3 00:00:39,160 --> 00:00:40,830 يبدو إنني قدْ أمسكتُ بكِ ؟ 4 00:00:40,840 --> 00:00:42,110 يبدو كذلك 5 00:00:42,120 --> 00:00:44,560 ...المنتصر يحظى بالغنائم 6 00:00:45,800 --> 00:00:47,670 ما الأمر ؟ 7 00:00:47,680 --> 00:00:50,630 لدي مشاعرٌ خاصّة تجاهكَ - و أنا كذلك - 8 00:00:50,640 --> 00:00:54,270 لقد سمعتُ الكثير ...من الأقاويل 9 00:00:54,280 --> 00:00:57,390 أقاويل حول صفاتي الحميدة و أعمالي البطولية ؟ 10 00:00:57,400 --> 00:01:02,310 أقاويل حول مراهناتكَ ...و سُكْرِكَ و ديونكَ 11 00:01:02,320 --> 00:01:04,070 و عن ولعكَ بالنساء 12 00:01:04,080 --> 00:01:09,470 أكاذيب ... أكاذيب ... تنشر من قبل الرجال ...الغيورون من كوني قد 13 00:01:09,480 --> 00:01:13,520 حظيتُ بقلبِ أجمل إمراةٍ (في (أطلانطس 14 00:01:15,320 --> 00:01:18,320 كلُّ ما أطلبه منكَ هو أنْ تقول الحقيقة 15 00:01:20,520 --> 00:01:24,670 لقدْ عرفي عنّي إنني سكّيرٌ و مقامر 16 00:01:24,680 --> 00:01:27,510 ...و كانتْ هنالكَ ديونٌ 17 00:01:27,520 --> 00:01:30,670 و كانتْ هنالكَ نساءٌ .. الكثير من الإثنين 18 00:01:30,680 --> 00:01:32,360 و هذا كلّه في الماضي 19 00:01:34,640 --> 00:01:40,720 مع كل النساء اللائي عرفتهنّ ... لمْ أمرّ بهذا الشعور من قبل 20 00:01:43,000 --> 00:01:45,590 إذاً .. عليّ أنْ لا أُفكّر بهذه الإشاعات ؟ 21 00:01:55,440 --> 00:01:59,480 كايروس) ... كنتُ في) طريقي لرؤيتكَ 22 00:02:00,600 --> 00:02:03,910 كانتْ لديّ نقودكَ .. الدين بالكامل 23 00:02:03,920 --> 00:02:05,870 و لكن لسوء الحظ تمتْ مهاجمتي و سرقتي 24 00:02:05,880 --> 00:02:07,910 (و فّر أنفاسكَ يا (هرقل 25 00:02:07,920 --> 00:02:09,470 سأجلب لكَ نقودكَ ... أنا أُقسم لكَ بحياتي 26 00:02:09,480 --> 00:02:12,240 إنوبس) ماهرٌ جداً .. سيكون) الموت سريعاً 27 00:02:13,960 --> 00:02:16,310 كايروس) ... أتوسّل إليكَ) 28 00:02:16,320 --> 00:02:19,950 لطالما عرفتُ إنّ الرجال يعيشون ...لوهلة بعد 29 00:02:19,960 --> 00:02:21,590 قطع الرأس عن الجسد 30 00:02:21,600 --> 00:02:24,430 نظرة الحيرة التي تبدو عليهم هي الأكثر تسليةً 31 00:02:24,440 --> 00:02:26,670 أرجوكَ ... سأفعل أيّ شيءٍ 32 00:02:26,680 --> 00:02:30,000 أنتَ مليءٌ بالوعود ... لمّا يسلّطُ السيف على رقبتكَ 33 00:02:31,320 --> 00:02:34,110 أنا أُقسم لكَ ... أنا رجلٌ ألتزم بكلمتي 34 00:02:34,120 --> 00:02:35,160 لا 35 00:02:39,920 --> 00:02:45,030 ربّما هنالكَ طريقةٌ لكي تبقي رأسكَ فوق كتفيكَ 36 00:02:45,040 --> 00:02:46,790 قل لي ماذا تريدُ منّي أنْ أفعل ؟ 37 00:02:46,800 --> 00:02:49,710 سأُبقي على حياتكَ إنْ قمتَ بمهمةٍ صغيرةٍ لأجلي 38 00:02:49,720 --> 00:02:54,200 أُريد منكَ أنْ تجلبَ لي صندوقاً 39 00:02:55,680 --> 00:02:57,230 ماذا بداخل الصندوق ؟ 40 00:02:57,240 --> 00:02:58,710 ذلكَ ... ما لا حاجة بكَ لمعرفته 41 00:02:58,720 --> 00:03:01,150 يجب عليكَ أنْ تسلمني إيّاه غير مفتوح 42 00:03:01,160 --> 00:03:02,510 و أينَ سأجده ؟ 43 00:03:02,520 --> 00:03:05,320 (إنّه موجودٌ في عرين (كامب (في (هايديس 44 00:03:06,960 --> 00:03:10,710 أجننتَ ؟ أتريدُ منّي أنْ أقوم برحلةٍ للعالم السفلي ؟ 