

40
00:03:08,900 --> 00:03:11,360
ولم لنْ أكون مهتماً بها ؟

41
00:03:13,900 --> 00:03:15,900
(فيثاغورس)

42
00:03:16,900 --> 00:03:22,420
هذه المصارعة هي للإحتفال
(بخطوبة (أريادني) و (هيبتاريان

43
00:03:22,900 --> 00:03:25,900
أنا أفهم .. بالطبع

44
00:03:29,900 --> 00:03:32,800
ذلكَ لمْ يكُ ليحدثَ حقاً ... أليس
كذلكَ يا (جايسون) ؟

45
00:03:32,900 --> 00:03:35,800
أعني إنّ (أريادني) عظيمة الشأن
... على الأرض بينما أنتَ

46
00:03:35,900 --> 00:03:37,900
حسنٌ .. أنتَ أنتَ
فحسب

47
00:03:45,900 --> 00:03:47,900
أحسنتْ

48
00:03:48,900 --> 00:03:50,890
ماذا ؟

49
00:03:50,900 --> 00:03:52,900
ماذا ؟

50
00:03:58,900 --> 00:04:02,900
أنا آسف .. كان
عليّ أن أُخبركَ

51
00:04:31,900 --> 00:04:33,900
 وضعٌ مثاليٌّ

52
00:04:59,900 --> 00:05:04,740
قولي لسيدتكِ بأنْ تتلفها
حالما تقرأها

53
00:05:14,900 --> 00:05:16,800
منْ أعطاكِ هذه ؟ -
(ميدوسا) -

54
00:05:16,900 --> 00:05:18,900
و لا أحد آخر يعلم ؟

55
00:05:23,900 --> 00:05:25,890
جايسون) يريد أن يلقاني)

56
00:05:25,900 --> 00:05:28,890
أريادني) .. أكلُّ شيءٍ)
على مايرام ؟

57
00:05:28,900 --> 00:05:30,900
نعم .. نعم .. شكراً لكِ

58
00:05:32,900 --> 00:05:36,800
المصارعة ستبدأ غداً .. و يُتوقّعُ
منكِ أنْ تكوني إلى جانب والدكِ

59
00:05:36,900 --> 00:05:38,900
بالطبع

60
00:05:39,900 --> 00:05:41,900
جيد

61
00:05:42,900 --> 00:05:44,800
أتسائل لو كان لي أنْ
... أرى ماذا لديكِ

62
00:05:44,900 --> 00:05:47,700
و تخفينه بحذرٍ في يدكِ ؟

63
00:05:47,900 --> 00:05:50,900
سموّكِ ؟

64
00:05:58,900 --> 00:06:01,450
أيّها الحرس !... من أين
حصلتِ على هذه ؟

65
00:06:03,900 --> 00:06:06,800
لا يهم .. بوسعنا ان نخوض
في ذلكَ النقاش لاحقاً

66
00:06:06,900 --> 00:06:07,800
خذوها

67
00:06:07,900 --> 00:06:09,890
أرجوكِ

68
00:06:09,900 --> 00:06:12,800
أتظنين حقاً إن هذا يمكن
له أنْ يمرّ دون عقاب ؟

69
00:06:12,900 --> 00:06:14,800
ماذا ستفعلين بها ؟

70
00:06:14,900 --> 00:06:17,800
الخادم الذي يخون ثقتنا يجب
... أنْ يتحمّل التبعات

71
00:06:17,900 --> 00:06:20,450
أيّاً كانتْ سيدته

72
00:06:20,900 --> 00:06:24,490
أريادني) لمَ علينا دوماً أنْ)
نتشاجر بهذا الشأن ؟

