3
00:00:39,160 --> 00:00:40,830
يبدو إنني قدْ أمسكتُ بكِ ؟
4
00:00:40,840 --> 00:00:42,110
يبدو كذلك
5
00:00:42,120 --> 00:00:44,560
...المنتصر يحظى بالغنائم
6
00:00:45,800 --> 00:00:47,670
ما الأمر ؟
7
00:00:47,680 --> 00:00:50,630
لدي مشاعرٌ خاصّة تجاهكَ -
و أنا كذلك -
8
00:00:50,640 --> 00:00:54,270
لقد سمعتُ الكثير
...من الأقاويل
9
00:00:54,280 --> 00:00:57,390
أقاويل حول صفاتي الحميدة
و أعمالي البطولية ؟
10
00:00:57,400 --> 00:01:02,310
أقاويل حول مراهناتكَ
...و سُكْرِكَ و ديونكَ
11
00:01:02,320 --> 00:01:04,070
و عن ولعكَ بالنساء
12
00:01:04,080 --> 00:01:09,470
أكاذيب ... أكاذيب ... تنشر من قبل الرجال
...الغيورون من كوني قد
13
00:01:09,480 --> 00:01:13,520
حظيتُ بقلبِ أجمل إمراةٍ
(في (أطلانطس
14
00:01:15,320 --> 00:01:18,320
كلُّ ما أطلبه منكَ هو
أنْ تقول الحقيقة
15
00:01:20,520 --> 00:01:24,670
لقدْ عرفي عنّي إنني
سكّيرٌ و مقامر
16
00:01:24,680 --> 00:01:27,510
...و كانتْ هنالكَ ديونٌ
17
00:01:27,520 --> 00:01:30,670
و كانتْ هنالكَ نساءٌ .. الكثير
من الإثنين
18
00:01:30,680 --> 00:01:32,360
و هذا كلّه في الماضي
19
00:01:34,640 --> 00:01:40,720
مع كل النساء اللائي عرفتهنّ ... لمْ
أمرّ بهذا الشعور من قبل
20
00:01:43,000 --> 00:01:45,590
إذاً .. عليّ أنْ لا أُفكّر
بهذه الإشاعات ؟
21
00:01:55,440 --> 00:01:59,480
كايروس) ... كنتُ في)
طريقي لرؤيتكَ
22
00:02:00,600 --> 00:02:03,910
كانتْ لديّ نقودكَ .. الدين
بالكامل
23
00:02:03,920 --> 00:02:05,870
و لكن لسوء الحظ تمتْ
مهاجمتي و سرقتي
24
00:02:05,880 --> 00:02:07,910
(و فّر أنفاسكَ يا (هرقل
25
00:02:07,920 --> 00:02:09,470
سأجلب لكَ نقودكَ ... أنا
أُقسم لكَ بحياتي
26
00:02:09,480 --> 00:02:12,240
إنوبس) ماهرٌ جداً .. سيكون)
الموت سريعاً
27
00:02:13,960 --> 00:02:16,310
كايروس) ... أتوسّل إليكَ)
28
00:02:16,320 --> 00:02:19,950
لطالما عرفتُ إنّ الرجال يعيشون
...لوهلة بعد
29
00:02:19,960 --> 00:02:21,590
قطع الرأس عن الجسد
30
00:02:21,600 --> 00:02:24,430
نظرة الحيرة التي تبدو عليهم
هي الأكثر تسليةً
31
00:02:24,440 --> 00:02:26,670
أرجوكَ ... سأفعل
أيّ شيءٍ
32
00:02:26,680 --> 00:02:30,000
أنتَ مليءٌ بالوعود ... لمّا
يسلّطُ السيف على رقبتكَ
33
00:02:31,320 --> 00:02:34,110
أنا أُقسم لكَ ... أنا رجلٌ
ألتزم بكلمتي
34
00:02:34,120 --> 00:02:35,160
لا
35
00:02:39,920 --> 00:02:45,030
ربّما هنالكَ طريقةٌ لكي تبقي
رأسكَ فوق كتفيكَ
36
00:02:45,040 --> 00:02:46,790
قل لي ماذا تريدُ منّي
أنْ أفعل ؟
37
00:02:46,800 --> 00:02:49,710
سأُبقي على حياتكَ إنْ قمتَ
بمهمةٍ صغيرةٍ لأجلي
38
00:02:49,720 --> 00:02:54,200
أُريد منكَ أنْ تجلبَ
لي صندوقاً
39
00:02:55,680 --> 00:02:57,230
ماذا بداخل الصندوق ؟
40
00:02:57,240 --> 00:02:58,710
ذلكَ ... ما لا حاجة
بكَ لمعرفته
41
00:02:58,720 --> 00:03:01,150
يجب عليكَ أنْ تسلمني
إيّاه غير مفتوح
42
00:03:01,160 --> 00:03:02,510
و أينَ سأجده ؟
43
00:03:02,520 --> 00:03:05,320
(إنّه موجودٌ في عرين (كامب
(في (هايديس
44
00:03:06,960 --> 00:03:10,710
أجننتَ ؟ أتريدُ منّي أنْ أقوم
برحلةٍ للعالم السفلي ؟
45
00:03:10,720 --> 00:03:14,750
كلّ (أطلانطس) سمعتكَ تتفاخر
بكيفية قتلكَ لثور الأرض
46
00:03:14,760 --> 00:03:17,950
بالتأكيد ما أطلبه هو ليس بكثيرٍ
على رجل بمثل قدراتكَ
47
00:03:17,960 --> 00:03:21,470
كنتُ أُبالغ
48
00:03:21,480 --> 00:03:24,790
(النزول إلى (هايديس
يعني موتاً محتّما
49
00:03:24,800 --> 00:03:26,790
يمكنكَ ببساطة قتلي الآن