45 00:03:10,720 --> 00:03:14,750 كلّ (أطلانطس) سمعتكَ تتفاخر بكيفية قتلكَ لثور الأرض 46 00:03:14,760 --> 00:03:17,950 بالتأكيد ما أطلبه هو ليس بكثيرٍ على رجل بمثل قدراتكَ 47 00:03:17,960 --> 00:03:21,470 كنتُ أُبالغ 48 00:03:21,480 --> 00:03:24,790 (النزول إلى (هايديس يعني موتاً محتّما 49 00:03:24,800 --> 00:03:26,790 يمكنكَ ببساطة قتلي الآن 50 00:03:26,800 --> 00:03:28,920 كما تشاء ... ولكنّكَ لنْ تكون أوّل من يموت 51 00:03:32,600 --> 00:03:34,830 إنّها ليستْ جزءاً من هذا دعها وشأنها 52 00:03:34,840 --> 00:03:37,910 سأُطلق سراحها حينما تضع الصندوق الذي أبغيه امامي 53 00:03:37,920 --> 00:03:41,510 لو آذيتها فأُقسم بالآلهة إنني سأقتلكَ 54 00:03:41,520 --> 00:03:43,750 لديكَ حتّى منتصف ليلة الغد 55 00:03:43,760 --> 00:03:46,470 إجلب الصندوق إلى ساحة صانعي الأسلحة 56 00:03:46,480 --> 00:03:49,630 (و إنْ حاولتَ إنقاذ (ميدوسا ...فأعدكَ 57 00:03:49,640 --> 00:03:52,640 بأنّها ستعاني بأبشع صورة قبل أن تموت 58 00:03:55,000 --> 00:03:56,990 (هرقل) 59 00:03:57,000 --> 00:03:58,960 (هرقل) 60 00:04:00,560 --> 00:04:02,280 (هرقل) 61 00:04:26,962 --> 00:04:30,962 ترجمة د.مرثد محمد ضبط التوقيت نجيب عباسي 62 00:04:30,988 --> 00:04:34,988 63 00:04:35,014 --> 00:04:40,014 (أطلانطس) م 1 ح 9 عنوان الحلقة : صندوق الشر (باندورا) 64 00:04:40,039 --> 00:04:44,039 www.facebook.com/ArabTranslators 65 00:04:44,240 --> 00:04:48,110 هانلكَ عفنٌ في هذا الخبز أكثر من الخبز نفسه 66 00:04:48,120 --> 00:04:51,280 فلو كنّا سنتناول الفطور اليوم علينا أنْ نذهب للسوق 67 00:04:58,440 --> 00:05:00,310 (هرقل) 68 00:05:00,320 --> 00:05:04,840 دزينة أُخرى من الخطوات و كان ليصل لسريره 69 00:05:08,400 --> 00:05:11,150 إستيقظ أيّها الأحمق السكّير 70 00:05:11,160 --> 00:05:13,320 أشعر بالعار لكوني أُسمّيكَ صديقاً 71 00:05:22,200 --> 00:05:24,440 (لقدْ أخذوا (ميدوسا 72 00:05:27,040 --> 00:05:31,190 إنْ لمْ أُسلّمه الصندوق بحلول منتصف الليل (فسيقتلها (كايروس 73 00:05:31,200 --> 00:05:32,750 ما الذي بداخل الصندوق ؟ 74 00:05:32,760 --> 00:05:35,550 لمْ يقل لي (كايروس) ما بداخله و لكنه قال إنّه يجب أنْ لا يُفتح 75 00:05:35,560 --> 00:05:37,750 و قدْ ركّز تماماً على ذلكَ 76 00:05:37,760 --> 00:05:39,510 و أينَ يوجد الصندوق ؟ 77 00:05:39,520 --> 00:05:41,630 (إنّه في (هايديس 78 00:05:41,640 --> 00:05:45,510 هايديس) ؟ العالم السفلي ؟) عالم الموتى ؟ 79 00:05:45,520 --> 00:05:49,870 ذلكَ إنتحارٌ... علينا أنْ (نحاول إنقاذ (ميدوسا 80 00:05:49,880 --> 00:05:51,830 لا نعرف أينْ يحتجزها 81 00:05:51,840 --> 00:05:54,950 و قدْ قال إنّه سيقتلها إنْ جرتْ أيّة محاولةٍ لإنقاذها 82 00:05:54,960 --> 00:05:56,990 كيف قدْ يكون ممكناً فحسب النزول ل(هايديس) ؟ 83 00:05:57,000 --> 00:06:00,630 هنالك الطريق الإعتيادي و الذي ينطوي على الموت 84 00:06:00,640 --> 00:06:02,590 أنا أقترح أنْ نجد بديلاً 85 00:06:02,600 --> 00:06:05,710 لقدْ سمعتُ قصصاً عنْ أُناسٍ نزلوا إلى (هايديس) وعادوا 86 00:06:05,720 --> 00:06:07,390 كيف ؟ كيف فعلوا ذلك ؟ 87 00:06:07,400 --> 00:06:12,310 يعرف ذلك فحسب الضليعون بالأسرار (المقدسة ل(إيلوسس 88 00:06:12,320 --> 00:06:14,600 علينا أنْ نجد الكاهن (يونابايوس) 89 00:06:18,040 --> 00:06:19,710 من هو هذا (يونابايوس) ؟ 90 00:06:19,720 --> 00:06:22,390 (إنّه خادم عروس (هايديس (بريسافوني) 91 00:06:22,400 --> 00:06:25,070 يُعتَقَدُ بأنّها بيّنتْ أسرار (الطريق إلى (هايديس 92 00:06:25,080 --> 00:06:27,470 لأتباعها الأكثر ولاءً 93 00:06:27,480 --> 00:06:30,110 و قدْ أقسموا على حماية التعويذة 94 00:06:30,120 --> 00:06:32,550 و كيف سنقنعه بأنْ يعلّمنا إيّاها ؟ 95 00:06:32,560 --> 00:06:34,710 أنا سأُقنعه بوضع سيفٍ ...على رقبته 96 00:06:34,720 --> 00:06:37,120 و التهديد بقتله إنْ لمْ يعلّمنا 97 00:06:51,800 --> 00:06:53,560 هل أنتَ (يونابايوس) ؟ 