73
00:06:24,500 --> 00:06:28,400
(أنتِ خطيبة (هيبتاريان
أتظنين هذا لائقاً ؟

74
00:06:28,500 --> 00:06:30,400
ماذا لو عرفتْ
الناس بهذا ؟

75
00:06:30,500 --> 00:06:32,700
أينَ ستصبح سمعتكِ
عندها ؟

76
00:06:32,800 --> 00:06:35,800
... هذا يجب أنْ ينتهي
أتفهمين ؟

77
00:06:37,800 --> 00:06:39,800
و (كورينا) ؟

78
00:06:40,800 --> 00:06:43,700
لا رغبة لدي في
معاقبة بريئة

79
00:06:43,800 --> 00:06:45,700
أزيلي هذا الفتى من حياتكِ
... مرةً و للأبد

80
00:06:45,800 --> 00:06:48,800
و قدْ تعود (كورينا) عندها

81
00:06:49,800 --> 00:06:51,800
ذلكَ عدلٌ أليس
كذلك ؟

82
00:06:53,800 --> 00:06:57,800
أترين ؟ .. ليس علينا
أنْ نكون عدوتين

83
00:07:19,800 --> 00:07:21,800
أهنالكَ من يتبعكَ ؟ -
لا -

84
00:07:24,800 --> 00:07:26,790
عليكَ ان تُسرع

85
00:07:26,800 --> 00:07:29,700
فلو وجدوكَ هنا فسيعني
ذلكَ الموت لكلينا

86
00:07:29,800 --> 00:07:32,800
شكراً لك ... لنْ أنسَ
صنيعكَ هذا

87
00:07:40,800 --> 00:07:42,700
لمَ طلبتَ رؤيتي
(يا (جايسون

88
00:07:42,800 --> 00:07:44,800
... أنا

89
00:07:46,800 --> 00:07:50,280
سمعتُ عنْ خطوبتكِ
(ل(هيبتاريان

90
00:07:50,800 --> 00:07:52,700
المدينة بأسرها تعرف الآن

91
00:07:52,800 --> 00:07:55,860
لمْ يكُ بوسعي التصديق
... تماماً في البداية

92
00:07:57,800 --> 00:08:00,700
نحنُ لمْ نعرف بعضنا البعض
... لفترةٍ طويلة

93
00:08:00,800 --> 00:08:02,800
بالكاد عرفنا بعضنا البعض

94
00:08:03,800 --> 00:08:05,790
... و حتى الآن

95
00:08:05,800 --> 00:08:07,800
... الأمر هو

96
00:08:09,800 --> 00:08:14,050
لا أظنني قابلتُ فتاةً
مثلكِ من قبل

97
00:08:14,800 --> 00:08:16,700
لا توجدْ أميراتٌ أُخرياتٌ
(في (أطلانطس

98
00:08:16,800 --> 00:08:18,800
... لا فتاة رائعةٌ

99
00:08:20,800 --> 00:08:21,700
... و جميلةٌ كما أنتِ

100
00:08:21,800 --> 00:08:23,800
أرجوكَ .. لا

101
00:08:26,800 --> 00:08:29,790
و أظنُّ ربّما .. و ربّما
... فحسب

102
00:08:29,800 --> 00:08:32,800
لديكِ مشاعرٌ تجاهي كذلك

103
00:08:35,800 --> 00:08:39,700
(لا تستمري بهذا الزواج يا (أريادني
أرجوكِ .. أنا أتوسّل إليكِ

104
00:08:39,800 --> 00:08:41,790
لا يمكن ذلك

105
00:08:41,800 --> 00:08:43,800
لا يمكن

106
00:08:45,800 --> 00:08:46,700
لمَ لا ؟

107
00:08:46,800 --> 00:08:48,790
... لأنّكَ

108
00:08:48,800 --> 00:08:52,790
لانّكَ أنتَ و لأنني أنا

109
00:08:52,800 --> 00:08:57,790
أميرة (أطلانطس) و مخطوبةٌ
لأميرٍ آخر

110
00:08:57,800 --> 00:08:58,700
... نعم و لكن

111
00:08:58,800 --> 00:09:03,790
لدي واجبٌ تجاه شعبي  و واجبٌ
تجاه (بوسايدون) بعينه

112
00:09:03,800 --> 00:09:06,700
بأنْ تتزوجي شخصاً
لا تحبيه ؟

113
00:09:06,800 --> 00:09:09,010
أيُّ نوعٍ من الواجبات ذلك ؟

114
00:09:12,800 --> 00:09:15,700
لمَ أتيتِ إلى هنا ؟ ... لمَ
وافقتِ على رؤياي ؟

115
00:09:15,800 --> 00:09:19,700
لكي تتفهّم إنّ علينا
... الرضى بأقدارنا

116
00:09:19,800 --> 00:09:21,790
مهما كان الثمن

117
00:09:21,800 --> 00:09:24,700
لا أؤمن بذلكَ .. لا بدّ
... من وجود شيء

118
00:09:24,800 --> 00:09:26,800
فلتقتنع بهذا

119
00:09:28,800 --> 00:09:30,700
لو كان الخيار لي
... وحدي

120
00:09:30,800 --> 00:09:33,860
لما كنتُ لأترككَ للحظة

121
00:09:37,800 --> 00:09:39,800
و الآن عليكَ أنْ ترحل

122
00:09:40,800 --> 00:09:46,410
... (أريادني) -
إنْ كنتَ فعلاً تحبّني .. فلا تصعّب الامر علي -

123
00:09:59,800 --> 00:10:01,800
خذي .. لا تنسيني

124
00:10:02,800 --> 00:10:04,700
لا أحتاج لتذكارٍ لأذكركَ

125
00:10:04,800 --> 00:10:06,800
... مع ذلك

126
00:10:37,800 --> 00:10:41,370
أريادني) .. ارى إنّكِ قدْ)
قمتِ بالصواب

127
00:10:41,800 --> 00:10:46,220
أنا أعرف مدى صعوبة هذا
(عليكِ يا (أريادني

128
00:10:46,800 --> 00:10:48,790
ماذا عن (كورينا) ؟

129
00:10:48,800 --> 00:10:51,180
سأقوم بإطلاق سراحها

130
00:10:52,800 --> 00:10:55,800
لا ... تعالي .. تعالي هنا

131
00:10:59,800 --> 00:11:01,790
سيتحسّن الحال

132
00:11:01,800 --> 00:11:03,800
سيتحسّن

133
00:11:25,800 --> 00:11:26,700
(لقد قابلتُ (أريادني

134
00:11:26,800 --> 00:11:28,790
! (جايسون)

135
00:11:28,800 --> 00:11:30,700
لقدْ كنتَ محقّا .. فقد قطعتْ
(عهداً ل(هيبتاريان

136
00:11:30,800 --> 00:11:34,790
حسنٌ .. ربّما هذا
... للأفضل

137
00:11:34,800 --> 00:11:37,700
على الأقل بوسعكَ الآن تقبّل
... الأمر .. و المضي قدماً

138
00:11:37,800 --> 00:11:41,790
في أنْ تواصل بقيّة حياتك

139
00:11:41,800 --> 00:11:43,840
لمْ ينته الأمر .. ليس بعد

140
00:11:50,800 --> 00:11:54,700
(أنا أُقسم بصدقٍ أمام (بوسايدون
... حارس العهود

141
00:11:54,800 --> 00:11:57,800
بأن أُقاتل بأمانةٍ
حتى النهاية

142
00:12:00,800 --> 00:12:05,480
بوسايدون) أصغى لطلبكَ)
و يرجو لكَ حظاً طيباً

143
00:12:20,800 --> 00:12:24,700
(أنا أُقسم بصدقٍ أمام (بوسايدون
... حارس العهود

144
00:12:24,800 --> 00:12:27,440
بأن أُقاتل بأمانةٍ
حتى النهاية

145
00:12:29,800 --> 00:12:34,480
بوسايدون) أصغى لطلبكَ)
و يرجو لكَ حظاً طيباً

146
00:12:41,800 --> 00:12:42,700
بالتأكيد كنّا لنمنعكَ

147
00:12:42,800 --> 00:12:44,700
الناس يموتون في المصارعة
(يا (جايسون

148
00:12:44,800 --> 00:12:45,700
إنّهم لا يموتون فحسب

149
00:12:45,800 --> 00:12:48,700
بل تقطّع أشلاء منهم
... ثمّ يموتون

150
00:12:48,800 --> 00:12:51,700
هذا لنْ يعيد (أريادني) ... فقد
قالت لكَ بأنّ الأمر إنتهى

