1
00:00:00,209 --> 00:00:04,912
(( شوتايم ))
تقدّم

2
00:00:13,995 --> 00:00:18,773
<font color="#78150d">(( ديكستر ))</font>
<font color="#78150d">الموسم الرابع - الحلقة الحادية عشرة</font>

3
00:00:18,808 --> 00:00:21,910
<font color="#851522">(مايكل سي. هول){\pos(260,255)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (ديكستر مورغان</font>

4
00:00:22,410 --> 00:00:25,532
<font color="#851522">(جولي بنز){\pos(260,255)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (ريتا بينيت</font>

5
00:00:25,532 --> 00:00:28,751
<font color="#851522">(جينيفر كاربنتر){\pos(192,200)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (ديبرا مورغان</font>

6
00:00:28,751 --> 00:00:32,625
<font color="#851522">(دزموند هارينغتون){\pos(105,250)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (جوزيف كوين</font>

7
00:00:32,626 --> 00:00:35,313
<font color="#851522">(سي. إس. لي){\pos(120,255)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (فينس ماسوكا</font>

8
00:00:35,313 --> 00:00:38,582
<font color="#851522">(لورين فيليز)</font>
<font color="#851522">(في دور: (ماريا لاغويرتا</font>

9
00:00:38,617 --> 00:00:41,789
<font color="#851522">(ديفيد زاياس){\pos(260,155)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (أنجل باتيستا</font>

10
00:00:42,492 --> 00:00:45,669
<font color="#851522">(و (جيمس ريمر{\pos(120,180)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (هاري مورغان</font>

11
00:00:46,949 --> 00:00:50,216
<font color="#851522">(ضيف الشرف: (جون ليتغو{\pos(120,260)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (آرثر ميتشل</font>

12
00:00:50,216 --> 00:00:53,939
<font color="#851522">:طوّره للتلفاز{\pos(260,265)}</font>
<font color="#851522">(جيمس مانوس، الابن)</font>

13
00:00:54,516 --> 00:00:57,423
<font color="#851522">"مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم{\pos(120,165)}</font>
<font color="#851522">(للمؤلف: (جيف ليندسي</font>

14
00:00:57,758 --> 00:01:01,108
<font color="#851522">:إنتاج{\pos(192,180)}</font>
<font color="#851522">(روبرت لويد لويس)</font>

15
00:01:02,322 --> 00:01:05,258
<font color="#851522">:المنتجة{\pos(280,240)}</font>
<font color="#851522">(لورين غيسس)</font>

16
00:01:05,358 --> 00:01:08,307
<font color="#851522">:منتجة مشرفة{\pos(120,265)}</font>
<font color="#851522">(ويندي ويست)</font>

17
00:01:08,307 --> 00:01:11,536
<font color="#851522">:منتج مشرف{\pos(270,265)}</font>
<font color="#851522">(تيم شلاتمان)</font>

18
00:01:12,328 --> 00:01:15,405
<font color="#851522">:منتج منفّذ{\pos(260,180)}</font>
<font color="#851522">(مايكل سي. هول)</font>

19
00:01:16,628 --> 00:01:20,013
<font color="#851522">:منتج منفّذ{\pos(120,220)}</font>
<font color="#851522">(سكوت باك)</font>

20
00:01:21,143 --> 00:01:24,021
<font color="#851522">:المنتجة المنفذة{\pos(192,150)}</font>
<font color="#851522">(ميليسا روزنبيرغ)</font>

21
00:01:24,056 --> 00:01:27,546
<font color="#851522">:منتج منفّذ{\pos(120,180)}</font>
<font color="#851522">(تشارلز إتش. إيغلي)</font>

22
00:01:27,546 --> 00:01:30,750
<font color="#851522">:منتج منفّذ{\pos(270,180)}</font>
<font color="#851522">(كلايد فيليبس)</font>

23
00:01:31,841 --> 00:01:34,951
<font color="#851522">:منتجة منفّذة{\pos(120,265)}</font>
<font color="#851522">(سارة كوليتون)</font>

24
00:01:34,986 --> 00:01:38,194
<font color="#851522">:المنتج المنفّذ{\pos(110,170)}</font>
<font color="#851522">(جون غولدوين)</font>

25
00:01:46,230 --> 00:01:47,902
"...(سابقاً في (ديكستر"

26
00:01:47,903 --> 00:01:53,662
لقد أخطأ (لاندي) في قراءة النمط -
لا يخلّف وراءه ثلاث ضحايا بل أربع -

27
00:01:54,202 --> 00:01:57,187
يا إلهي، الأولاد يبدأون الدورة

28
00:01:57,861 --> 00:01:59,368
لقد انفصلنا رسميّاً

29
00:01:59,369 --> 00:02:05,755
إن علمتُ بأنّ هذا ادّعاء، فستكون هنالك
عواقب وخيمة ومنهية لمهنتيكما

30
00:02:07,327 --> 00:02:09,153
أنا متزوّجة -
...بيننا هذه الصلة -

31
00:02:09,154 --> 00:02:10,920
(لديّ (ديكستر

32
00:02:12,070 --> 00:02:14,753
(مرحباً! (كايل باتلر

33
00:02:14,754 --> 00:02:18,432
تذكّرتَ اسمي -
أنا أشبه الفيل، لا أنسى أبداً -

34
00:02:18,433 --> 00:02:22,581
قد وصلتِ إلى مسرح الجريمة بسرعة -
لا توجد زحمة سير في الخامسة فجراً -