98 00:06:55,040 --> 00:06:57,640 إنْ لمْ أكُ أنا هو ... فستكون رحلتكم قدْ ضاعتْ هباءً 99 00:06:59,360 --> 00:07:02,790 لقدْ قيلَ لنا إنّ بوسعكَ مساعدتنا (في النزول إلى (هايديس 100 00:07:02,800 --> 00:07:04,830 (النزول إلى (هايديس بسيطٌ للغاية 101 00:07:04,840 --> 00:07:09,920 هنالكَ الكثير من الطرق للموت والكثير من الناس يرغبون بالقتل 102 00:07:11,360 --> 00:07:13,150 نحن نريد النزول للعالم ...السفلي 103 00:07:13,160 --> 00:07:15,910 ثمّ العودة لعالم الأحياء 104 00:07:15,920 --> 00:07:22,080 ذلكَ أكثر تعقيداً ... أخشى إنّ ليس بوسعي مساعدتكم 105 00:07:23,320 --> 00:07:25,230 أنا لا أُريد أنْ أؤذيكَ ...أيّها الشيخ 106 00:07:25,240 --> 00:07:27,120 و لكنّكَ ستخبرني بما أُريد 107 00:07:29,200 --> 00:07:30,590 أُنظروا من حولكم 108 00:07:30,600 --> 00:07:31,960 لقد رأيتُ الأطلال 109 00:07:34,080 --> 00:07:35,680 أعد النظر 110 00:07:41,520 --> 00:07:44,310 ظننتكَ قلتَ إنّه الشخص الحي الوحيد من هذه الطائفة ؟ 111 00:07:44,320 --> 00:07:46,640 ربّما الطائفة تستعيد شعبيتها 112 00:07:48,200 --> 00:07:50,520 الكثير من الدماء سُفكتْ في معابدنا 113 00:07:52,040 --> 00:07:54,110 إرحلوا قبلَ أنْ يكون هنالكَ المزيد 114 00:07:54,120 --> 00:07:57,950 حياة صديقتنا تعتمدُ على (نزولنا ل(هايديس 115 00:07:57,960 --> 00:08:01,950 لنْ نرحل حتى تُخبرنا بما نريد 116 00:08:01,960 --> 00:08:03,000 إقتلوه 117 00:08:07,400 --> 00:08:08,950 منْ أنتَ ؟ 118 00:08:08,960 --> 00:08:11,720 أنا رجلٌ سيفعل كلّ شيءٍ لينقذ صديقته 119 00:08:13,760 --> 00:08:16,790 لقدْ قطعتُ عهداً مقدّسا (ل(بريسافوني 120 00:08:16,800 --> 00:08:19,230 (إذاً ... فلتكُن واثقاً من إنّكَ ستخبر (بريسافوني ...إنّكَ حافظتَ على ذلكَ العهد 121 00:08:19,240 --> 00:08:20,760 (حينما تلتحق بها في (هايديس 122 00:08:22,040 --> 00:08:25,790 أنتم لا تُدركون المخاطر التي ستظهر 123 00:08:25,800 --> 00:08:28,160 نحنُ نرغب بالمجازفة 124 00:08:33,480 --> 00:08:38,040 حسنٌ ... سأُبيّن لكم العلمَ الذي تُريدون 125 00:08:43,960 --> 00:08:46,040 عليكم اوّلاً أنْ تنظّفوا أجسامكم 126 00:08:57,080 --> 00:08:59,030 و أنْ تعطوا جزءاً من ...أجسادكم كقُربانٍ 127 00:08:59,040 --> 00:09:00,720 (للآلهة (بريسافوني 128 00:09:09,480 --> 00:09:12,310 (و تشربوا ال(كايكون من القارورة 129 00:09:12,320 --> 00:09:17,120 سيُبطيْ نبض قلوبكم حتى تبقى أقل آثارٍ للحياة 130 00:09:21,760 --> 00:09:24,070 حينما ترغبون بالعودة ...إلى عالم الأحياء 131 00:09:24,080 --> 00:09:26,480 يجب أنْ تنفخوا في البوق 132 00:09:28,320 --> 00:09:31,550 من سيبقى مع الأجساد ...لنْ يكون قادراً 133 00:09:31,560 --> 00:09:33,030 على سماع البوق 134 00:09:33,040 --> 00:09:37,880 بل سيتمّ تنبيهه بواسطة الغربان التي تنذر بالموت 135 00:09:45,080 --> 00:09:49,270 حينما تنعق الغربان ... ستقوم بإنعاش أصدقائكَ بدمكَ 136 00:09:49,280 --> 00:09:53,870 لأنّ طاقةَ حياتكَ التي ستسري ...في أجسادهم 137 00:09:53,880 --> 00:09:56,080 ستساعدهم في الصعود لهذا العالم 138 00:09:59,320 --> 00:10:03,790 لمّا يسري ال(كايكون) في أجسادكم ستسمعون صوتاً في آذانكم 139 00:10:03,800 --> 00:10:06,710 دفقٌ صاخبٌ يحملكم 140 00:10:06,720 --> 00:10:11,160 تحرّكوا مع الموجة عندما تعبر الجدار أمامكم 141 00:10:12,600 --> 00:10:19,000 ثم إسمحوا ل(بريسافوني) بأن (تقودكم لأعماق (هايديس 142 00:10:23,600 --> 00:10:25,800 إذاً ... أهكذا هو شعور الميّت ؟ 