50
00:03:26,800 --> 00:03:28,920
كما تشاء ... ولكنّكَ لنْ
تكون أوّل من يموت
51
00:03:32,600 --> 00:03:34,830
إنّها ليستْ جزءاً من هذا
دعها وشأنها
52
00:03:34,840 --> 00:03:37,910
سأُطلق سراحها حينما تضع
الصندوق الذي أبغيه امامي
53
00:03:37,920 --> 00:03:41,510
لو آذيتها فأُقسم بالآلهة
إنني سأقتلكَ
54
00:03:41,520 --> 00:03:43,750
لديكَ حتّى منتصف
ليلة الغد
55
00:03:43,760 --> 00:03:46,470
إجلب الصندوق إلى ساحة
صانعي الأسلحة
56
00:03:46,480 --> 00:03:49,630
(و إنْ حاولتَ إنقاذ (ميدوسا
...فأعدكَ
57
00:03:49,640 --> 00:03:52,640
بأنّها ستعاني بأبشع صورة
قبل أن تموت
58
00:03:55,000 --> 00:03:56,990
(هرقل)
59
00:03:57,000 --> 00:03:58,960
(هرقل)
60
00:04:00,560 --> 00:04:02,280
(هرقل)
61
00:04:26,962 --> 00:04:30,962
ترجمة
د.مرثد محمد
ضبط التوقيت نجيب عباسي
62
00:04:30,988 --> 00:04:34,988
63
00:04:35,014 --> 00:04:40,014
(أطلانطس)
م 1 ح 9
عنوان الحلقة : صندوق الشر (باندورا)
64
00:04:40,039 --> 00:04:44,039
www.facebook.com/ArabTranslators
65
00:04:44,240 --> 00:04:48,110
هانلكَ عفنٌ في هذا الخبز
أكثر من الخبز نفسه
66
00:04:48,120 --> 00:04:51,280
فلو كنّا سنتناول الفطور اليوم
علينا أنْ نذهب للسوق
67
00:04:58,440 --> 00:05:00,310
(هرقل)
68
00:05:00,320 --> 00:05:04,840
دزينة أُخرى من الخطوات
و كان ليصل لسريره
69
00:05:08,400 --> 00:05:11,150
إستيقظ أيّها الأحمق السكّير
70
00:05:11,160 --> 00:05:13,320
أشعر بالعار لكوني
أُسمّيكَ صديقاً
71
00:05:22,200 --> 00:05:24,440
(لقدْ أخذوا (ميدوسا
72
00:05:27,040 --> 00:05:31,190
إنْ لمْ أُسلّمه الصندوق بحلول منتصف الليل
(فسيقتلها (كايروس
73
00:05:31,200 --> 00:05:32,750
ما الذي بداخل الصندوق ؟
74
00:05:32,760 --> 00:05:35,550
لمْ يقل لي (كايروس) ما بداخله
و لكنه قال إنّه يجب أنْ لا يُفتح
75
00:05:35,560 --> 00:05:37,750
و قدْ ركّز تماماً على ذلكَ
76
00:05:37,760 --> 00:05:39,510
و أينَ يوجد الصندوق ؟
77
00:05:39,520 --> 00:05:41,630
(إنّه في (هايديس
78
00:05:41,640 --> 00:05:45,510
هايديس) ؟ العالم السفلي ؟)
عالم الموتى ؟
79
00:05:45,520 --> 00:05:49,870
ذلكَ إنتحارٌ... علينا أنْ
(نحاول إنقاذ (ميدوسا
80
00:05:49,880 --> 00:05:51,830
لا نعرف أينْ يحتجزها
81
00:05:51,840 --> 00:05:54,950
و قدْ قال إنّه سيقتلها إنْ جرتْ
أيّة محاولةٍ لإنقاذها
82
00:05:54,960 --> 00:05:56,990
كيف قدْ يكون ممكناً فحسب
النزول ل(هايديس) ؟
83
00:05:57,000 --> 00:06:00,630
هنالك الطريق الإعتيادي
و الذي ينطوي على الموت
84
00:06:00,640 --> 00:06:02,590
أنا أقترح أنْ نجد بديلاً
85
00:06:02,600 --> 00:06:05,710
لقدْ سمعتُ قصصاً عنْ أُناسٍ نزلوا
إلى (هايديس) وعادوا
86
00:06:05,720 --> 00:06:07,390
كيف ؟ كيف فعلوا ذلك ؟
87
00:06:07,400 --> 00:06:12,310
يعرف ذلك فحسب الضليعون بالأسرار
(المقدسة ل(إيلوسس
88
00:06:12,320 --> 00:06:14,600
علينا أنْ نجد الكاهن
(يونابايوس)
89
00:06:18,040 --> 00:06:19,710
من هو هذا (يونابايوس) ؟
90
00:06:19,720 --> 00:06:22,390
(إنّه خادم عروس (هايديس
(بريسافوني)
91
00:06:22,400 --> 00:06:25,070
يُعتَقَدُ بأنّها بيّنتْ أسرار
(الطريق إلى (هايديس
92
00:06:25,080 --> 00:06:27,470
لأتباعها الأكثر ولاءً
93
00:06:27,480 --> 00:06:30,110
و قدْ أقسموا على
حماية التعويذة
94
00:06:30,120 --> 00:06:32,550
و كيف سنقنعه بأنْ
يعلّمنا إيّاها ؟
95
00:06:32,560 --> 00:06:34,710
أنا سأُقنعه بوضع سيفٍ
...على رقبته
96
00:06:34,720 --> 00:06:37,120
و التهديد بقتله إنْ
لمْ يعلّمنا
97