35
00:02:22,582 --> 00:02:25,265
لكنّ عامل المقسم لم يذع البلاغ
حتّى الساعة الـ5:05

36
00:02:25,266 --> 00:02:28,643
كنتِ أوّل صحفيّة تبلغ مسرح الجريمة
في الـ5:20

37
00:02:28,644 --> 00:02:33,775
صدّقني إنّها تعرف أكثر ممّا تفصح به -
أمر مثير للريبة، ولكنّه لا يثبت شيئاً -

38
00:02:33,776 --> 00:02:37,517
ما رأيكَ بهذا كتفكير خلاّق؟
كرستين) بطول مطلق النار نفسه)

39
00:02:37,618 --> 00:02:39,309
هل فقدتِ صوابكِ؟

40
00:02:39,410 --> 00:02:42,627
هيهات أن يكون لـ(كرستين) علاقة
!(بإطلاق النار عليكِ وعلى (لاندي

41
00:02:42,628 --> 00:02:45,825
،إنّكَ تواعدها من شهرين
ما مدى معرفتكَ بها؟

42
00:02:45,826 --> 00:02:47,697
قد ظهرت نتائج الحمض النوويّ
(لـ(كرستين هيل

43
00:02:47,698 --> 00:02:50,026
إنّها من أقارب قاتل الثالوث

44
00:02:50,027 --> 00:02:53,945
عدتُ وراجعتُ كلّ بطاقاتكَ البريديّة
التي أرسلتَها لي على مرّ السنين

45
00:02:54,046 --> 00:02:59,085
،في كلّ رحلة قطعتَها، في كلّ مدينة زرتَها
ماتت امرأة في مغطس

46
00:02:59,086 --> 00:03:04,032
لا تعين ما تقولين -
لا بأس، قد حميتُكَ -

47
00:03:04,185 --> 00:03:08,702
عميل المباحث ذاك؟ (لاندي)، أرديتُه -
ماذا فعلتِ؟ -

48
00:03:13,656 --> 00:03:15,156
!لا

49
00:03:26,453 --> 00:03:30,583
<font color="#c8b471">"(مرحباً، (ديكستر مورغان"{\fad(1000,1000)}</font>

50
00:03:26,453 --> 00:03:30,583
Second Editor:<font color="#35D986" > Milan_97 </font>
{\a2}{\fad(500,500)}

51
00:03:30,656 --> 00:03:32,523
سأسألكِ مجدّداً

52
00:03:33,176 --> 00:03:38,477
ما علاقتكِ بقاتل الثالوث؟ -
وسأقول لكَ مجدّداً، لا أدري -

53
00:03:38,578 --> 00:03:42,767
"حمضكِ النوويّ يطابق حمضه" -
"لا أعرف شيئاً عن ذلك" -

54
00:03:42,868 --> 00:03:45,358
...ممّا يثير سؤالاً هائلاً

55
00:03:46,589 --> 00:03:48,041
من تكونين؟

56
00:03:48,660 --> 00:03:50,851
"من يكون أيّ منّا حقيقةً؟"{\pos(192,220)}

57
00:03:51,230 --> 00:03:55,030
"...لكلّ منّا حياته العامّة وحياته الخاصّة"{\pos(192,220)}

58
00:03:55,193 --> 00:03:59,086
وحياتُكَ السرّية التي تحدّدها{\pos(192,220)}

59
00:03:59,395 --> 00:04:03,626
"(أمّكِ مدرجة باسم (لورين هيل"

60
00:04:03,627 --> 00:04:05,316
أين هي؟

61
00:04:05,549 --> 00:04:07,975
توفّيت، قبل 5 أعوام{\pos(192,220)}

62
00:04:08,076 --> 00:04:11,203
...يبدو أنّ والدكِ

63
00:04:12,290 --> 00:04:13,637
مجهول

64
00:04:15,810 --> 00:04:18,853
فما السبب؟ -
...قد أخبرتُكَ -

65
00:04:19,084 --> 00:04:23,886
،حملت والدتي، ذلك أمر وارد
لم ألتقِ والدي يوماً

66
00:04:31,760 --> 00:04:33,804
أظنّكِ تكذبين

67
00:04:34,530 --> 00:04:39,130
(وأنا أيضاً، أعتقد بأنّ لـ(كرستين
حياتُها السرّية الخاصّة

68
00:04:39,522 --> 00:04:41,886
(لا بدّ أنّها ابنة (آرثر

69
00:04:41,987 --> 00:04:49,871
،بسبب علاقتكِ بمديريّتنا{\pos(192,170)}
نعاملكِ بكياسة فائقة

70
00:04:50,072 --> 00:04:51,634
...أرجوكِ

71
00:04:51,804 --> 00:04:56,137
لا تدعي ذلك يخفي حقيقة{\pos(192,220)}
أنّكِ قد تكونين في مأزق خطير هنا

72
00:04:57,857 --> 00:04:59,815
أعطينا اسماً

73
00:05:00,433 --> 00:05:02,710
...إن نطقت باسم (آرثر ميتشل) فـ

74
00:05:02,711 --> 00:05:06,691
،مطاردة في كافّة أنحاء البلاد
وتفقده إلى الأبد

75
00:05:07,336 --> 00:05:12,369
أعطينا اسماً

76
00:05:15,234 --> 00:05:19,100
فماذا ستفعل؟ -
يريد اسماً -

77
00:05:19,540 --> 00:05:20,916
سأعطيه اسماً

78
00:05:21,017 --> 00:05:23,047
طُعم -
بالضبط -

79
00:05:23,048 --> 00:05:26,574
إن حملتُ الشرطة على الاعتقاد
بأنّ قاتل الثالوث شخص آخر