143 00:10:27,360 --> 00:10:29,310 إنّه يختلف عمّا ظننته سيكون 144 00:10:29,320 --> 00:10:31,440 و كيف ظننته سيكون ؟ 145 00:10:32,520 --> 00:10:34,160 ظننته سيكون أكثر دفئاً 146 00:10:53,160 --> 00:10:54,680 هناك 147 00:12:45,400 --> 00:12:50,110 أنتَ لستَ غراباً 148 00:12:57,160 --> 00:13:00,760 شكراً للآلهة 149 00:13:01,920 --> 00:13:03,000 ...لا 150 00:14:17,920 --> 00:14:21,190 إنْ كان هذا هو مصيرنا عند ...الموت فسأفعل 151 00:14:21,200 --> 00:14:24,520 ما بوسعي لأعيش أطول ما يمكن 152 00:14:53,640 --> 00:14:56,240 ثمة شيءٌ ما هناك 153 00:15:01,920 --> 00:15:03,430 منْ هؤلاء ؟ 154 00:15:03,440 --> 00:15:06,510 إنّهم هنا ليرحبّوا بأصدقائهم ...و أقربائهم الذين دخلوا 155 00:15:06,520 --> 00:15:08,310 (إلى (هايديس 156 00:15:08,320 --> 00:15:09,910 ماذا يريدون منّا ؟ 157 00:15:09,920 --> 00:15:12,590 ربّما هم ودودون فحسب 158 00:15:12,600 --> 00:15:14,110 لا يبدوا الأمر ودّياً جداً 159 00:15:14,120 --> 00:15:17,080 إرحلوا ... إذهبوا دعوهم وشأنهم 160 00:15:22,600 --> 00:15:25,990 (جايسون) ... (هرقل) 161 00:15:26,000 --> 00:15:27,030 (سايروس) 162 00:15:27,040 --> 00:15:29,630 كنتُ أتمنى أنْ تمرّ العديد من السنين قبل أنْ أراكم في هذا المكان 163 00:15:29,640 --> 00:15:34,230 كيف متّم ؟ هل كان ذلكَ في حلبة الثور ؟ 164 00:15:34,240 --> 00:15:36,560 لا ... فقد حصلنا على حرّيتنا 165 00:15:38,600 --> 00:15:42,310 نحنُ لسنا ميتين بمعنى "الموت في كلمة "موت 166 00:15:42,320 --> 00:15:43,430 كيف يمكن ذلك ؟ 167 00:15:43,440 --> 00:15:45,950 الأمر معقّدٌ... و لا نملك الكثير من الوقت 168 00:15:45,960 --> 00:15:49,630 نحن هنا لنأخذ صندوقاً ... حياة ميدوسا) تعتمد عليه) 169 00:15:49,640 --> 00:15:50,950 ماذا بداخل الصندوق ؟ 170 00:15:50,960 --> 00:15:51,990 لا نعرف 171 00:15:52,000 --> 00:15:54,870 كل ما نعرفه إنّه موجودٌ في عرين (كامب) في (تارتاروس) 172 00:15:54,880 --> 00:15:56,870 أتذهبون إلى (تارتاروس) ؟ 173 00:15:56,880 --> 00:15:59,030 لا خيار لدينا 174 00:15:59,040 --> 00:16:00,710 إذاً سأكون دليلكم 175 00:16:00,720 --> 00:16:02,070 لا يمكننا أنْ نطلب ذلكَ منكَ 176 00:16:02,080 --> 00:16:06,430 لمّا كنّا في حلبة الثور أعطيتنا الأمل حينما لمْ يكُ لدينا 177 00:16:06,440 --> 00:16:08,560 و الآن لدي الفرصة لأُسدد ذلك الدَين 178 00:16:12,080 --> 00:16:13,960 من الرائع أنْ نراكَ مجدداً (يا (سايروس 179 00:16:17,920 --> 00:16:19,680 (فيثاغورس) 180 00:16:22,040 --> 00:16:24,430 هل قفزتَ من النافذة لتهرب من السنة اللهب ؟ 181 00:16:24,440 --> 00:16:26,960 ماذا ؟ أيُّ لهبٍ ؟ 182 00:16:29,840 --> 00:16:31,000 ...لا 183 00:16:58,520 --> 00:17:02,550 فيثاغورس) ... (هرقل) و ...(صديقكم (جايسون 184 00:17:02,560 --> 00:17:05,310 لمْ يكونا محظوظان كما كنتْ... إذ لمْ يتمكنا من الهرب من النيران 185 00:17:05,320 --> 00:17:07,070 ما الذي فعلوه بهما ؟ أين هما ؟ 186 00:17:07,080 --> 00:17:10,070 الدفّانون أخذوا جثتيهما لدفنها 187 00:17:10,080 --> 00:17:13,600 ماذا عن النقود التي يدين هرقل) بها لي ؟) 188 00:17:27,760 --> 00:17:29,160 أين ذلك ال(تاتاروس) ؟ 189 00:17:30,400 --> 00:17:33,430 إنه المكان الأعمق و الأكثر ظلمةً ...