00:06:51,800 --> 00:06:53,560
هل أنتَ (يونابايوس) ؟
98
00:06:55,040 --> 00:06:57,640
إنْ لمْ أكُ أنا هو ... فستكون
رحلتكم قدْ ضاعتْ هباءً
99
00:06:59,360 --> 00:07:02,790
لقدْ قيلَ لنا إنّ بوسعكَ مساعدتنا
(في النزول إلى (هايديس
100
00:07:02,800 --> 00:07:04,830
(النزول إلى (هايديس
بسيطٌ للغاية
101
00:07:04,840 --> 00:07:09,920
هنالكَ الكثير من الطرق للموت
والكثير من الناس يرغبون بالقتل
102
00:07:11,360 --> 00:07:13,150
نحن نريد النزول للعالم
...السفلي
103
00:07:13,160 --> 00:07:15,910
ثمّ العودة لعالم الأحياء
104
00:07:15,920 --> 00:07:22,080
ذلكَ أكثر تعقيداً ... أخشى إنّ
ليس بوسعي مساعدتكم
105
00:07:23,320 --> 00:07:25,230
أنا لا أُريد أنْ أؤذيكَ
...أيّها الشيخ
106
00:07:25,240 --> 00:07:27,120
و لكنّكَ ستخبرني
بما أُريد
107
00:07:29,200 --> 00:07:30,590
أُنظروا من حولكم
108
00:07:30,600 --> 00:07:31,960
لقد رأيتُ الأطلال
109
00:07:34,080 --> 00:07:35,680
أعد النظر
110
00:07:41,520 --> 00:07:44,310
ظننتكَ قلتَ إنّه الشخص الحي
الوحيد من هذه الطائفة ؟
111
00:07:44,320 --> 00:07:46,640
ربّما الطائفة تستعيد شعبيتها
112
00:07:48,200 --> 00:07:50,520
الكثير من الدماء سُفكتْ
في معابدنا
113
00:07:52,040 --> 00:07:54,110
إرحلوا قبلَ أنْ يكون
هنالكَ المزيد
114
00:07:54,120 --> 00:07:57,950
حياة صديقتنا تعتمدُ على
(نزولنا ل(هايديس
115
00:07:57,960 --> 00:08:01,950
لنْ نرحل حتى تُخبرنا
بما نريد
116
00:08:01,960 --> 00:08:03,000
إقتلوه
117
00:08:07,400 --> 00:08:08,950
منْ أنتَ ؟
118
00:08:08,960 --> 00:08:11,720
أنا رجلٌ سيفعل كلّ شيءٍ
لينقذ صديقته
119
00:08:13,760 --> 00:08:16,790
لقدْ قطعتُ عهداً مقدّسا
(ل(بريسافوني
120
00:08:16,800 --> 00:08:19,230
(إذاً ... فلتكُن واثقاً من إنّكَ ستخبر (بريسافوني
...إنّكَ حافظتَ على ذلكَ العهد
121
00:08:19,240 --> 00:08:20,760
(حينما تلتحق بها في (هايديس
122
00:08:22,040 --> 00:08:25,790
أنتم لا تُدركون المخاطر
التي ستظهر
123
00:08:25,800 --> 00:08:28,160
نحنُ نرغب بالمجازفة
124
00:08:33,480 --> 00:08:38,040
حسنٌ ... سأُبيّن لكم
العلمَ الذي تُريدون
125
00:08:43,960 --> 00:08:46,040
عليكم اوّلاً أنْ تنظّفوا
أجسامكم
126
00:08:57,080 --> 00:08:59,030
و أنْ تعطوا جزءاً من
...أجسادكم كقُربانٍ
127
00:08:59,040 --> 00:09:00,720
(للآلهة (بريسافوني
128
00:09:09,480 --> 00:09:12,310
(و تشربوا ال(كايكون
من القارورة
129
00:09:12,320 --> 00:09:17,120
سيُبطيْ نبض قلوبكم حتى
تبقى أقل آثارٍ للحياة
130
00:09:21,760 --> 00:09:24,070
حينما ترغبون بالعودة
...إلى عالم الأحياء
131
00:09:24,080 --> 00:09:26,480
يجب أنْ تنفخوا في البوق
132
00:09:28,320 --> 00:09:31,550
من سيبقى مع الأجساد
...لنْ يكون قادراً
133
00:09:31,560 --> 00:09:33,030
على سماع البوق
134
00:09:33,040 --> 00:09:37,880
بل سيتمّ تنبيهه بواسطة
الغربان التي تنذر بالموت
135
00:09:45,080 --> 00:09:49,270
حينما تنعق الغربان ... ستقوم
بإنعاش أصدقائكَ بدمكَ
136
00:09:49,280 --> 00:09:53,870
لأنّ طاقةَ حياتكَ التي ستسري
...في أجسادهم
137
00:09:53,880 --> 00:09:56,080
ستساعدهم في الصعود
لهذا العالم
138
00:09:59,320 --> 00:10:03,790
لمّا يسري ال(كايكون) في أجسادكم
ستسمعون صوتاً في آذانكم
139
00:10:03,800 --> 00:10:06,710
دفقٌ صاخبٌ يحملكم
140
00:10:06,720 --> 00:10:11,160
تحرّكوا مع الموجة عندما
تعبر الجدار أمامكم
141
00:10:12,600 --> 00:10:19,000
ثم إسمحوا ل(بريسافوني) بأن
(تقودكم لأعماق (هايديس
142
00:10:23,600 --> 00:10:25,800
إذاً ... أهكذا هو