80
00:05:27,500 --> 00:05:29,271
فسيكون (آرثر) ملكي

81
00:05:35,041 --> 00:05:38,646
،(اتصلتَ بـ(كرستين هيل"
"فضلاً، اترك رسالة

82
00:05:38,647 --> 00:05:42,373
،ممّا يقودنا إلى قصّتنا التالية"
"في تطوّر أحداث مبهج جدّاً

83
00:05:42,374 --> 00:05:46,215
(التمّ ابن العاشرة (سكوت سميث"
"بذويه في وقت سابق من اليوم

84
00:05:46,216 --> 00:05:48,893
ورغم أنّ الشرطة لا تملك دليلاً"
"على خاطف الصبيّ

85
00:05:48,894 --> 00:05:54,527
،أو كيف أعيد"
"إلاّ أنّ عائلته مسرورة بعودته

86
00:05:55,015 --> 00:05:59,272
أمر مثير للاهتمام -
"تقول السلطات إنّها ستواصل تحقيقها" -

87
00:06:01,779 --> 00:06:04,234
في ظلّ كلّ عيّنات الحمض النوويّ"
"من عملية مسح أختي

88
00:06:04,235 --> 00:06:08,107
يجب أن يكون هنالك شرير"
"أستطيع إسناد دور قاتل الثالوث إليه

89
00:06:10,226 --> 00:06:12,059
"ولكنّني أفشل في ذلك"

90
00:06:20,823 --> 00:06:23,676
مرحباً -
دعني أسألكَ سؤالاً -

91
00:06:24,239 --> 00:06:29,132
أيّ نوع من الرجال
يشهد اختطاف طفل ولا يبلغ الشرطة؟

92
00:06:29,133 --> 00:06:32,943
من تكون يا (كايل)؟ ما مبتغاكَ؟

93
00:06:39,258 --> 00:06:42,395
المال -
المال؟ -

94
00:06:42,581 --> 00:06:47,086
أهذا كلّ ما في الأمر؟ -
أريد 50 ألف دولار وإلاّ أخبرتُ الجميع -

95
00:06:47,087 --> 00:06:53,565
بأنّ (آرثر ميتشل) ربّ الأسرة والمعلّم
وشمّاس الكنيسة يشتهي الأولاد

96
00:06:53,566 --> 00:06:57,071
لا أشتهي الأولاد دونما شكّ -
خمسون ألفاً، حالاً -

97
00:06:57,072 --> 00:06:59,080
،أنا معلّم مدرسة
لا أملك ذاك القدر من المال

98
00:06:59,081 --> 00:07:02,673
ارهن منزلكَ، بِع سيّارتك، لا أبالي حقّاً

99
00:07:02,674 --> 00:07:06,250
أريد المال اليوم -
ذلك مستحيل -

100
00:07:06,251 --> 00:07:08,260
(حتّى إنّني لستُ في (ميامي

101
00:07:08,946 --> 00:07:10,434
أين أنتَ؟

102
00:07:11,238 --> 00:07:15,369
(لن أخبركَ بذلك يا (كايل -
"(دليل عناوين (ميامي" -

103
00:07:15,483 --> 00:07:18,883
لا يهمّ، أمامكَ 24 ساعة
لتؤمّن لي المال

104
00:07:19,891 --> 00:07:23,973
سأكون على اتصال

105
00:07:26,228 --> 00:07:28,025
"(كايل باتلر)"

106
00:07:28,470 --> 00:07:30,908
ولكنّني لا أعلم شيئاً

107
00:07:30,909 --> 00:07:34,052
تعلمين بأمر إطلاق النار
(على (مورغان) و(لاندي

108
00:07:34,646 --> 00:07:36,214
أكثر ممّا يجب

109
00:07:37,930 --> 00:07:40,926
وتشاطرين قاتل الثالوث الحمض النوويّ

110
00:07:43,325 --> 00:07:46,842
بوسعي ممارسة هذه اللعبة طوال اليوم

111
00:07:47,372 --> 00:07:51,940
ولكنّكِ ستبقين هنا
حتّى تخبرينا بما نريد معرفته

112
00:07:53,500 --> 00:07:55,236
لا يمكنكم فعل ذلك

113
00:07:56,182 --> 00:08:01,490
لا يمكنكم حبسي إلاّ 48 ساعة فقط -
إن كنتِ رهن الاعتقال -

114
00:08:01,922 --> 00:08:05,057
ولكنّنا نحبسكِ بصفتكِ شاهدة جوهريّة

115
00:08:05,932 --> 00:08:08,461
لذا يمكنكم حبسي قدر ما تشاؤون

116
00:08:08,462 --> 00:08:11,522
صحيح، لذا يحسن بكِ البدء بالكلام
أيّتها الساقطة

117
00:08:12,815 --> 00:08:15,249
تقول إنّها لا تعرف شيئاً

118
00:08:15,706 --> 00:08:17,616
وهل تصدّقها؟

119
00:08:17,617 --> 00:08:21,930
أعلم بأنّ هذا يسوؤك ولكنّها في الداخل
لأنّها متورّطة، لذا فكّر بشكل صائب

120
00:08:21,931 --> 00:08:23,242
ليس لدينا أيّ دليل

121
00:08:23,243 --> 00:08:26,497
،بربّكَ يا (كوين)، أنتَ محقّق
بمَ ينبئكَ حدسكَ؟