(في (هايديس 190 00:17:33,440 --> 00:17:37,240 زنزانة معاناةٍ لأشدّ الأرواح تعذيباً 191 00:17:38,760 --> 00:17:40,510 لايبدو ذلكَ جيداً 192 00:17:40,520 --> 00:17:42,270 يجب أن نتّبعَ الشرخ في السماء 193 00:17:42,280 --> 00:17:44,760 فسيقودنا إلى مدخل (تارتاروس) 194 00:17:46,200 --> 00:17:48,120 إنّه مكانٌ للظلمة الأبدية 195 00:17:49,880 --> 00:17:53,560 لو كنّا سننزل فعلينا أنْ نصنع مشاعلاً 196 00:18:08,360 --> 00:18:12,240 المدخل ل(تارتاروس) يقع في قعر الهوّة 197 00:18:27,920 --> 00:18:29,510 لأيّ عمقٍ يصل ؟ 198 00:18:29,520 --> 00:18:31,760 سنكتشف ذلكَ عن قريب 199 00:19:11,000 --> 00:19:12,800 شكراً للآلهة 200 00:19:19,640 --> 00:19:21,520 هل بوسعي أنْ أُساعدكَ ؟ 201 00:19:22,800 --> 00:19:25,790 أين هي ؟ ... جثث ...أصدقائي 202 00:19:25,800 --> 00:19:27,150 جايسون) و (هرقل) ؟) 203 00:19:27,160 --> 00:19:29,630 لا أعرف هؤلاء الناس الذين تتحدث عنهم 204 00:19:29,640 --> 00:19:32,430 كان هنالكَ حريقٌ ... وقدْ إختنقوا بالدخان 205 00:19:32,440 --> 00:19:36,110 و قالتْ جارتي بأنّ الدفّان أخذ الجثث لتدفن 206 00:19:36,120 --> 00:19:38,670 أنا لا أعرف شيئاً عن أيّ حريق 207 00:19:38,680 --> 00:19:41,110 ربّما كانتْ جارتكَ تشيرُ (إلى (ثانوس 208 00:19:41,120 --> 00:19:42,510 و منْ هو (ثانوس) ؟ 209 00:19:42,520 --> 00:19:44,950 إنّه دفّانٌ كذلك 210 00:19:44,960 --> 00:19:49,240 ستجده في الجانب الأقصى من المدينة عند البوابة الشمالية 211 00:19:57,200 --> 00:19:59,200 تاتاروس) تقع خلف هذا) 212 00:20:01,200 --> 00:20:03,390 كم يمكن لها أنْ تكون سيئة ؟ 213 00:20:03,400 --> 00:20:05,790 المكان الأعمق و الأكثر ظلمةً" ..."(في (هايديس 214 00:20:05,800 --> 00:20:08,960 زنزانة معاناةٍ لأشدّ" "الأرواح تعذيباً 215 00:20:10,120 --> 00:20:12,590 ذلك على الأرجح سيءٌ جداً 216 00:20:12,600 --> 00:20:16,120 فلندخل بسرعة ونختطف الصندوق و نخرج بسرعةٍ كذلك 217 00:20:42,920 --> 00:20:44,670 علينا أنْ نتحرك بخفّةٍ و بسرعة 218 00:20:44,680 --> 00:20:48,230 يجب أنْ لا تشعر الأرواح المعذبة الموجودة هنا بوجدونا 219 00:20:48,240 --> 00:20:49,560 ماذا ستفعل الأرواح بنا ؟ 220 00:20:51,080 --> 00:20:54,310 ستمتص كلّ الحياة منكَ ...و تبقيكَ في الظلام 221 00:20:54,320 --> 00:20:56,320 و العذاب للأبد 222 00:21:32,720 --> 00:21:35,040 لمْ أرَ ظلمةً كهذه طوال حياتي 223 00:22:39,680 --> 00:22:43,000 علينا أنْ لا نوقظهم إنْ كنّا نريد مغادرة هذا المكان على الإطلاق 224 00:23:08,160 --> 00:23:10,240 (عرين (كامب 225 00:23:17,720 --> 00:23:19,320 تابعوا المراقبة 226 00:23:43,160 --> 00:23:45,120 ها هو ذا 227 00:23:48,040 --> 00:23:51,750 ياله من صندوقٍ صغير ؟ ما الذي قدْ يوجد بداخله ؟ 228 00:23:51,760 --> 00:23:54,200 كنتُ أسأل نفسي ذات السؤال 229 00:23:59,120 --> 00:24:01,790 أين (كامب) تلكَ التي تحرس الصندوق ؟ 230 00:24:01,800 --> 00:24:03,470 لحسن حظّنا إنّها ليستْ هنا 231 00:24:03,480 --> 00:24:06,320 فلنأخذ الصندوق و نرحل قبل عودتها 232 00:25:34,800 --> 00:25:40,830 عليكم أنْ لا تفتحوا الصندوق لأنّه سيأتي بعذابٍ كبير 233 00:25:40,840 --> 00:25:42,110 ماذا بداخله ؟ 234 00:25:42,120 --> 00:25:46,960 يقال إنّه يعود ل(باندورا) .. أوّل إمرأةٍ على الأرض 235 00:25:48,520 --> 00:25:55,200 (وضع (زيوس) الصندوق في (هايديس لأنّه يحتوي على كلّ شرور الأرض 236 00:26:00,480 --> 00:26:02,350 صندوق (باندورا) ؟ 