151
00:12:51,800 --> 00:12:52,700
و هل كان الأمر ليس
منتهياً من قبل ؟

152
00:12:52,800 --> 00:12:54,700
أنا لا أفعل هذا
(لأجل (أريادني

153
00:12:54,800 --> 00:12:57,700
أنتم دوماً تقولون إنّ علينا الحصول
... على المزيد من النقود

154
00:12:57,800 --> 00:12:58,700
و هذه طريقةٌ للحصول
على بعضها

155
00:12:58,800 --> 00:12:59,700
هذا صحيحٌ

156
00:12:59,800 --> 00:13:02,700
جايسون) .. (هيبتاريان) كان)
... يقاتل في المصارعة

157
00:13:02,800 --> 00:13:05,700
منذ كان صبيّاً .. و لمْ
يُهزمْ .. ابداً

158
00:13:05,800 --> 00:13:07,700
سأفعل هذا .. و لا يهمني
ماذا تظنّان

159
00:13:07,800 --> 00:13:09,700
لنْ تكون لديكَ فرصة

160
00:13:09,800 --> 00:13:12,700
المصارعة ليستْ كباقي
... المنافسات

161
00:13:12,800 --> 00:13:15,180
فهي تحتاجُ لأشهرٍ
من التدريب

162
00:13:16,800 --> 00:13:19,260
إذاً .. فمن الأفضل
أنْ نبدأ

163
00:13:21,800 --> 00:13:23,700
إذاً ... أنا احتاج لأنْ أحصل على
السكين أولاً فحسب ؟

164
00:13:23,800 --> 00:13:25,800
هذا كل ما في الأمر

165
00:13:31,800 --> 00:13:33,790
ذلكَ ليس إنصافاً

166
00:13:33,800 --> 00:13:37,370
لقد قلنا لكَ .. لا توجد
قوانين... حاول مجدداً

167
00:13:38,800 --> 00:13:40,800
! إنتبه .. خلفكَ

168
00:13:41,800 --> 00:13:43,700
نعم ... كأخذ الحليب
من رضيع

169
00:13:43,800 --> 00:13:45,790
ذلكَ غش

170
00:13:45,800 --> 00:13:47,700
لقد قلنا لكَ .. لا توجد قوانين -
أنا أفهم -

171
00:13:47,800 --> 00:13:49,800
مرةً أُخرى

172
00:14:10,800 --> 00:14:12,700
أنا أفترض بأنّه يتحسّن

173
00:14:12,800 --> 00:14:14,800
بالكاد

174
00:14:30,800 --> 00:14:32,800
سموّك

175
00:14:35,800 --> 00:14:37,700
أ لديكَ ما طلبتُه ؟

176
00:14:37,800 --> 00:14:38,700
بالفعل

177
00:14:38,800 --> 00:14:40,700
لا طعم .. و لا رائحة
كما وصفته

178
00:14:40,800 --> 00:14:42,700
و الآثار ليست آنية ؟

179
00:14:42,800 --> 00:14:45,700
بل بالتدريج تماماً حتى إنّها
... في البداية قد لا تُلاحظ

180
00:14:45,800 --> 00:14:49,790
صداعٌ بين الحين و الآخر
و بعض الآلام .. لا غيرها

181
00:14:49,800 --> 00:14:53,700
و بعد بضعة شهور يتساقط الشعر
و تبدأ فروة الرأس تحك

182
00:14:53,800 --> 00:14:56,790
ثم يكون البال مشوشاً

183
00:14:56,800 --> 00:15:02,750
و يؤدي ذلكَ في النهاية إلى الموت الرحيم
بنومٍ لا يمكنُ لأحدٍ أن يُوقَظَ منه

184
00:15:08,800 --> 00:15:13,900
أتمنّى أنْ لا تنسى سموّكِ
هذا الصنيع لها

185
00:15:14,800 --> 00:15:17,700
على النقيض (دايماس) سأفعل
... كل شيءٍ لأنسى

186
00:15:17,800 --> 00:15:19,790
إننا إلتقينا قطْ

187
00:15:19,800 --> 00:15:23,700
و إنْ كنتَ تهتم لحياتكَ .. فأقترح
... أنْ تقوم بالمثل

188
00:15:23,800 --> 00:15:25,790
أ تفهم ؟

189
00:15:25,800 --> 00:15:27,800
سموّكِ

190
00:15:45,800 --> 00:15:47,790
ماذا تفعل ؟

191
00:15:47,800 --> 00:15:49,700
علينا أنْ نكلّم بعضنا
البعض أحياناً

192
00:15:49,800 --> 00:15:51,800
هل أعادتْ التحيّة ؟

193
00:15:52,800 --> 00:15:54,790
لا

194
00:15:54,800 --> 00:15:55,700
حاول مجدداً

195
00:15:55,800 --> 00:15:57,790
لقدْ رحلتْ

196
00:15:57,800 --> 00:15:59,700
لنْ تكلّمني مجدداً أبداً

197
00:15:59,800 --> 00:16:01,700
ربّما بوسعكَ محاولة
الذهاب إليها

198
00:16:01,800 --> 00:16:05,700
أنتَ لا تملكُ فكرة عن طبيعة عمل
القلب البشري.. أليس كذلك ؟

199
00:16:05,800 --> 00:16:07,700
في الحقيقة أنا شغوفٌ جداً
بعلم التشريح

200
00:16:31,800 --> 00:16:34,700
أيّتها الآلة .. لطفاً لا تدعيه يكون
في الجولة الأولى