122
00:08:28,725 --> 00:08:30,259
لا أدري

123
00:08:31,828 --> 00:08:35,531
لكَ علاقة شخصيّة بهذه القضيّة -
لستُ وحدي كذلك -

124
00:08:35,580 --> 00:08:37,917
"(ف. لاندي)"

125
00:08:38,451 --> 00:08:40,311
هل قالت شيئاً؟

126
00:08:40,412 --> 00:08:45,214
كلاّ، لن تقول شيئاً -
لنأمل ذلك -

127
00:08:46,087 --> 00:08:48,758
(من أجل (كوين -
تبّاً لكَ -

128
00:08:50,067 --> 00:08:53,188
ولكَ أيضاً، أبقيني على اطلاع

129
00:08:53,189 --> 00:08:55,118
إلى أين ستذهب
يا من يعمل نصف دوام؟

130
00:08:55,119 --> 00:08:59,142
لأجد بديلاً لقاتل الثالوث"
"قبل أن تنطق (كرستين) بالكلمات السحريّة

131
00:08:59,143 --> 00:09:02,562
لأتناول الغداء مع (ريتا)، زوجتي

132
00:09:02,638 --> 00:09:04,462
!بالتأكيد -
عفواً؟ -

133
00:09:04,463 --> 00:09:06,961
إلى أين تذهب كلّ يوم حقيقةً؟

134
00:09:07,958 --> 00:09:12,558
،ارفق به، فخليلتُه معتوهة
بلّغ (ريتا) و(هاريسن) تحيّاتي

135
00:09:12,559 --> 00:09:14,110
سأفعل

136
00:09:15,446 --> 00:09:17,411
قد صدرت مذكّرة تفتيش
(شقّة (كرستين هيل

137
00:09:17,412 --> 00:09:19,574
لنرسل فريقاً إلى هناك -
سحقاً -

138
00:09:19,575 --> 00:09:22,045
،سأقود أنا
إن أبت الكلام فقد تنطق شقّتها

139
00:09:22,046 --> 00:09:24,495
سأرافقكِ -
كلاّ، إطلاقاً -

140
00:09:24,496 --> 00:09:26,319
لن تفتّش شقة خليلتكَ

141
00:09:26,320 --> 00:09:29,104
(خذي (باتيستا -
أرسليه إلى مكتبي أوّلاً -

142
00:09:29,105 --> 00:09:32,814
أريدكما معاً، في مكتبكِ، الآن

143
00:09:37,953 --> 00:09:42,148
هذا شريط المراقبة لعمليّة سرقة
في (كوكونات غروف) البارحة

144
00:09:42,149 --> 00:09:46,485
ولحسن الحظّ تمكّن محقّقونا
من معرفة هويّة المشتبه واعتقاله

145
00:09:46,516 --> 00:09:50,010
ولكنّهم أرسلوا إليّ هذا الشريط
لسبب مختلف تماماً

146
00:09:50,011 --> 00:09:53,931
،قبل نصف ساعة من ذلك
سجّلت آلات المراقبة هذا

147
00:10:00,608 --> 00:10:04,475
...كنّا خارج العمل و -
اثنان من كبار موظّفيّ -

148
00:10:04,476 --> 00:10:08,960
اللذين وقّعا شهادتين بعد القسم مع المديرية
تنصّان على أنّه لا تجمعهما علاقة عاطفيّة

149
00:10:08,961 --> 00:10:11,244
...لو تركتني أشرح -
لا يوجد ما يُشرح -

150
00:10:11,345 --> 00:10:15,212
،كلاكما كذبتما بعد القسم
شهدتما زوراً وهذه جناية

151
00:10:15,213 --> 00:10:17,651
أعلم بأنّنا اقترفنا خطأ

152
00:10:17,652 --> 00:10:20,631
،وإن كان ذلك ضروريّاً
فنحن مستعدّان لقبول العواقب

153
00:10:20,632 --> 00:10:23,675
...ولكنّ هذا -
تراجعتما عن وعدكما ثمّ غظتماني بذلك -

154
00:10:24,111 --> 00:10:26,147
جلسة لجنة المراجعة لكما
هي بعد غد

155
00:10:26,148 --> 00:10:30,652
أقترح أن تتصلا ببمثلي نقابتكما
وتبدآ بالبحث عن وظيفتين بديلتين

156
00:10:31,585 --> 00:10:33,489
مهلاً لحظة... انتظر

157
00:10:34,253 --> 00:10:36,865
ليست هذه هي المرّة الأولى
التي أتأهّب فيها وإيّاكَ للقتال

158
00:10:36,866 --> 00:10:43,270
فما مشكلتكَ معي بالضبط؟
جنسي؟ عرقي؟ ماذا؟

159
00:10:43,315 --> 00:10:44,957
عجرفتكِ

160
00:10:59,438 --> 00:11:01,740
كتب (لاندي) عن قاتل الثالوث

161
00:11:01,926 --> 00:11:06,233
طارد (لاندي) الكثير من المشتبهين على مرّ
السنين ممّن احتمل أن يكونوا قاتل الثالوث

162
00:11:08,636 --> 00:11:10,091
هذا

163
00:11:10,414 --> 00:11:12,316
(ستان بودري)

164
00:11:13,657 --> 00:11:16,504
سائق شاحنات رحّال
(مقرّه هنا في (ميامي

165
00:11:16,505 --> 00:11:18,765
يسافر في كافة أرجاء البلاد

166
00:11:20,024 --> 00:11:25,427
،اعتقل لقتله عاهرة بعتلة
تركها على جانب الطريق السريع