237 00:26:02,360 --> 00:26:07,080 للبشر الفاني ... يكون إغراء فتح الصندوق عظيماً 238 00:26:08,480 --> 00:26:12,240 و إنْ فعلتم ذلكَ فستطلقون رعباً لا يمكن تخيّله 239 00:26:13,560 --> 00:26:16,680 لا يمكن لي أنْ أسمح لكم بمغادرة هذا المكان و أخذه 240 00:26:17,840 --> 00:26:22,640 أنتم والصندوق ستبقون عالقين في الظلام للأبد 241 00:26:35,800 --> 00:26:37,760 سيأتون بطلبنا ... أهربوا 242 00:27:02,200 --> 00:27:04,950 لنْ نصل إلى الباب المنطبق يجب أن تطلق البوق 243 00:27:04,960 --> 00:27:06,710 لا ... لا يمكننا أنْ نترككَ في هذا المكان 244 00:27:06,720 --> 00:27:08,550 كل الحياة ستُمتصّ منكما 245 00:27:08,560 --> 00:27:11,110 ستُحتجزان هنا و ستموت (ميدوسا) 246 00:27:11,120 --> 00:27:12,640 عليكَ أنْ تُطلق البوق 247 00:27:14,240 --> 00:27:15,360 أطلق البوق 248 00:27:22,720 --> 00:27:24,750 أنا أبحث عن جثتي ...رجلين كانا 249 00:27:24,760 --> 00:27:26,760 قدْ أُخذا من موقع حريق في وقتٍ سابق من النهار 250 00:27:28,840 --> 00:27:30,550 لقدْ إختنقا بالدخان 251 00:27:30,560 --> 00:27:33,350 نعم... ياللمساكين 252 00:27:33,360 --> 00:27:34,910 لقد أُخذوا ليُدفنوا 253 00:27:34,920 --> 00:27:39,080 أين ؟ - في الجانب الأقصى من المدينة عند البوابة الغربية - 254 00:27:46,360 --> 00:27:48,240 لا 255 00:27:51,160 --> 00:27:52,470 أطلقه مجدداً 256 00:28:04,840 --> 00:28:07,790 بحق الآلهة ما الذي يفعله فيثاغورس) ؟) 257 00:28:07,800 --> 00:28:10,510 الباب المنطبق .. هو أملنا الوحيد 258 00:28:10,520 --> 00:28:12,310 أهربوا 259 00:28:12,320 --> 00:28:14,350 توقف ... توقف ... إنتظر 260 00:28:14,360 --> 00:28:16,710 عليكَ أنْ تخرجهما 261 00:28:16,720 --> 00:28:20,160 أعرف إنّ ذلكَ يبدو سخيفاً ولكنّ حياتهما تعتمد عليه 262 00:28:36,800 --> 00:28:38,030 إدفع 263 00:28:38,040 --> 00:28:39,800 أنا أدفع 264 00:28:45,840 --> 00:28:48,230 حبّاً بالآلهة أطلق البوق 265 00:29:36,920 --> 00:29:38,910 (لقدْ خذلنا (فيثاغورس 266 00:29:42,000 --> 00:29:45,440 و الآن سنحبس هنا للأبد 267 00:29:57,280 --> 00:29:59,040 (عليكَ اللعنة يا (فيثاغورس 268 00:30:00,120 --> 00:30:01,480 هنالكَ دمٌ على شفتيكَ 269 00:30:02,880 --> 00:30:05,640 (فيثاغورس) 270 00:30:07,040 --> 00:30:08,440 (سايروس) 271 00:30:28,240 --> 00:30:31,550 لمَ نحنُ في قبورٍ بحق الآلهة ؟ 272 00:30:31,560 --> 00:30:34,630 إنّها قصّةٌ طويلة تحتوي على الكثير من الركض 273 00:30:34,640 --> 00:30:36,200 و الكثير من النبش 274 00:30:39,520 --> 00:30:41,710 إنّه صندوقٌ صغيرٌ بسيطٌ فحسب ...مما يجعلني أُفكّر 275 00:30:41,720 --> 00:30:44,310 إنّ ما يوجد بداخله لا بدّ و أنْ يكون مذهلاً 276 00:30:44,320 --> 00:30:46,630 كنتُ أُفكّر بنفس الشيء 277 00:30:46,640 --> 00:30:50,590 بساطته تجعلكَ تظنّ بأنّ لا شيء ذو قيمةٍ بداخله 278 00:30:50,600 --> 00:30:52,750 و لكنّ النقيض هو الصحيح في الحقيقة 279 00:30:52,760 --> 00:30:54,670 بالضبط 280 00:30:54,680 --> 00:30:58,480 إنّه صندوق (باندورا) ... وليس حريّاً بأحد أْ يفتحه 281 00:30:59,960 --> 00:31:01,710 (لقد سمعتَ ما قالته (كامب 282 00:31:01,720 --> 00:31:05,510 لقدْ حذّرتنا من أنّ فتح الصندوق سيأتي بعذابٍ كبير 283 00:31:05,520 --> 00:31:08,550 (بالتأكيد سيفتحه (كايروس حالما نسلمه إيّاه 284 00:31:08,560 --> 00:31:10,360 و لذلكَ السبب لا يمكننا أنْ نعطيه إيّاه 285 00:31:11,520 --> 00:31:15,870 لقدْ جازفنا بأرواحنا للتو لنجلبه (من أعماق (هايديس 286 00:31:15,880 --> 00:31:18,910 نعم ... ولكنه أُلقي به في هايديس) لسبب وجيه) 287 00:31:18,920 --> 00:31:21,270 (لا يمكن لنا أنْ نسمح ل(كايروس أو أيّاً كان أن يفتحه 288 00:31:21,280 --> 00:31:24,630 (إنْ لمْ نعطِ الصندوق ل(كايروس (فسيقتل (ميدوسا 289 00:31:24,640 --> 00:31:27,230 إذاً