201
00:16:34,800 --> 00:16:36,800
(أو أنْ ينازل (هيبتاريان

202
00:17:05,800 --> 00:17:11,240
لقد قام كلٌ منكم بأخذ حجر قرعته
فلتقرر الآلهة الآن نصيبكم

203
00:18:26,800 --> 00:18:28,790
هذا غشٌّ -
(هرقل) -

204
00:18:28,800 --> 00:18:30,800
لمْ يسمعني

205
00:18:53,800 --> 00:18:54,700
أجل

206
00:18:54,800 --> 00:18:56,790
أنا علمته ذلك

207
00:18:56,800 --> 00:18:58,800
في الحقيقة أنا علمته

208
00:19:01,800 --> 00:19:04,010
لا تقترب كثيراً
في البداية

209
00:19:26,800 --> 00:19:27,700
لقد كان محظوظاً -
! محظوظاً -

210
00:19:27,800 --> 00:19:30,700
جايسون) سريع .. و لكن لا يمكنه)
الإعتماد على ذلك فقط

211
00:19:30,800 --> 00:19:33,690
يحتاج لأنْ يفكّر قبل
أنْ يتحرّك

212
00:19:35,800 --> 00:19:37,800
(جايسون)

213
00:19:38,800 --> 00:19:40,800
هل بوسعكَ تحريكها ؟

214
00:19:41,800 --> 00:19:43,920
الكمّادة ستساعد

215
00:19:46,800 --> 00:19:48,790
(ميدوسا)

216
00:19:48,800 --> 00:19:50,800
(هرقل)

217
00:19:51,800 --> 00:19:53,790
هل بوسعي الدخول ؟

218
00:19:53,800 --> 00:19:55,790
نعم ... نعم .. بالتأكيد

219
00:19:55,800 --> 00:19:57,700
لقدْ جلبتُ المكوّنات التي
(طلبتها .. (هرقل

220
00:19:57,800 --> 00:19:59,800
آسف .. آسف

221
00:20:00,800 --> 00:20:02,790
شكراً لك

222
00:20:02,800 --> 00:20:04,700
الأعشاب ستخفف الألم

223
00:20:04,800 --> 00:20:08,790
و الكمّادة يفترض بها أنْ
تقلل التورم

224
00:20:08,800 --> 00:20:10,790
ذلكَ لنْ يجدي نفعاً

225
00:20:10,800 --> 00:20:12,700
و ها أنتَ فجأةً خبيرٌ
بفنّ التمريض ؟

226
00:20:12,800 --> 00:20:15,700
لقد رأيتُ هذا سابقاً في
حلبة المصارعة

227
00:20:15,800 --> 00:20:16,700
الكتف مخلوعٌ

228
00:20:16,800 --> 00:20:19,100
يحتاجُ لأنْ نعيده
لمكانه فحسب

229
00:20:20,800 --> 00:20:24,460
سأُريكَ كيف .. لا تقلق
هذا لنْ يؤلم

230
00:20:30,800 --> 00:20:32,700
خلتكَ قلتَ إنّه لنْ يؤلم ؟

231
00:20:32,800 --> 00:20:37,700
و هل كنتَ ستدعني أفعلها إنْ قلتُ
لكَ إنّه يؤلم ؟ ... جرّبه الآن

232
00:20:37,800 --> 00:20:40,790
أينَ تعلمتَ ذلك ؟

233
00:20:40,800 --> 00:20:41,700
الرجل يكتسب الخبرات

234
00:20:41,800 --> 00:20:44,700
لازال يحتج للمنشّط
هل لديكِ الزنجبيل ؟

235
00:20:44,800 --> 00:20:45,700
و النعناع ؟

236
00:20:45,800 --> 00:20:48,700
إنها تحتاج للتقطيع
و الكزبرة للطحن

237
00:20:48,800 --> 00:20:50,800
سآتي بالمِدَك

238
00:20:54,800 --> 00:20:57,700
ميدوسا) .. هل هذا يعني)
بأنّكِ تكلميني مرة أُخرى ؟

239
00:20:57,800 --> 00:21:00,800
لا -
حسنٌ .. لا بأس .. كنتُ أستطلع فحسب -

240
00:21:03,800 --> 00:21:05,700
الفتى أحمقٌ لدخوله

241
00:21:05,800 --> 00:21:08,700
و لهذا أنا ممتنٌّ .. لأنني
... سأحظى بمتعة

242
00:21:08,800 --> 00:21:10,700
تحطيمه أمام كلّ
(أطلانطس)

243
00:21:10,800 --> 00:21:13,700
فقط إحرص على أنْ تقوم بذلكَ بكياسة
يجب أن لا تؤلّب الحشود ضدّك

244
00:21:13,800 --> 00:21:16,700
فما حدث اليوم لمْ يكُ ضرورياً -
إنّها المصارعة -

245
00:21:16,800 --> 00:21:18,700
إنْ كنتَ ستكونُ ملكاً
(يا (هيبتاريان

246
00:21:18,800 --> 00:21:21,690
... فعليكَ أنْ تتصرف ك

247
00:21:21,800 --> 00:21:22,700
! (أريادني)

248
00:21:22,800 --> 00:21:26,700
تهانينا سيدي .. يبدو إنّ
الآلهة فعلاً تبتسم لك

249
00:21:26,800 --> 00:21:30,120
أرجو ذلك .. هل ستكونين
حاضرةً غداً ؟

250
00:21:30,800 --> 00:21:32,700
لنْ أُفوّتَ ذلكَ مهما حدث

251
00:21:32,800 --> 00:21:36,120
سأُفكّر بكِ حين قتالي

252
00:21:37,800 --> 00:21:39,700
لو سمحتم لي ... فأنا
أشعر بالتعب فعلاً

253
00:21:39,800 --> 00:21:41,700
بالطبع .. تصبحين على
(خير يا (أريادني

254
00:21:41,800 --> 00:21:43,800
سيدي -
تصبحين على خير -

255
00:21:47,800 --> 00:21:49,700
ألمْ أقلْ لكِ إنها ستأتي ؟

256
00:21:49,800 --> 00:21:52,700
سأشعر بسعادةٍ غامرة
(حينما يموت (جايسون

257
00:21:52,800 --> 00:21:56,700
إنسَ أمر (جايسون) ... فحينما تضحي
ملكاً تصرّف معه بالذي تراه مناسباً