167
00:11:25,428 --> 00:11:27,744
تلوثّت سلسلة متابعة الدليل للعتلة

168
00:11:27,745 --> 00:11:30,866
فأسقطوا القضيّة -
فهو ملكنا إذاً -

169
00:11:34,730 --> 00:11:36,265
(ريتا)

170
00:11:47,532 --> 00:11:48,997
!أنتَ

171
00:11:49,163 --> 00:11:50,995
ما تصنع؟

172
00:11:53,064 --> 00:11:55,715
أعتذر، أهذا منزلكَ؟

173
00:11:55,716 --> 00:11:59,053
أجل، هذا منزلي -
أخطأتُ، ظننتُه منزل صديقي -

174
00:11:59,054 --> 00:12:01,285
أتقتحم منزل صديقكَ إذاً؟

175
00:12:01,286 --> 00:12:03,799
كلاّ -
كنتَ ستسرق أغراضي -

176
00:12:03,800 --> 00:12:08,312
أؤكّد لكَ، لم أكن سأسرق أغراضكَ

177
00:12:10,781 --> 00:12:14,269
،لا، لن تبرح مكانكَ أيّها العجوز
مفهوم؟ لديّ رقم لوحة سيّارتكَ

178
00:12:14,270 --> 00:12:16,078
سأتصل بالشرطة

179
00:12:24,721 --> 00:12:29,757
أعتذر عن تأخّري، كان يوماً حافلاً -
...لا بأس، قد وصلتَ الآن، لذا -

180
00:12:29,789 --> 00:12:31,336
أستميحكِ عذراً

181
00:12:32,274 --> 00:12:34,822
إنّه العمل، لحظة واحدة -
حسناً -

182
00:12:34,860 --> 00:12:36,332
مورغان) يتكلّم)

183
00:12:37,951 --> 00:12:41,103
...ألا يمكن تأجيل ذلك؟ فأنا مشغول

184
00:12:41,206 --> 00:12:44,483
حسناً، نعم، لا، سآتي

185
00:12:45,794 --> 00:12:47,666
دعني أخمّن، مسرح جريمة؟

186
00:12:48,243 --> 00:12:51,279
ديكستر)، لدينا موعد) -
أعلم، ولكنّه أمر طارئ -

187
00:12:51,280 --> 00:12:53,439
وهذا أيضاً أمر طارئ -
لماذا؟ -

188
00:12:54,217 --> 00:12:59,788
...حالنا أفضل، وأنا منفتح و

189
00:13:00,632 --> 00:13:02,474
(قبّلتُ (إيليوت

190
00:13:04,949 --> 00:13:06,321
ماذا؟

191
00:13:06,322 --> 00:13:10,182
في الواقع، هو من قبّلني في الأغلب

192
00:13:11,092 --> 00:13:15,479
كنتُ أنتظر إخبارك في جلسة العلاج

193
00:13:15,480 --> 00:13:18,704
...فلندخل إلى جلسة علاجنا لنتمكّن -
لا، قد أخبرتُكِ، لا أستطيع -

194
00:13:18,705 --> 00:13:23,578
ديكستر)، أرجوكَ) -
عليّ الذهاب إلى العمل -

195
00:13:25,525 --> 00:13:27,909
"يا (4-10)، لقد تمّت إعادة تأكيد هذا"

196
00:13:28,794 --> 00:13:30,679
جئتُ لاستعارة جزّازة عشبه

197
00:13:30,680 --> 00:13:33,405
،رأيتُه من خلال النافذة
لم يكن الباب موصداً

198
00:13:33,406 --> 00:13:36,528
،توجد كدمات حول عنقه
لقد خُنق صاحبنا

199
00:13:37,486 --> 00:13:42,079
كيف كان غداؤكَ وجلسة علاجكَ
مع (ريتا)؟

200
00:13:43,888 --> 00:13:47,321
،(لا بأس به، (فينس
كفّ عن قراءة رزنامة سطح مكتبي

201
00:13:47,322 --> 00:13:49,601
علامات ارتطام هنا على الأرضيّة

202
00:13:50,154 --> 00:13:55,471
يمكنكَ أن تفضي بمكنون صدركَ لي -
في الواقع، علامات ارتطام عدّة -

203
00:13:57,116 --> 00:13:59,239
هنالك من هشّم رأسه بالأرضيّة

204
00:13:59,240 --> 00:14:02,345
رأيتُ (ريتا) تقبّل رجلاً آخر
في عيد الشكر، حسناً؟

205
00:14:03,471 --> 00:14:05,948
أعلم، قد أخبرَتني -
الحمد لله -

206
00:14:05,949 --> 00:14:08,207
كنّا جيراناً 5 أو 6 أعوام

207
00:14:08,208 --> 00:14:13,402
وما اسمه؟ -
(كايل)، (كايل باتلر) -

208
00:14:15,357 --> 00:14:19,118
(آرثر ميتشل) في (ميامي)"
"وهو يبحث عنّي

209
00:14:22,389 --> 00:14:26,731
"مقتل رجل بريء آخر أنا مسؤول عنه"

210
00:14:33,871 --> 00:14:38,488
حذاء، وحذاء آخر -
ربّاه، تملك (كرستين) أحذية كثيرة -

211
00:14:38,489 --> 00:14:41,160
حذاء، حذاء

212
00:14:42,640 --> 00:14:45,416
حذاء -
ليس حذاءً -

213
00:14:47,937 --> 00:14:52,368
(دي موين)، (دنفر)، (سان فرانسيسكو)