شعور الميّت ؟
143
00:10:27,360 --> 00:10:29,310
إنّه يختلف عمّا ظننته
سيكون
144
00:10:29,320 --> 00:10:31,440
و كيف ظننته سيكون ؟
145
00:10:32,520 --> 00:10:34,160
ظننته سيكون أكثر دفئاً
146
00:10:53,160 --> 00:10:54,680
هناك
147
00:12:45,400 --> 00:12:50,110
أنتَ لستَ غراباً
148
00:12:57,160 --> 00:13:00,760
شكراً للآلهة
149
00:13:01,920 --> 00:13:03,000
...لا
150
00:14:17,920 --> 00:14:21,190
إنْ كان هذا هو مصيرنا عند
...الموت فسأفعل
151
00:14:21,200 --> 00:14:24,520
ما بوسعي لأعيش
أطول ما يمكن
152
00:14:53,640 --> 00:14:56,240
ثمة شيءٌ ما هناك
153
00:15:01,920 --> 00:15:03,430
منْ هؤلاء ؟
154
00:15:03,440 --> 00:15:06,510
إنّهم هنا ليرحبّوا بأصدقائهم
...و أقربائهم الذين دخلوا
155
00:15:06,520 --> 00:15:08,310
(إلى (هايديس
156
00:15:08,320 --> 00:15:09,910
ماذا يريدون منّا ؟
157
00:15:09,920 --> 00:15:12,590
ربّما هم ودودون فحسب
158
00:15:12,600 --> 00:15:14,110
لا يبدوا الأمر ودّياً جداً
159
00:15:14,120 --> 00:15:17,080
إرحلوا ... إذهبوا
دعوهم وشأنهم
160
00:15:22,600 --> 00:15:25,990
(جايسون) ... (هرقل)
161
00:15:26,000 --> 00:15:27,030
(سايروس)
162
00:15:27,040 --> 00:15:29,630
كنتُ أتمنى أنْ تمرّ العديد من السنين
قبل أنْ أراكم في هذا المكان
163
00:15:29,640 --> 00:15:34,230
كيف متّم ؟ هل كان
ذلكَ في حلبة الثور ؟
164
00:15:34,240 --> 00:15:36,560
لا ... فقد حصلنا
على حرّيتنا
165
00:15:38,600 --> 00:15:42,310
نحنُ لسنا ميتين بمعنى
"الموت في كلمة "موت
166
00:15:42,320 --> 00:15:43,430
كيف يمكن ذلك ؟
167
00:15:43,440 --> 00:15:45,950
الأمر معقّدٌ... و لا نملك
الكثير من الوقت
168
00:15:45,960 --> 00:15:49,630
نحن هنا لنأخذ صندوقاً ... حياة
ميدوسا) تعتمد عليه)
169
00:15:49,640 --> 00:15:50,950
ماذا بداخل الصندوق ؟
170
00:15:50,960 --> 00:15:51,990
لا نعرف
171
00:15:52,000 --> 00:15:54,870
كل ما نعرفه إنّه موجودٌ في عرين
(كامب) في (تارتاروس)
172
00:15:54,880 --> 00:15:56,870
أتذهبون إلى (تارتاروس) ؟
173
00:15:56,880 --> 00:15:59,030
لا خيار لدينا
174
00:15:59,040 --> 00:16:00,710
إذاً سأكون دليلكم
175
00:16:00,720 --> 00:16:02,070
لا يمكننا أنْ نطلب
ذلكَ منكَ
176
00:16:02,080 --> 00:16:06,430
لمّا كنّا في حلبة الثور أعطيتنا
الأمل حينما لمْ يكُ لدينا
177
00:16:06,440 --> 00:16:08,560
و الآن لدي الفرصة لأُسدد
ذلك الدَين
178
00:16:12,080 --> 00:16:13,960
من الرائع أنْ نراكَ مجدداً
(يا (سايروس
179
00:16:17,920 --> 00:16:19,680
(فيثاغورس)
180
00:16:22,040 --> 00:16:24,430
هل قفزتَ من النافذة لتهرب
من السنة اللهب ؟
181
00:16:24,440 --> 00:16:26,960
ماذا ؟ أيُّ لهبٍ ؟
182
00:16:29,840 --> 00:16:31,000
...لا
183
00:16:58,520 --> 00:17:02,550
فيثاغورس) ... (هرقل) و
...(صديقكم (جايسون
184
00:17:02,560 --> 00:17:05,310
لمْ يكونا محظوظان كما كنتْ... إذ لمْ
يتمكنا من الهرب من النيران
185
00:17:05,320 --> 00:17:07,070
ما الذي فعلوه بهما ؟ أين هما ؟
186
00:17:07,080 --> 00:17:10,070
الدفّانون أخذوا جثتيهما
لدفنها
187
00:17:10,080 --> 00:17:13,600
ماذا عن النقود التي يدين
هرقل) بها لي ؟)
188
00:17:27,760 --> 00:17:29,160
أين ذلك ال(تاتاروس) ؟
189
00:17:30,400 --> 00:17:33,430
إنه المكان الأعمق و الأكثر ظلمةً
...(في (هايديس
190
00:17:33,440 --> 00:17:37,240
زنزانة معاناةٍ لأشدّ
الأرواح تعذيباً
191
00:17:38,760 --> 00:17:40,510
لايبدو ذلكَ جيداً
192
00:17:40,520 --> 00:17:42,270
يجب أن نتّبعَ الشرخ
في السماء
193