258
00:21:56,800 --> 00:21:59,700
و حتى ذلكَ الحين .. ركّز
على المهمّة الحالية

259
00:21:59,800 --> 00:22:03,800
بالتأكيد .. و كيف حال
ماينوس) ؟)

260
00:22:05,800 --> 00:22:09,540
صحّة الملك أساساً ليستْ
جيدة كما كانتْ

261
00:22:10,800 --> 00:22:13,690
و لكن عليّ أنْ أقوم
برعايته حتى النهاية

262
00:22:13,800 --> 00:22:16,800
بوسعكَ أنْ تكون
واثقاً من ذلك

263
00:22:31,800 --> 00:22:34,790
أنتَ تعمل كثيراً يا مليكي

264
00:22:34,800 --> 00:22:36,700
هنالكَ بعض الشؤون في البلد
لا يحسمها إلّا الملك

265
00:22:36,800 --> 00:22:39,800
و يبدو في بعض الأحيان
إنّها كثيرةٌ جداً

266
00:22:40,800 --> 00:22:44,700
و لكن طالما أنتِ هنا إلى جانبي
فسيغدو الحمل خفيفاً

267
00:22:44,800 --> 00:22:47,790
لقد جلبتُ لكَ شراباً
منعشاً

268
00:22:47,800 --> 00:22:49,800
أنتِ لطيفةٌ جداً

269
00:22:52,800 --> 00:22:56,700
الناس يستمتعون بالمصارعة
ألا تظنين ذلك ؟

270
00:22:56,800 --> 00:22:58,790
بلا شك

271
00:22:58,800 --> 00:23:01,790
حتى (أريادني) تبدو
مهتمةٌ

272
00:23:01,800 --> 00:23:04,700
إنْ كنتَ ترغب فسآتيكَ
..بشيءٍ آخر يا مليكي

273
00:23:04,800 --> 00:23:08,800
لا .. لا هذا رائعٌ تماماً
شكراً لكِ

274
00:23:34,800 --> 00:23:36,800
كيف حاله ؟

275
00:23:37,800 --> 00:23:40,700
لازال مصاباً بالحمّى ولكنّه
نائمٌ على الأقل

276
00:23:40,800 --> 00:23:43,790
ربّما عليه أنْ لا
يقاتل غداً

277
00:23:43,800 --> 00:23:44,700
لنْ يوافق على
ذلكَ أبداً

278
00:23:44,800 --> 00:23:46,790
... و لكن إن كان مصاباً

279
00:23:46,800 --> 00:23:50,700
سيفضّل (جايسون) أنْ يخسر القتال
على أنْ يفقد ماء وجهه بالإنسحاب

280
00:23:50,800 --> 00:23:51,700
لماذا ؟

281
00:23:51,800 --> 00:23:55,790
لأنّه يظنّ بأنّه يقاتل لأجل
(يد (أريادني

282
00:23:55,800 --> 00:23:58,800
و لكنّه يجب أنْ يعرف
إنّ ذلكَ مستحيل

283
00:24:00,800 --> 00:24:05,300
حينما تكونين مغرمةً .. لا تفكرين
بشيءٍ يدعى المستحيل

284
00:24:08,800 --> 00:24:10,700
عليكَ أنْ تحظى بقسطٍ من النوم
سأتولى أنا المهمّة

285
00:24:10,800 --> 00:24:12,700
ليس علي أنْ أتركه -
ألا تثق بي ؟ -

286
00:24:12,800 --> 00:24:14,790
لم أقصد ذلك

287
00:24:14,800 --> 00:24:16,800
أعرف

288
00:24:20,800 --> 00:24:25,900
إذاً سأبقى بصحبتكَ
إنْ لمْ تمانع ؟

289
00:24:31,800 --> 00:24:34,790
لمَ تفعل هذا يا (هرقل) ؟

290
00:24:34,800 --> 00:24:38,120
يجب أنْ لا يصاب بنزلة برد -
لمْ أعنِ ذلك -

291
00:24:39,800 --> 00:24:45,790
حينما كنتُ بعمر (جايسون) ظننتني
... كنتُ الأسرع و الأقوى

292
00:24:45,800 --> 00:24:48,790
و الرجل الأكثر رشاقةً في
(كل (أطلانطس

293
00:24:48,800 --> 00:24:53,390
و لا احد في ساحة الحرب
أو الحلبة كان ليتحداني

294
00:24:53,800 --> 00:24:57,620
أنا أعرف بماذا تفكرين
ما الذي حدث" ؟"

295
00:24:57,800 --> 00:24:59,800
لا ... لا

296
00:25:00,800 --> 00:25:03,790
أ تعلمين الحقيقة ؟

297
00:25:03,800 --> 00:25:05,800
أنا لمْ أكُ أبداً
ذلكَ الرجل

298
00:25:08,800 --> 00:25:13,790
فقد كان ذلكَ مختلقاً .. قصّةٌ
... أحكيها لنفسي

299
00:25:13,800 --> 00:25:16,260
و من سيصغي من
الآخرين فحسب

300
00:25:19,800 --> 00:25:23,700
و لكنّ (جايسون) هو الشيء الحقيقي
(إنّه مميزٌ يا (ميدوسا

301
00:25:23,800 --> 00:25:26,700
و وظيفتي أنْ أحرص
على بقاءه هكذا

302
00:25:26,800 --> 00:25:28,800
مهما كلّف الأمر

303
00:25:31,800 --> 00:25:37,070
و لكن إنْ أخبرته بذلك فمن الواضح
إنّه سيكون علي قتلكِ