سنستبدله ... سنعمل على صنع صندوق مطابق 290 00:31:27,240 --> 00:31:28,550 هذا جنون 291 00:31:28,560 --> 00:31:31,030 كايروس) سيكتشف الخدعة) حالما يفتحه 292 00:31:31,040 --> 00:31:33,830 ستكون هنالكَ مفاجأةٌ في الصندوق (الشبيه بإنتظار (كايروس 293 00:31:33,840 --> 00:31:35,790 سيمنحنا ذلك الوقت للهرب 294 00:31:35,800 --> 00:31:38,350 (أنتَ تقامر بحياة (ميدوسا 295 00:31:38,360 --> 00:31:39,590 أعطني إيّاه 296 00:31:39,600 --> 00:31:42,230 ميدوسا) لنْ تريد لكَ أنْ تجلب) المعاناة بإسمها 297 00:31:42,240 --> 00:31:44,360 لنْ نسمح لأحدٍ بفتحه 298 00:31:46,680 --> 00:31:48,280 علينا أنْ نجد نجّاراً 299 00:32:11,800 --> 00:32:14,390 (لنْ أدع (ميدوسا تصاب بأذىً 300 00:32:14,400 --> 00:32:15,880 أنا أُعطيكَ كلمتي 301 00:32:40,160 --> 00:32:41,360 لقد حان الوقت 302 00:33:06,160 --> 00:33:07,480 كيف لنا أنْ نعثر عليهم ؟ 303 00:33:08,680 --> 00:33:11,040 يبدو إنّهم قد وجدونا 304 00:33:13,560 --> 00:33:14,920 (خذونا ل(كايروس 305 00:33:18,200 --> 00:33:21,310 (أتمنّى لأجلكم و لأجل (ميدوسا أنْ يكون الصندوق بحوزتكم 306 00:33:21,320 --> 00:33:23,840 إنّه بحوزتنا 307 00:33:27,400 --> 00:33:28,950 دعوني أراه 308 00:33:28,960 --> 00:33:30,960 ليس قبل أنْ أرى (ميدوسا) أولاً 309 00:33:37,800 --> 00:33:39,720 (ميدوسا) - (هرقل) - 310 00:33:40,760 --> 00:33:42,990 لو كنتَ قد لمستَ ...شعرةً من رأسها 311 00:33:43,000 --> 00:33:44,230 لمْ تُصب بأذىً 312 00:33:44,240 --> 00:33:46,320 و ستعود بين ذراعيكَ حالما أحصل على الصندوق 313 00:33:51,920 --> 00:33:53,120 أعطني إيّاه 314 00:33:54,360 --> 00:33:55,520 ميدوسا) أولاً) 315 00:34:08,640 --> 00:34:10,160 الصندوق لو سمحتْ 316 00:34:24,920 --> 00:34:29,040 ياله .. من صندوقٍ بسيطٍ وصغير 317 00:34:33,160 --> 00:34:37,000 لقدْ إنتظرتُ طوال سنين لهذه اللحظة 318 00:34:46,680 --> 00:34:48,000 إقتلوهم 319 00:34:54,400 --> 00:34:56,350 عودي لمنزلي ... ستكونين بمأمنٍ هناك 320 00:34:56,360 --> 00:34:58,950 لنْ أترككَ - سنكون خلفكِ مباشرةً ... أعدكِ - 321 00:34:58,960 --> 00:35:00,950 لنْ نفترق مجدداً أبداً 322 00:35:00,960 --> 00:35:02,520 هيّا 323 00:35:45,840 --> 00:35:49,400 لقدْ زرتُ (هايديس) ... و العذاب الأبدي ينتظركَ 324 00:35:55,800 --> 00:35:57,270 أين (ميدوسا) ؟ 325 00:35:57,280 --> 00:35:59,750 قلتُ لها أنْ تعود للبيت 326 00:35:59,760 --> 00:36:01,160 الصندوق 327 00:37:42,800 --> 00:37:44,880 (ميدوسا) ...(ميدوسا) 328 00:37:48,840 --> 00:37:49,870 لقدْ إختفت 329 00:37:55,800 --> 00:37:57,800 من أينَ أتت هذه التماثيل ؟ 330 00:37:59,560 --> 00:38:02,590 تلكَ ليستْ تماثيل لقدْ تحوّلتْ 331 00:38:02,600 --> 00:38:05,550 ماذا تعني قل لي ؟ 332 00:38:05,560 --> 00:38:07,910 (ميدوسا) 333 00:38:07,920 --> 00:38:10,990 هرقل) ... إنتظر .. إنتظر) 334 00:38:11,000 --> 00:38:13,430 ما الذي يحدث بحق الإله ؟ 335 00:38:13,440 --> 00:38:16,670 مهما فعلتَ ... عليكَ (أنْ لا تنظر ل(ميدوسا 336 00:38:16,680 --> 00:38:17,720 (هرقل) 337 00:38:22,040 --> 00:38:23,080 (هرقل) 338 00:38:32,480 --> 00:38:35,440 (ميدوسا)..(ميدوسا) 339 00:38:36,840 --> 00:38:39,430 إبقَ بعيداً عنّي ... لا تنظر إليّ 340 00:38:39,440 --> 00:38:40,950 لمَ قدْ تختبئين منّي ؟ 