214
00:14:53,760 --> 00:14:55,212
دعني أرى

215
00:14:56,779 --> 00:15:01,252
،(كلّ هذه مدن واردة في كتب (لاندي
حيث ارتكب قاتل الثالوث جرائمه

216
00:15:05,244 --> 00:15:06,785
انظر كيف وقّعت

217
00:15:06,786 --> 00:15:10,937
...مع حبّي، أبوكِ"، قاتل الثالوث هو" -
(والد (كرستين -

218
00:15:10,938 --> 00:15:15,464
،كانت على اتصال به كلّ تلك المدّة
أيقنتُ بذلك، أيقنتُ بأنّها تشكو علّة

219
00:15:15,465 --> 00:15:18,759
ومع ذلك لا يسلّمنا ذلك قاتل الثالوث -
كلاّ -

220
00:15:18,883 --> 00:15:21,390
ولكنّه يمنحنا ما يجعل الساقطة تتكلّم

221
00:15:21,578 --> 00:15:23,861
"(ك. باتلر)"

222
00:15:53,395 --> 00:15:59,025
،سيأتي (آرثر) إلى هنا تالياً"
"وسأكون في انتظاره

223
00:16:36,546 --> 00:16:40,031
"حالما يغلق الباب، سينقضي الأمر"

224
00:16:41,779 --> 00:16:43,541
"ماذا؟"

225
00:16:46,366 --> 00:16:48,886
طابت ليلتكَ -
أراكِ لاحقاً -

226
00:16:49,965 --> 00:16:51,444
سحقاً

227
00:16:55,142 --> 00:16:56,733
تبّاً

228
00:16:59,531 --> 00:17:01,582
"(عيد ميلاد مجيداً من آل (باتلر"

229
00:17:01,753 --> 00:17:06,588
لا يوجد شبه كبير -
(أقلّها لم يعد يبحث عن (كايل باتلر -

230
00:17:06,589 --> 00:17:11,271
،سان فرانسيسكو)، عام 1996)
الدورة عينها

231
00:17:11,582 --> 00:17:13,769
فتاة تموت في مغطس

232
00:17:13,972 --> 00:17:18,758
،امرأة تقفز من سطح مبنى
رجل يُضرب خارج حانة

233
00:17:20,098 --> 00:17:23,660
حدثت جرائم لقاتل الثالوث
في كلّ مدينة من هذه المدن

234
00:17:28,239 --> 00:17:31,908
"ليتكِ كنتِ هنا، مع حبّي، أبوكِ"

235
00:17:40,123 --> 00:17:42,687
لم أرَ هذه البطاقات من قبل

236
00:17:44,718 --> 00:17:48,487
لقد دسستموها -
أتحاولين إغضابي أكثر؟ -

237
00:17:49,483 --> 00:17:54,070
لأنّني متأكّد
...من أنّ المحقّق (كوين) سيسخط

238
00:17:55,216 --> 00:17:59,053
حين يعلم بأنّكِ لهذا السبب تودّدتِ إليه

239
00:17:59,305 --> 00:18:02,938
لتنتبهي على أبيكِ -
لم أفعل -

240
00:18:03,514 --> 00:18:07,513
لا أعرف من يكون أبي -
إنّه قاتل الثالوث -

241
00:18:08,521 --> 00:18:13,309
وهو يرسل إليكِ
بطاقات بريديّة من الجحيم

242
00:18:13,721 --> 00:18:19,159
كنتِ تتقرّبين إلينا ولمّا سمعتِ
بأنّ (لاندي) كان يلاحق والدكِ

243
00:18:19,160 --> 00:18:20,959
قتلتِه

244
00:18:30,305 --> 00:18:34,996
أريد مكالمة محاميّ -
أوّل أمر حكيم قلتِه طوال اليوم -

245
00:18:36,091 --> 00:18:39,022
كذبَت -
بالطبع كذبَت -

246
00:18:39,023 --> 00:18:42,372
،اعترفي وحسب
(أطلقتِ النار عليّ وقتلتِ (لاندي

247
00:18:42,373 --> 00:18:47,867
،لقد استغلّتني، وانخدعتُ بذلكَ
أغرمتُ بها

248
00:18:48,769 --> 00:18:52,561
أنا أحمق لعين -
لا... لا تفعل ذلك -

249
00:18:52,562 --> 00:18:54,604
ماذا؟ -
توبّخ نفسكَ هكذا -

250
00:18:54,605 --> 00:18:56,696
ولم لا؟

251
00:18:58,499 --> 00:19:00,594
لأنّني أعرف إلى أين يوصلكَ ذلك

252
00:19:00,595 --> 00:19:04,483
كنتُ خطيبة قاتل شاحنة الثلج، ألا تذكر؟

253
00:19:04,906 --> 00:19:09,881
كان يقطّع الناس ويستنزف دمهم
ويغلّفهم كأنّه عيد ميلاد لعين

254
00:19:10,861 --> 00:19:12,688
مخطوبة

255
00:19:13,438 --> 00:19:16,861
أي مستعدّة لقضاء بقية عمري معه

256
00:19:17,353 --> 00:19:20,615
نعم -
لذا، يمكننا لعب من منّا أكثر حمقاً -

257
00:19:20,950 --> 00:19:25,662
ولكنّي أضمن لكَ فوزي -
سنحبس (كرستين) ليلة أخرى ثانيةً -