304
00:25:44,800 --> 00:25:46,800


305
00:26:55,800 --> 00:26:57,790


306
00:26:59,800 --> 00:27:01,800
نعم

307
00:27:13,800 --> 00:27:15,800
نعم

308
00:27:23,800 --> 00:27:26,690
لقدْ أبليتَ بلاءً حسنا
الجمهور يحبّكَ

309
00:27:27,800 --> 00:27:29,790
هل هذا مؤلمٌ ؟

310
00:27:29,800 --> 00:27:31,800
كلّ شيءٍ مؤلمٌ

311
00:27:44,800 --> 00:27:45,700
لا يمكنكَ أن تستمرّ هكذا

312
00:27:45,800 --> 00:27:47,790
أريادني) ؟)

313
00:27:47,800 --> 00:27:50,790
من الجنون أنْ تقاتل مجدداً

314
00:27:50,800 --> 00:27:52,840
أنا بخير -
من الممكن أنْ تموت -

315
00:27:58,800 --> 00:28:02,700
لنْ أشعر بسوءٍ تجاهكَ
إنْ إنسحبتَ

316
00:28:02,800 --> 00:28:06,800
لقد قطعتُ وعداً .. عهداً
(مقدّساً ل(بوسايدون

317
00:28:09,800 --> 00:28:11,790
... أرجوك

318
00:28:11,800 --> 00:28:13,800
لنْ أُغيّر رأيي

319
00:28:14,800 --> 00:28:17,800
فلتكن الآلهة معكَ

320
00:28:45,800 --> 00:28:47,800


321
00:28:55,800 --> 00:28:57,790


322
00:28:59,800 --> 00:29:01,790
ياللعار

323
00:29:12,800 --> 00:29:14,790
هارمون) مصارعٌ قديم)

324
00:29:14,800 --> 00:29:17,700
و هو يعرف بأنّه إنْ أسقطكَ
أرضاً فسيبقيكَ طريحاً

325
00:29:17,800 --> 00:29:19,700
إبقَ بعيداً و إجعله يتعب

326
00:29:19,800 --> 00:29:22,700
و حينما تجد فرصةً .. إهجم
أ تفهم ؟

327
00:29:22,800 --> 00:29:23,700
رجلٌ طيّب .. ستكون
على ما يرام

328
00:29:23,800 --> 00:29:25,800


329
00:29:56,800 --> 00:29:58,800


330
00:30:15,800 --> 00:30:17,800
نعم ... نعم ... نعم

331
00:30:22,800 --> 00:30:24,800
نعم

332
00:30:39,800 --> 00:30:41,800
نعم

333
00:30:43,800 --> 00:30:45,800
نعم

334
00:31:05,800 --> 00:31:07,800
(يا مواطنو (أطلانطس

335
00:31:08,800 --> 00:31:13,700
كما جرت العادة لدينا .. فإنّ المباراة
النهائية ستجري غداً فجراً

336
00:31:13,800 --> 00:31:17,790
المنتصر سيحصل على
... الجائزة .. و الخاسر

337
00:31:17,800 --> 00:31:20,800
سيصفّي نيته تجاه الآلهة

338
00:31:22,800 --> 00:31:26,700
لقد كنتُ أُراقب (هيبتاريان) وقدْ كان
... يستخدم نفس الخدعة كلّ مرة

339
00:31:26,800 --> 00:31:27,700
فهو يُشتت الإنتباه
ثمّ ينقض

340
00:31:27,800 --> 00:31:30,700
إنْ كان بوسعي أنْ أتجنّب
... الوقوع في ذلكَ الفخ

341
00:31:30,800 --> 00:31:32,700
جايسون) .. (جايسون) لا)
... يمكنكَ أنْ تفوز

342
00:31:32,800 --> 00:31:35,700
بل أظنني أستطيع .. فقط لو
... إستغليتُ نقطة ضعفة لمّا

343
00:31:35,800 --> 00:31:40,790
(لا يمكنكَ أنْ تفوز لأنّ (هيبتاريان
لا يمكن له أنْ يخسر

344
00:31:40,800 --> 00:31:45,800
(فهو خادم (بوسايدون
و خطيب إبنة الملك

345
00:31:46,800 --> 00:31:49,790
عليكَ أنْ تتركه ينتصر

346
00:31:49,800 --> 00:31:52,700
(و لكنني أقسمتُ ل(بوسايدون
... بأنني

347
00:31:52,800 --> 00:31:55,700
إنْ فزتَ أنت .. أتظنّ الملكَ حقّاً
سيعطيكَ يد (أريادني) ؟

348
00:31:55,800 --> 00:31:59,700
و ستعيش رغداً أبداً في
أحضان عائلة (ماينوس) ؟

349
00:31:59,800 --> 00:32:02,700
ستغدو ميتاً بحلول المغيب
بل نحنُ جميعاً

350
00:32:02,800 --> 00:32:07,800
أنا آسفٌ .. ليس لديكَ
الخيار يجب أنْ تخسر

351
00:32:18,800 --> 00:32:20,700
لأجل منْ كنتِ تصلّين ؟

352
00:32:20,800 --> 00:32:23,800
... لا أحد على التعيين

353
00:32:26,800 --> 00:32:30,800
جايسون) .. أنا أخشى عليه غداً)

354
00:32:33,800 --> 00:32:35,920
هل سترعاه الآلهة ؟

355
00:32:36,800 --> 00:32:38,800
... أنا لستُ العرّافة

356
00:32:39,800 --> 00:32:44,220
و لكنّه يمتلكُ قوىً أعظم
مما تتخيلين

357
00:32:44,800 --> 00:32:46,700
هلّا صليتَ من أجله
أيضاً يا (ميلاس) ؟

358
00:32:46,800 --> 00:32:48,840
لقد قمتُ بذلكَ أساساً
يا سيدتي

359
00:33:00,800 --> 00:33:02,700
إنّه فعلاً مهتمٌّ بالأمر
أليس كذلك ؟

360
00:33:02,800 --> 00:33:04,800
نعم

361
00:33:05,800 --> 00:33:07,800
إنّه جاهزٌ

362
00:33:10,800 --> 00:33:11,700
... (جايسون)