00:17:42,280 --> 00:17:44,760
فسيقودنا إلى مدخل
(تارتاروس)
194
00:17:46,200 --> 00:17:48,120
إنّه مكانٌ للظلمة الأبدية
195
00:17:49,880 --> 00:17:53,560
لو كنّا سننزل فعلينا
أنْ نصنع مشاعلاً
196
00:18:08,360 --> 00:18:12,240
المدخل ل(تارتاروس) يقع
في قعر الهوّة
197
00:18:27,920 --> 00:18:29,510
لأيّ عمقٍ يصل ؟
198
00:18:29,520 --> 00:18:31,760
سنكتشف ذلكَ عن
قريب
199
00:19:11,000 --> 00:19:12,800
شكراً للآلهة
200
00:19:19,640 --> 00:19:21,520
هل بوسعي أنْ
أُساعدكَ ؟
201
00:19:22,800 --> 00:19:25,790
أين هي ؟ ... جثث
...أصدقائي
202
00:19:25,800 --> 00:19:27,150
جايسون) و (هرقل) ؟)
203
00:19:27,160 --> 00:19:29,630
لا أعرف هؤلاء الناس الذين
تتحدث عنهم
204
00:19:29,640 --> 00:19:32,430
كان هنالكَ حريقٌ ... وقدْ
إختنقوا بالدخان
205
00:19:32,440 --> 00:19:36,110
و قالتْ جارتي بأنّ الدفّان
أخذ الجثث لتدفن
206
00:19:36,120 --> 00:19:38,670
أنا لا أعرف شيئاً
عن أيّ حريق
207
00:19:38,680 --> 00:19:41,110
ربّما كانتْ جارتكَ تشيرُ
(إلى (ثانوس
208
00:19:41,120 --> 00:19:42,510
و منْ هو (ثانوس) ؟
209
00:19:42,520 --> 00:19:44,950
إنّه دفّانٌ كذلك
210
00:19:44,960 --> 00:19:49,240
ستجده في الجانب الأقصى من
المدينة عند البوابة الشمالية
211
00:19:57,200 --> 00:19:59,200
تاتاروس) تقع خلف هذا)
212
00:20:01,200 --> 00:20:03,390
كم يمكن لها أنْ
تكون سيئة ؟
213
00:20:03,400 --> 00:20:05,790
المكان الأعمق و الأكثر ظلمةً"
..."(في (هايديس
214
00:20:05,800 --> 00:20:08,960
زنزانة معاناةٍ لأشدّ"
"الأرواح تعذيباً
215
00:20:10,120 --> 00:20:12,590
ذلك على الأرجح
سيءٌ جداً
216
00:20:12,600 --> 00:20:16,120
فلندخل بسرعة ونختطف الصندوق
و نخرج بسرعةٍ كذلك
217
00:20:42,920 --> 00:20:44,670
علينا أنْ نتحرك بخفّةٍ
و بسرعة
218
00:20:44,680 --> 00:20:48,230
يجب أنْ لا تشعر الأرواح المعذبة
الموجودة هنا بوجدونا
219
00:20:48,240 --> 00:20:49,560
ماذا ستفعل الأرواح بنا ؟
220
00:20:51,080 --> 00:20:54,310
ستمتص كلّ الحياة منكَ
...و تبقيكَ في الظلام
221
00:20:54,320 --> 00:20:56,320
و العذاب للأبد
222
00:21:32,720 --> 00:21:35,040
لمْ أرَ ظلمةً كهذه
طوال حياتي
223
00:22:39,680 --> 00:22:43,000
علينا أنْ لا نوقظهم إنْ كنّا نريد مغادرة
هذا المكان على الإطلاق
224
00:23:08,160 --> 00:23:10,240
(عرين (كامب
225
00:23:17,720 --> 00:23:19,320
تابعوا المراقبة
226
00:23:43,160 --> 00:23:45,120
ها هو ذا
227
00:23:48,040 --> 00:23:51,750
ياله من صندوقٍ صغير ؟
ما الذي قدْ يوجد بداخله ؟
228
00:23:51,760 --> 00:23:54,200
كنتُ أسأل نفسي
ذات السؤال
229
00:23:59,120 --> 00:24:01,790
أين (كامب) تلكَ التي
تحرس الصندوق ؟
230
00:24:01,800 --> 00:24:03,470
لحسن حظّنا إنّها
ليستْ هنا
231
00:24:03,480 --> 00:24:06,320
فلنأخذ الصندوق و نرحل
قبل عودتها
232
00:25:34,800 --> 00:25:40,830
عليكم أنْ لا تفتحوا الصندوق
لأنّه سيأتي بعذابٍ كبير
233
00:25:40,840 --> 00:25:42,110
ماذا بداخله ؟
234
00:25:42,120 --> 00:25:46,960
يقال إنّه يعود ل(باندورا) .. أوّل
إمرأةٍ على الأرض
235
00:25:48,520 --> 00:25:55,200
(وضع (زيوس) الصندوق في (هايديس
لأنّه يحتوي على كلّ شرور الأرض
236
00:26:00,480 --> 00:26:02,350
صندوق (باندورا) ؟
237
00:26:02,360 --> 00:26:07,080
للبشر الفاني ... يكون إغراء
فتح الصندوق عظيماً
238
00:26:08,480 --> 00:26:12,240
و إنْ فعلتم ذلكَ فستطلقون
رعباً لا يمكن تخيّله
239
00:26:13,560 --> 00:26:16,680
لا يمكن لي أنْ أسمح لكم بمغادرة
هذا المكان و أخذه
240
00:26:17,840 --> 00:26:22,640