258
00:19:25,663 --> 00:19:28,427
جيّد، دعها تتعفّن

259
00:19:35,137 --> 00:19:37,240
سيتم إطلاق النار فوراً"
"على منتهكي المكان

260
00:19:37,363 --> 00:19:42,716
،يعيش (ستان بودري) بعيداً عن الأنظار"
"كوخ في مكان ناءٍ

261
00:19:45,257 --> 00:19:47,832
"ذئب مستوحد متجسّد"

262
00:19:48,356 --> 00:19:50,017
"ليس في منزله"

263
00:19:52,192 --> 00:19:53,793
"أم تراه فيه؟"

264
00:20:02,019 --> 00:20:05,628
انتبهوا لشاحنة ذات 18 عجلة"
"فيها صندوق طعوم جانب باب السائق

265
00:20:15,018 --> 00:20:17,400
"أين أنتَ يا سيّد (بودري)؟"

266
00:20:25,820 --> 00:20:29,562
،(تسلّم طلباً في (جاكسونفيل"
"ويفترض أن تعود غداً في وقت متأخّر

267
00:20:29,745 --> 00:20:32,149
أو إن غادرتُ الآن، يمكنني بلوغ"
"جاكسونفيل) عند منتصف الليل)

268
00:20:32,150 --> 00:20:35,424
"وأختزل الوقت... وأقطّعه... إلى النصف"

269
00:20:35,425 --> 00:20:40,086
،(لا يمكنكَ الاختفاء الليل بطوله يا (ديكستر
عليكَ العودة إلى عائلتكَ

270
00:20:46,294 --> 00:20:49,354
مرحباً، الوقت متأخّر

271
00:20:50,433 --> 00:20:54,858
أتعجزين عن النوم؟ -
لقد سهرتُ لننهي حديثنا -

272
00:20:56,048 --> 00:21:00,811
ألا يمكن تأجيله؟ يومي حافل غداً -
لا، لا يمكن -

273
00:21:01,871 --> 00:21:04,387
أأنتما...؟ -
لا -

274
00:21:04,388 --> 00:21:10,815
لا، بالطبع لا، إنّها غلطة فادحة
وأنا نادمة جدّاً

275
00:21:10,816 --> 00:21:14,473
حسناً إذاً، قبلتُ اعتذاركِ

276
00:21:16,105 --> 00:21:20,023
ألا يجدر بنا مناقشة الموضوع؟ -
خلتُنا فعلنا للتوّ -

277
00:21:22,004 --> 00:21:24,660
لم تقل شيئاً

278
00:21:25,390 --> 00:21:28,883
،سأنسى الأمر
أليس هذا ما يفترض بي فعله؟

279
00:21:28,884 --> 00:21:30,970
أعني، يسعدني ذلك

280
00:21:30,971 --> 00:21:36,672
ولكن لو كنتُ مكانكَ
لجرحَت مشاعري ولغضبتُ وتقززتُ أيضاً

281
00:21:38,924 --> 00:21:41,385
أهكذا تريديني أن أشعر؟

282
00:21:43,076 --> 00:21:44,516
كلاّ

283
00:21:44,948 --> 00:21:47,010
جيّد، أترين؟

284
00:21:48,506 --> 00:21:50,602
كلّ شيء على ما يرام

285
00:22:06,959 --> 00:22:10,598
،(اتصلتَ بـ(كرستين هيل"
"فضلاً، اترك رسالة

286
00:22:26,272 --> 00:22:28,967
"الأمّ في العمل والولدان في المدرسة"

287
00:22:28,968 --> 00:22:33,304
وعلى حدّ علمي، فإنّ قاتل الثالوث"
"...خارجاً يفعل ما أفعله بالضبط في منزله

288
00:22:33,305 --> 00:22:35,050
"يتأهّب لجريمة قتل"

289
00:22:35,151 --> 00:22:36,818
حمض (آرثر) النوويّ

290
00:22:37,456 --> 00:22:42,849
(إن فتّشت الشرطة منزل (ستان بودري
ووجدت هذه سيحسبون أنّه قاتل الثالوث

291
00:22:42,950 --> 00:22:44,851
لوهلة على أيّة حال

292
00:22:46,036 --> 00:22:48,656
فترة تكفيني لقتل قاتل الثالوث الحقيقيّ

293
00:22:52,281 --> 00:22:55,860
مورغان) يتحدّث) -
ديكستر)، أحتاجكَ في المركز) -

294
00:22:55,861 --> 00:23:00,914
،أنا مشغول ببضعة أعمال الآن
أهنالك مجال لأن يحلّ (ماسوكا) مكاني؟

295
00:23:00,915 --> 00:23:05,161
لا مجال إطلاقاً، تعال إلى هنا -
سحقاً -

296
00:23:07,209 --> 00:23:13,353
(إنّكَ تتقلّب بين أشخاص كثر يا (ديكستر -
...(أعلم، (آرثر)، (بودري -

297
00:23:13,605 --> 00:23:20,324
...(ريتا)، والآن (باتيستا) -
...(لا أقصدهم، بل أقصد (ديكستر مورغان -

298
00:23:20,531 --> 00:23:26,537
،محلّل الدم، الزوج، الأب، السفّاح
والآن (كايل باتلر) المبتزّ؟