363
00:33:11,800 --> 00:33:13,790
أنا لا أُريدُ أنْ أعرف

364
00:33:13,800 --> 00:33:16,800
كنتُ سأقول حظّاً
طيّباً فحسب

365
00:33:57,800 --> 00:33:59,700
أ هنالكَ من تريدُ
أنْ تودّعه ؟

366
00:33:59,800 --> 00:34:01,800
أنتَ فقط

367
00:34:12,800 --> 00:34:15,100
لطيف .. و لكنْ للأسف
ليس كافياً

368
00:34:21,800 --> 00:34:24,350
فلتصل إليه .. الأرجل

369
00:34:46,800 --> 00:34:48,800
(وداعاً يا (جايسون

370
00:34:52,800 --> 00:34:54,790
نعم ... نعم

371
00:35:36,800 --> 00:35:39,860
إقتلني وسيكرهونكَ للأبد

372
00:36:11,800 --> 00:36:14,800
(أنتَ محظوظٌ يا (جايسون

373
00:36:15,800 --> 00:36:18,350
و لكنّ الحظّ لا يدوم للأبد

374
00:36:31,800 --> 00:36:34,790
لقد فعلتَ الصواب

375
00:36:34,800 --> 00:36:35,700
و ماذا يمكنني أنْ أفعل
سوى ذلك ؟

376
00:36:35,800 --> 00:36:37,840
صحيح .. لازلنا مفلسين

377
00:36:38,800 --> 00:36:40,700
فلتكنْ شاكراً لأنّكَ
لازلتَ هنا

378
00:36:40,800 --> 00:36:43,700
إذ إنّكَ لو كنتَ قدْ فزتَ .. فأنا أشكّ
بأنّ هذا سيكون هو الحال

379
00:36:43,800 --> 00:36:45,790
لماذا ؟ .. لماذا يجب أنْ
يكون الوضع هكذا ؟

380
00:36:45,800 --> 00:36:48,700
لأنّ هذه هي القوانين -
لقدْ قلتَ لا توجد قوانين -

381
00:36:48,800 --> 00:36:51,700
(قوانين الحياة يا (جايسون
و ليس المصارعة

382
00:36:54,800 --> 00:36:57,520
لقدْ أتيتُ لأرى كيف
(حال (جايسون

383
00:36:59,800 --> 00:37:01,700
كتفه في تحسنٍ و لكن
... لا زال أمامه الكثير

384
00:37:01,800 --> 00:37:05,700
ليقوم به لأجل رقبته و أنا قلقٌ قليلاً
... حيال هذه اليد اليسرى

385
00:37:05,800 --> 00:37:07,800
(هرقل)

386
00:37:11,800 --> 00:37:15,710
سنذهب لنجلب .. بعض
النحل...

387
00:37:15,800 --> 00:37:19,540
النحل ؟ .. لماذا النحل ؟ -
ذلكَ كلّ ما أمكنني أنْ أُفكّر به -

388
00:37:25,800 --> 00:37:29,790
لقدْ رأيتكَ في الحلبة و ذلكَ
... هو سببُ

389
00:37:29,800 --> 00:37:31,920
أنا ... أنا أعرف
شكراً لكِ

390
00:37:33,800 --> 00:37:35,790
 ... (أريادني)

391
00:37:35,800 --> 00:37:37,800
أرجوكَ لا تفعل

392
00:37:39,800 --> 00:37:42,800
لقد اتيتُ إلى هنا
لأُعطيكَ هذه

393
00:37:44,800 --> 00:37:45,700
أنا أتفهّم

394
00:37:45,800 --> 00:37:50,820
لا يمكنني الإحتفاظ بها .. على الرغم من
إنني أُريدُ ذلكَ أكثر من أيّ شيءٍ

395
00:37:56,800 --> 00:38:01,300
(لمَ لمْ تقتل (هيبتاريان
حينما واتتكَ الفرصة ؟

396
00:38:01,800 --> 00:38:04,700
كانَ ذلكَ ليجعل الأمور
أسوأ فحسب

397
00:38:04,800 --> 00:38:06,800
شكراً لك

398
00:38:07,800 --> 00:38:10,800
علامَ ؟ ... أنا لمْ
... أفعل شيئاً

399
00:38:11,800 --> 00:38:13,790
و لمْ أُحقق شيئاً

400
00:38:13,800 --> 00:38:15,700
لقد أمدّيتني بالقوّة

401
00:38:15,800 --> 00:38:17,800
... أنا لا أفهم

402
00:38:36,800 --> 00:38:38,790
أبي ؟

403
00:38:38,800 --> 00:38:40,790
(أريادني)

404
00:38:40,800 --> 00:38:42,700
أبي .. أحتاج لأن أُكلّمكَ

405
00:38:42,800 --> 00:38:45,860
ما الذي ترغبين بقوله
يا صغيرتي ؟

406
00:38:46,800 --> 00:38:50,620
هيبتاريان) .. أنا آسفةٌ ولكن)
لا يمكن لي الزواج بكَ

407
00:38:50,800 --> 00:38:52,700
ما معنى هذا ؟

408
00:38:52,800 --> 00:38:55,700
لقد بيّنت الآلهة مشيئتها
تماماً اليوم

409
00:38:55,800 --> 00:38:58,790
هذا الإقتران ليس مباركاً

410
00:38:58,800 --> 00:38:59,700
و سنكون حمقى لو
إستمرّينا به

411
00:38:59,800 --> 00:39:01,790
(أريادني)

412
00:39:01,800 --> 00:39:05,700
دعيها تتكلم -
(لا بدّ من إنّكَ شعرتَ بذلكَ يا (هيبتاريان -