أنتم والصندوق ستبقون عالقين
في الظلام للأبد
241
00:26:35,800 --> 00:26:37,760
سيأتون بطلبنا ... أهربوا
242
00:27:02,200 --> 00:27:04,950
لنْ نصل إلى الباب المنطبق
يجب أن تطلق البوق
243
00:27:04,960 --> 00:27:06,710
لا ... لا يمكننا أنْ نترككَ
في هذا المكان
244
00:27:06,720 --> 00:27:08,550
كل الحياة ستُمتصّ منكما
245
00:27:08,560 --> 00:27:11,110
ستُحتجزان هنا و ستموت
(ميدوسا)
246
00:27:11,120 --> 00:27:12,640
عليكَ أنْ تُطلق البوق
247
00:27:14,240 --> 00:27:15,360
أطلق البوق
248
00:27:22,720 --> 00:27:24,750
أنا أبحث عن جثتي
...رجلين كانا
249
00:27:24,760 --> 00:27:26,760
قدْ أُخذا من موقع حريق في
وقتٍ سابق من النهار
250
00:27:28,840 --> 00:27:30,550
لقدْ إختنقا بالدخان
251
00:27:30,560 --> 00:27:33,350
نعم... ياللمساكين
252
00:27:33,360 --> 00:27:34,910
لقد أُخذوا ليُدفنوا
253
00:27:34,920 --> 00:27:39,080
أين ؟ -
في الجانب الأقصى من المدينة عند البوابة الغربية -
254
00:27:46,360 --> 00:27:48,240
لا
255
00:27:51,160 --> 00:27:52,470
أطلقه مجدداً
256
00:28:04,840 --> 00:28:07,790
بحق الآلهة ما الذي يفعله
فيثاغورس) ؟)
257
00:28:07,800 --> 00:28:10,510
الباب المنطبق .. هو
أملنا الوحيد
258
00:28:10,520 --> 00:28:12,310
أهربوا
259
00:28:12,320 --> 00:28:14,350
توقف ... توقف ... إنتظر
260
00:28:14,360 --> 00:28:16,710
عليكَ أنْ تخرجهما
261
00:28:16,720 --> 00:28:20,160
أعرف إنّ ذلكَ يبدو سخيفاً ولكنّ
حياتهما تعتمد عليه
262
00:28:36,800 --> 00:28:38,030
إدفع
263
00:28:38,040 --> 00:28:39,800
أنا أدفع
264
00:28:45,840 --> 00:28:48,230
حبّاً بالآلهة أطلق البوق
265
00:29:36,920 --> 00:29:38,910
(لقدْ خذلنا (فيثاغورس
266
00:29:42,000 --> 00:29:45,440
و الآن سنحبس هنا للأبد
267
00:29:57,280 --> 00:29:59,040
(عليكَ اللعنة يا (فيثاغورس
268
00:30:00,120 --> 00:30:01,480
هنالكَ دمٌ على شفتيكَ
269
00:30:02,880 --> 00:30:05,640
(فيثاغورس)
270
00:30:07,040 --> 00:30:08,440
(سايروس)
271
00:30:28,240 --> 00:30:31,550
لمَ نحنُ في قبورٍ
بحق الآلهة ؟
272
00:30:31,560 --> 00:30:34,630
إنّها قصّةٌ طويلة تحتوي على
الكثير من الركض
273
00:30:34,640 --> 00:30:36,200
و الكثير من النبش
274
00:30:39,520 --> 00:30:41,710
إنّه صندوقٌ صغيرٌ بسيطٌ فحسب
...مما يجعلني أُفكّر
275
00:30:41,720 --> 00:30:44,310
إنّ ما يوجد بداخله لا بدّ
و أنْ يكون مذهلاً
276
00:30:44,320 --> 00:30:46,630
كنتُ أُفكّر بنفس الشيء
277
00:30:46,640 --> 00:30:50,590
بساطته تجعلكَ تظنّ بأنّ
لا شيء ذو قيمةٍ بداخله
278
00:30:50,600 --> 00:30:52,750
و لكنّ النقيض هو الصحيح
في الحقيقة
279
00:30:52,760 --> 00:30:54,670
بالضبط
280
00:30:54,680 --> 00:30:58,480
إنّه صندوق (باندورا) ... وليس
حريّاً بأحد أْ يفتحه
281
00:30:59,960 --> 00:31:01,710
(لقد سمعتَ ما قالته (كامب
282
00:31:01,720 --> 00:31:05,510
لقدْ حذّرتنا من أنّ فتح الصندوق
سيأتي بعذابٍ كبير
283
00:31:05,520 --> 00:31:08,550
(بالتأكيد سيفتحه (كايروس
حالما نسلمه إيّاه
284
00:31:08,560 --> 00:31:10,360
و لذلكَ السبب لا يمكننا
أنْ نعطيه إيّاه
285
00:31:11,520 --> 00:31:15,870
لقدْ جازفنا بأرواحنا للتو لنجلبه
(من أعماق (هايديس
286
00:31:15,880 --> 00:31:18,910
نعم ... ولكنه أُلقي به في
هايديس) لسبب وجيه)
287
00:31:18,920 --> 00:31:21,270
(لا يمكن لنا أنْ نسمح ل(كايروس
أو أيّاً كان أن يفتحه
288
00:31:21,280 --> 00:31:24,630
(إنْ لمْ نعطِ الصندوق ل(كايروس
(فسيقتل (ميدوسا
289
00:31:24,640 --> 00:31:27,230