341 00:38:45,320 --> 00:38:46,360 أنا وحشٌ 342 00:38:47,720 --> 00:38:50,870 لا يمكن ذلك .. فلتأتي 343 00:38:50,880 --> 00:38:53,710 لا أرجول يا (هرقل) أنا أتوسّل إليكَ 344 00:38:53,720 --> 00:38:56,710 مهما كان ما حدث لكِ فسنقوم بعلاجه 345 00:38:56,720 --> 00:38:59,040 لا تنظر إليها و إلّا ستتحول إلى حجر 346 00:39:00,400 --> 00:39:03,520 إستعمل الدرع ... عليكَ أن تنظر للإنعكاس فقط 347 00:39:12,360 --> 00:39:14,310 أرني 348 00:39:14,320 --> 00:39:16,320 لا أُريدكَ أنْ تراني بهذه الصورة 349 00:39:17,320 --> 00:39:19,750 لنْ تكوني وحشاً أبداً بالنسبة لي 350 00:39:19,760 --> 00:39:23,120 سأموتُ حزناً إنْ لمْ أرَ وجهكِ مجدداً 351 00:39:24,560 --> 00:39:25,720 أرجوك 352 00:39:45,680 --> 00:39:47,280 ...(ميدوسا) 353 00:39:48,360 --> 00:39:49,400 لقدْ حلّت علي لعنةٌ 354 00:39:50,400 --> 00:39:52,030 لا يمكن هذا 355 00:39:54,080 --> 00:39:57,110 يجب أنْ أهرب ... لو أمسك الحرس بي فسيقتلونني 356 00:39:57,120 --> 00:39:59,150 إلى أين ستذهبين ؟ كيف لي أنْ أعثر عليكِ ؟ 357 00:39:59,160 --> 00:40:01,640 لنْ تفعل ... لا أُريدكَ أنْ تبحث عنّي 358 00:40:02,960 --> 00:40:07,030 لا يمكنكَ أبداً أنْ تنظر إليّ مجدداً عليكَ أنْ تحسبني ميتةٌ 359 00:40:07,040 --> 00:40:09,470 لنْ أفعل ذلك ... فهذا كله بسببي 360 00:40:09,480 --> 00:40:12,120 و لنْ أرتاح حتى أجد طريقة لإزالة هذه اللعنة 361 00:40:15,560 --> 00:40:17,800 (ميدوسا) 362 00:40:19,880 --> 00:40:21,440 (ميدوسا) 363 00:40:28,600 --> 00:40:31,480 لقدْ رأيتُ الشرور التي بوسعه أنْ يفعلها 364 00:40:32,720 --> 00:40:35,750 عليكِ أنْ تحتفظي به في مكانٍ لا يمكن لأحدٍ أنْ يفتحه فيه 365 00:40:35,760 --> 00:40:36,800 سيتمّ ذلك 366 00:40:38,800 --> 00:40:42,870 هل كنتِ تعلمين ؟ إنّ هذا سيحدث ؟ 367 00:40:42,880 --> 00:40:45,320 كلانا كان يعلم .. ما الذي (ستصبح عليه (ميدوسا 368 00:40:46,400 --> 00:40:48,950 لمْ أعرف كيف أو متى سيحدث ذلك 369 00:40:48,960 --> 00:40:50,590 كيف يمكن إزالة اللعنة ؟ - لا يمكن - 370 00:40:50,600 --> 00:40:53,150 لا ... لا بدّ من طريقة 371 00:40:53,160 --> 00:40:58,030 لقدْ تمّ تحذيركَ من أنّ الصندوق مصدر شرٍّ عظيم 372 00:40:58,040 --> 00:40:59,310 (هذا قدر (ميدوسا 373 00:40:59,320 --> 00:41:01,870 و لكنّ (ميدوسا) لمْ تفعل شيئاً لتستحقّ مصيراً كهذا 374 00:41:01,880 --> 00:41:04,310 مصيرها ليس مستحقّاً كما هو مصيركَ و مصيري 375 00:41:04,320 --> 00:41:07,870 لا يمكن لها الهرب من قدرها كما لا يمكنكَ الهرب من قدركَ 376 00:41:07,880 --> 00:41:10,160 و لكن لا بد من وجود أحدٍ ليخدم الآخر 377 00:41:11,480 --> 00:41:13,160 إنتظري ... ماذا تعنين ؟ 378 00:41:16,480 --> 00:41:20,440 هنالكَ بعض الأمور التي من الأفضل أنْ لا تعرفها 379 00:41:22,160 --> 00:41:23,720 أخبريني 380 00:41:25,640 --> 00:41:32,000 ...سيأتي وقتٌ... حينما 381 00:41:34,760 --> 00:41:37,480 لنْ يكون لديك خيارٌ سوى (أنْ تقتل (ميدوسا 382 00:41:41,400 --> 00:41:44,590 لا ... لنْ أفعل ذلكَ أبداً 383 00:41:44,600 --> 00:41:47,880 إنْ لمْ تفعل فسيموت الآلآف (و ستُدمّر (أطلانطس 384 00:41:53,040 --> 00:41:57,270 حسنٌ ... إنْ كان ذلكَ ما يتطلبه الخروج من هذا المصير 385 00:41:57,280 --> 00:42:01,000 الذي قُرر لأجلي فليكن 386 00:42:02,240 --> 00:42:04,800 تباً لكِ و تباً لآلهتكِ 387 00:42:18,720 --> 00:42:20,080 فلتفعلوا أسوأ مالديكم 388 00:42:33,034 --> 00:42:35,034 (الحلقة القادمة من (أطلانطس 389 00:42:39,960 --> 00:42:45,190 حينما يبدو إنّ كل شيءٍ قدء ضاع يبقى الأمل موجوداً 390 00:42:45,200 --> 00:42:47,440 هنالكَ طريقة لقتل (ميدوسا) 391 00:42:55,200 --> 00:42:56,840 لا...لا...لا