413
00:39:05,800 --> 00:39:09,700
فقدْ كنتَ الرجل الذي يملك خبرة
السنين و المقاتل الأكثر قوة

414
00:39:09,800 --> 00:39:11,700
و من ثمّ يأتي فتى
... مغمور

415
00:39:11,800 --> 00:39:16,050
الآلهة وحدها يمكن أنْ تكون
مسؤولة عن هذه النتيجة

416
00:39:18,800 --> 00:39:19,700
لقد كان بيننا تفاهمٌ

417
00:39:19,800 --> 00:39:22,780
و الآن قامتْ الآلهة بتوجيهنا

418
00:39:28,800 --> 00:39:31,780
أ هذا ما تؤمنين
به بأعماقكِ ؟

419
00:39:33,800 --> 00:39:35,800
هو كذلك

420
00:39:36,800 --> 00:39:39,700
إذاً علينا أنْ نطيع حكمةً
أعظم من حكمتنا

421
00:39:39,800 --> 00:39:42,700
هذا الإقتران يجب أنْ يحل -
... و لكن يا سيدي هل لي -

422
00:39:42,800 --> 00:39:46,540
الأحمق فقط .. من سيفشل
في سماع كلام الآلهة

423
00:39:47,800 --> 00:39:51,700
تعال .. تعال .. فلنجد
الكاهن و نصحح هذا

424
00:39:51,800 --> 00:39:55,460
سيدي لو كان بوسعنا أنْ
... نناقش هذا أكثر

425
00:39:59,800 --> 00:40:02,800
أنتِ فتاةٌ حمقاء جداً

426
00:40:03,800 --> 00:40:05,700
أحقاً تظنين إنّكِ قادرةٌ
على أنْ تتحديني ؟

427
00:40:05,800 --> 00:40:08,790
أنا لا أخاف منكِ بعد الآن

428
00:40:08,800 --> 00:40:13,140
و لنْ أخاف من أحدٍ بعد .. هذا
اليوم علّمني ذلك

429
00:40:18,800 --> 00:40:23,390
إذاً فأنتِ أكثر غباءً
مما تتصورين

430
00:40:32,800 --> 00:40:35,700
و في السنة التالية .. كان
... المتبارين مرتعبين جداً

431
00:40:35,800 --> 00:40:36,700
و رفضوا قتالي

432
00:40:36,800 --> 00:40:38,700
و لمْ يتمكّنوا من العثور
على متحدٍ واحد

433
00:40:38,800 --> 00:40:40,700
هرقل) .. ببساطة.. ذلكَ)
ليس صحيحاً

434
00:40:40,800 --> 00:40:42,700
أنا أقسم بحياة أمّي

435
00:40:42,800 --> 00:40:45,700
إنتظر .. ظننتكَ قلتَ إنّكَ لمْ تعرف أمّكَ ؟ -
لقد سمعتُ عنها -

436
00:40:45,800 --> 00:40:49,700
هل شاركتَ فعلاً بالمصارعة
على الإطلاق ؟

437
00:40:49,800 --> 00:40:51,700
بالتأكيد -
لمْ تكُ تشاهدها فحسب ؟ -

438
00:40:51,800 --> 00:40:53,700
و تأكل الفطائر المجّانية -
أو تحتسي النبيذ المجّاني ؟ -

439
00:40:53,800 --> 00:40:56,700
أو نمتَ تحت المقاعد ؟ -
بالتأكيد قدْ شارك -

440
00:40:56,800 --> 00:41:00,700
لقدْ سمعتُ ذلكَ كثيراً
هرقل) كان الأسرع)

441
00:41:00,800 --> 00:41:03,700
و الأقوى و الرجل الأكثر رشاقةً
في كلّ المدينة

442
00:41:03,800 --> 00:41:06,700
كان يحسده كل المتنافسين
الجميع يعلم ذلك

443
00:41:06,800 --> 00:41:07,700
أحقّاً ؟

444
00:41:07,800 --> 00:41:11,960
نعم .. حقّاً .. أنتم محظوظون
لأنّه صديقٌ لكم

445
00:41:12,800 --> 00:41:16,790
و أنا أيضاً -
(أنا لا أستحقّكِ يا (ميدوسا -

446
00:41:16,800 --> 00:41:18,800
الحياة ليست عادلة
أليستْ كذلك ؟

447
00:41:50,800 --> 00:41:55,800
(لا يمكنكِ فعلَ شيءٍ يا (أريادني
لا يمكن لأحدٍ انْ يفعل شيئاً

448
00:41:58,800 --> 00:42:00,800
أنا لا أفهم ؟

449
00:42:01,800 --> 00:42:05,200
يقولون بأنّ الفتاة المسكينة
إنتحرت

450
00:42:06,800 --> 00:42:10,790
متى ؟ ..  و لماذا ؟

451
00:42:10,800 --> 00:42:12,700
يبدو إنه برغم مسامحة
... الملك لها

452
00:42:12,800 --> 00:42:16,800
فقد أحسّت بالعار
بداخلها

453
00:42:22,800 --> 00:42:25,790
ما كانتْ لتفعل ذلك

454
00:42:25,800 --> 00:42:27,790
ما كانت لتفعله

455
00:42:27,800 --> 00:42:29,800
أنا آسفةٌ

456
00:42:30,800 --> 00:42:33,800
أنا أعرفُ بأنّكما
كنتما مقرّبتين

457
00:42:36,800 --> 00:42:41,700
الشيء المهم الآن هو أنْ نفعل
... كلّ ما يمكننا لأجل عائلتها

458
00:42:41,800 --> 00:42:43,800
ألا تظنين ذلك ؟

459
00:43:12,074 --> 00:43:14,074
في الحلقة القادمة من
(أطلانطس)

460
00:43:23,800 --> 00:43:26,800
تلكَ هي الأرواح المنتقمة

461
00:43:28,800 --> 00:43:30,790
توقّف .. توقّف

462
00:43:30,800 --> 00:43:32,800
إنّه أخي