إذاً سنستبدله ... سنعمل
على صنع صندوق مطابق
290
00:31:27,240 --> 00:31:28,550
هذا جنون
291
00:31:28,560 --> 00:31:31,030
كايروس) سيكتشف الخدعة)
حالما يفتحه
292
00:31:31,040 --> 00:31:33,830
ستكون هنالكَ مفاجأةٌ في الصندوق
(الشبيه بإنتظار (كايروس
293
00:31:33,840 --> 00:31:35,790
سيمنحنا ذلك الوقت للهرب
294
00:31:35,800 --> 00:31:38,350
(أنتَ تقامر بحياة (ميدوسا
295
00:31:38,360 --> 00:31:39,590
أعطني إيّاه
296
00:31:39,600 --> 00:31:42,230
ميدوسا) لنْ تريد لكَ أنْ تجلب)
المعاناة بإسمها
297
00:31:42,240 --> 00:31:44,360
لنْ نسمح لأحدٍ بفتحه
298
00:31:46,680 --> 00:31:48,280
علينا أنْ نجد نجّاراً
299
00:32:11,800 --> 00:32:14,390
(لنْ أدع (ميدوسا
تصاب بأذىً
300
00:32:14,400 --> 00:32:15,880
أنا أُعطيكَ كلمتي
301
00:32:40,160 --> 00:32:41,360
لقد حان الوقت
302
00:33:06,160 --> 00:33:07,480
كيف لنا أنْ نعثر عليهم ؟
303
00:33:08,680 --> 00:33:11,040
يبدو إنّهم قد وجدونا
304
00:33:13,560 --> 00:33:14,920
(خذونا ل(كايروس
305
00:33:18,200 --> 00:33:21,310
(أتمنّى لأجلكم و لأجل (ميدوسا
أنْ يكون الصندوق بحوزتكم
306
00:33:21,320 --> 00:33:23,840
إنّه بحوزتنا
307
00:33:27,400 --> 00:33:28,950
دعوني أراه
308
00:33:28,960 --> 00:33:30,960
ليس قبل أنْ أرى (ميدوسا) أولاً
309
00:33:37,800 --> 00:33:39,720
(ميدوسا) -
(هرقل) -
310
00:33:40,760 --> 00:33:42,990
لو كنتَ قد لمستَ
...شعرةً من رأسها
311
00:33:43,000 --> 00:33:44,230
لمْ تُصب بأذىً
312
00:33:44,240 --> 00:33:46,320
و ستعود بين ذراعيكَ حالما
أحصل على الصندوق
313
00:33:51,920 --> 00:33:53,120
أعطني إيّاه
314
00:33:54,360 --> 00:33:55,520
ميدوسا) أولاً)
315
00:34:08,640 --> 00:34:10,160
الصندوق لو سمحتْ
316
00:34:24,920 --> 00:34:29,040
ياله .. من صندوقٍ
بسيطٍ وصغير
317
00:34:33,160 --> 00:34:37,000
لقدْ إنتظرتُ طوال سنين
لهذه اللحظة
318
00:34:46,680 --> 00:34:48,000
إقتلوهم
319
00:34:54,400 --> 00:34:56,350
عودي لمنزلي ... ستكونين
بمأمنٍ هناك
320
00:34:56,360 --> 00:34:58,950
لنْ أترككَ -
سنكون خلفكِ مباشرةً ... أعدكِ -
321
00:34:58,960 --> 00:35:00,950
لنْ نفترق مجدداً أبداً
322
00:35:00,960 --> 00:35:02,520
هيّا
323
00:35:45,840 --> 00:35:49,400
لقدْ زرتُ (هايديس) ... و العذاب
الأبدي ينتظركَ
324
00:35:55,800 --> 00:35:57,270
أين (ميدوسا) ؟
325
00:35:57,280 --> 00:35:59,750
قلتُ لها أنْ تعود للبيت
326
00:35:59,760 --> 00:36:01,160
الصندوق
327
00:37:42,800 --> 00:37:44,880
(ميدوسا) ...(ميدوسا)
328
00:37:48,840 --> 00:37:49,870
لقدْ إختفت
329
00:37:55,800 --> 00:37:57,800
من أينَ أتت هذه التماثيل ؟
330
00:37:59,560 --> 00:38:02,590
تلكَ ليستْ تماثيل
لقدْ تحوّلتْ
331
00:38:02,600 --> 00:38:05,550
ماذا تعني قل لي ؟
332
00:38:05,560 --> 00:38:07,910
(ميدوسا)
333
00:38:07,920 --> 00:38:10,990
هرقل) ... إنتظر .. إنتظر)
334
00:38:11,000 --> 00:38:13,430
ما الذي يحدث بحق الإله ؟
335
00:38:13,440 --> 00:38:16,670
مهما فعلتَ ... عليكَ
(أنْ لا تنظر ل(ميدوسا
336
00:38:16,680 --> 00:38:17,720
(هرقل)
337
00:38:22,040 --> 00:38:23,080
(هرقل)
338
00:38:32,480 --> 00:38:35,440
(ميدوسا)..(ميدوسا)
339
00:38:36,840 --> 00:38:39,430
إبقَ بعيداً عنّي ... لا تنظر إليّ
340
00:38:39,440 --> 00:38:40,950
لمَ قدْ تختبئين منّي ؟
341
00:38:45,320 --> 00:38:46,360
أنا وحشٌ
342
00:38:47,720 --> 00:38:50,870
لا يمكن ذلك .. فلتأتي
343
00:38:50,880 --> 00:38:53,710
لا أرجول يا (هرقل) أنا
أتوسّل إليكَ
344
00:38:53,720 --> 00:38:56,710
مهما كان ما حدث لكِ
فسنقوم بعلاجه
345
00:38:56,720 --> 00:38:59,040
لا تنظر إليها و إلّا ستتحول
إلى حجر
346
00:39:00,400 --> 00:39:03,520
إستعمل الدرع ... عليكَ
أن تنظر للإنعكاس فقط
347
00:39:12,360 --> 00:39:14,310
أرني
348
00:39:14,320 --> 00:39:16,320
لا أُريدكَ أنْ تراني
بهذه الصورة
349
00:39:17,320 --> 00:39:19,750
لنْ تكوني وحشاً أبداً
بالنسبة لي
350
00:39:19,760 --> 00:39:23,120
سأموتُ حزناً إنْ لمْ
أرَ وجهكِ مجدداً
351
00:39:24,560 --> 00:39:25,720
أرجوك
352
00:39:45,680 --> 00:39:47,280
...(ميدوسا)
353
00:39:48,360 --> 00:39:49,400
لقدْ حلّت علي لعنةٌ
354
00:39:50,400 --> 00:39:52,030
لا يمكن هذا
355
00:39:54,080 --> 00:39:57,110
يجب أنْ أهرب ... لو أمسك
الحرس بي فسيقتلونني
356
00:39:57,120 --> 00:39:59,150
إلى أين ستذهبين ؟ كيف
لي أنْ أعثر عليكِ ؟
357
00:39:59,160 --> 00:40:01,640
لنْ تفعل ... لا أُريدكَ
أنْ تبحث عنّي
358
00:40:02,960 --> 00:40:07,030
لا يمكنكَ أبداً أنْ تنظر إليّ مجدداً
عليكَ أنْ تحسبني ميتةٌ
359
00:40:07,040 --> 00:40:09,470
لنْ أفعل ذلك ... فهذا
كله بسببي
360
00:40:09,480 --> 00:40:12,120
و لنْ أرتاح حتى أجد طريقة
لإزالة هذه اللعنة
361
00:40:15,560 --> 00:40:17,800
(ميدوسا)
362
00:40:19,880 --> 00:40:21,440
(ميدوسا)
363
00:40:28,600 --> 00:40:31,480
لقدْ رأيتُ الشرور التي
بوسعه أنْ يفعلها
364
00:40:32,720 --> 00:40:35,750
عليكِ أنْ تحتفظي به في مكانٍ
لا يمكن لأحدٍ أنْ يفتحه فيه
365
00:40:35,760 --> 00:40:36,800
سيتمّ ذلك
366
00:40:38,800 --> 00:40:42,870
هل كنتِ تعلمين ؟ إنّ
هذا سيحدث ؟
367
00:40:42,880 --> 00:40:45,320
كلانا كان يعلم .. ما الذي
(ستصبح عليه (ميدوسا
368
00:40:46,400 --> 00:40:48,950
لمْ أعرف كيف أو متى
سيحدث ذلك
369
00:40:48,960 --> 00:40:50,590
كيف يمكن إزالة اللعنة ؟ -
لا يمكن -
370
00:40:50,600 --> 00:40:53,150
لا ... لا بدّ من طريقة
371
00:40:53,160 --> 00:40:58,030
لقدْ تمّ تحذيركَ من أنّ الصندوق
مصدر شرٍّ عظيم
372
00:40:58,040 --> 00:40:59,310
(هذا قدر (ميدوسا
373
00:40:59,320 --> 00:41:01,870
و لكنّ (ميدوسا) لمْ تفعل شيئاً
لتستحقّ مصيراً كهذا
374
00:41:01,880 --> 00:41:04,310
مصيرها ليس مستحقّاً كما
هو مصيركَ و مصيري
375
00:41:04,320 --> 00:41:07,870
لا يمكن لها الهرب من قدرها كما
لا يمكنكَ الهرب من قدركَ
376
00:41:07,880 --> 00:41:10,160
و لكن لا بد من وجود
أحدٍ ليخدم الآخر
377
00:41:11,480 --> 00:41:13,160
إنتظري ... ماذا تعنين ؟
378
00:41:16,480 --> 00:41:20,440
هنالكَ بعض الأمور التي
من الأفضل أنْ لا تعرفها
379
00:41:22,160 --> 00:41:23,720
أخبريني
380
00:41:25,640 --> 00:41:32,000
...سيأتي وقتٌ... حينما
381
00:41:34,760 --> 00:41:37,480
لنْ يكون لديك خيارٌ سوى
(أنْ تقتل (ميدوسا
382
00:41:41,400 --> 00:41:44,590
لا ... لنْ أفعل ذلكَ أبداً
383
00:41:44,600 --> 00:41:47,880
إنْ لمْ تفعل فسيموت الآلآف
(و ستُدمّر (أطلانطس
384
00:41:53,040 --> 00:41:57,270
حسنٌ ... إنْ كان ذلكَ ما يتطلبه
الخروج من هذا المصير
385
00:41:57,280 --> 00:42:01,000
الذي قُرر لأجلي فليكن
386
00:42:02,240 --> 00:42:04,800
تباً لكِ و تباً لآلهتكِ
387
00:42:18,720 --> 00:42:20,080
فلتفعلوا أسوأ مالديكم
388
00:42:33,034 --> 00:42:35,034
(الحلقة القادمة من (أطلانطس
389
00:42:39,960 --> 00:42:45,190
حينما يبدو إنّ كل شيءٍ قدء ضاع
يبقى الأمل موجوداً
390
00:42:45,200 --> 00:42:47,440
هنالكَ طريقة لقتل
(ميدوسا)
391
00:42:55,200 --> 00:42:56,840
لا...لا...لا