299
00:23:26,538 --> 00:23:31,428
أيّهم أنتَ؟ -
جميعهم -

300
00:23:35,847 --> 00:23:37,861
(ألا تزال تسأل (كرستين
عمّن يكون والدها؟

301
00:23:37,862 --> 00:23:40,845
ظننتُها ستعترف بعد قضائها
ليلة في السجن

302
00:23:40,846 --> 00:23:42,836
لم يحالفني الحظّ -
سأخبركَ بأمر -

303
00:23:42,837 --> 00:23:46,395
دعني أجرّب حظّي معها
قبل أن يأتي محاميها

304
00:23:49,637 --> 00:23:52,000
ظننتُ أنّكَ قد تريدين التزوّد بالطعام

305
00:23:53,493 --> 00:23:56,800
(شطيرة (بوريتو -
لا، لا أكل هذه القذارات -

306
00:23:56,801 --> 00:23:59,467
اعتقدتُ ذلك، إنّها لي

307
00:24:00,212 --> 00:24:03,294
أدسستِ فيه مخدّراً ما
لتحمليني على الكلام؟

308
00:24:03,329 --> 00:24:05,644
تشاهدين التلفاز أكثر ممّا يجب

309
00:24:07,391 --> 00:24:10,905
أفهم سبب فعلكِ ما فعلتِ

310
00:24:13,007 --> 00:24:14,706
لتحمي والدكِ

311
00:24:16,162 --> 00:24:18,404
لو كنتُ مكانكِ لفعلتُ المثل

312
00:24:19,138 --> 00:24:21,492
فقد كنتُ ووالدي مقرّبين أيضاً

313
00:24:25,734 --> 00:24:27,868
في الواقع، لم نكن كذلك

314
00:24:29,307 --> 00:24:32,069
أردتُ أن نكون كذلك
ولكنّه لم يلحظ قطّ

315
00:24:32,941 --> 00:24:36,051
كان مشغولاً دائماً بأخي وبالعمل -
ألهذا السبب صرتِ شرطيّة؟ -

316
00:24:36,052 --> 00:24:37,822
في الواقع، نعم

317
00:24:39,650 --> 00:24:43,976
ظننتِ بأنّكِ ربّما إن أصبحتِ
شرطيّة مثله

318
00:24:44,705 --> 00:24:48,240
فستحظين باستحسانه
الذي كنتِ تتعطشين إليه؟

319
00:24:49,010 --> 00:24:52,084
عندما تصوغين الأمر بهذه الصورة
يبدو مبتذلاً بشدّة

320
00:24:52,085 --> 00:24:54,050
هذا لأنّه كذلك

321
00:24:55,414 --> 00:24:58,344
لا أريد مناقشة مشاكل أبيكِ، مفهوم؟

322
00:24:58,547 --> 00:25:00,278
حسناً

323
00:25:01,102 --> 00:25:03,002
لنناقش مشاكل أبيكِ

324
00:25:04,656 --> 00:25:09,388
لا تعرفين شيئاً عنّي -
أعلم بأنّه لا يزال بوسعكِ فعل الصواب -

325
00:25:13,402 --> 00:25:15,739
نضجتُ ذات يوم

326
00:25:16,586 --> 00:25:19,187
وأدركتُ بأنّ أبي ليس الغاية العظمى

327
00:25:19,288 --> 00:25:24,443
ولم يكن رأيه فيّ يهمّ لأنّني أدركتُ
بأنّني لم أعد أفكّر فيه كثيراً أيضاً

328
00:25:31,577 --> 00:25:35,591
أتعتقدين بأنّني سأفضي بمكنونات
صدري لمجرّد أنّكِ أفضيتِ لي؟

329
00:25:37,776 --> 00:25:40,525
إنّكِ تكثرين من مشاهدة التلفاز

330
00:25:46,239 --> 00:25:47,561
كيف سار الأمر؟

331
00:25:47,798 --> 00:25:50,447
لم يسر، ماذا الآن؟

332
00:25:50,448 --> 00:25:54,408
يصرّ محاميها على أن نسرّحها -
نسرّح من؟ -

333
00:25:55,583 --> 00:25:56,999
(كرستين)

334
00:25:57,151 --> 00:25:59,936
إن كانت تهتمّ لأمر أبيها بما يكفي
...لتكذب من أجله

335
00:25:59,937 --> 00:26:01,831
فقد يكون أوّل من تزوره
إن أطلقنا سراحها

336
00:26:01,832 --> 00:26:03,347
تقودنا إليه مباشرةً

337
00:26:03,348 --> 00:26:05,578
أيمكنكِ الاهتمام بهذا؟
لديّ اجتماع

338
00:26:09,092 --> 00:26:10,460
لقد جئتُ

339
00:26:11,227 --> 00:26:12,438
أهذا شاهدنا؟

340
00:26:12,439 --> 00:26:15,016
،(ديكستر مورغان)
(سلّم على القاضي (بلفورد

341
00:26:15,017 --> 00:26:17,744
أريدكَ أن توقّع هنا وهنا

342
00:26:20,410 --> 00:26:22,900
وهلاّ أريتني هويّتكَ

343
00:26:27,280 --> 00:26:30,653
هذه هي أحكام المؤبّد
التي أحبّ أن أوزّعها

344
00:26:30,742 --> 00:26:33,147
أنجل)، يمكنكَ تقبيل العروس)

345
00:26:33,406 --> 00:26:35,436
(اعذرني يا (ديكس

346
00:26:39,790 --> 00:26:42,355
ولقد تأخّرتُ عن موعد احتساء الشاي

347
00:26:43,516 --> 00:26:44,958
استمتعا بحياتيكما معاً -
شكراً -

348
00:26:44,959 --> 00:26:49,404
شكراً لكَ، شكراً -
شكراً -

349
00:26:53,123 --> 00:26:55,034
هل تزوّجتما للتوّ؟

350
00:26:55,138 --> 00:26:58,131
نعم، وفق هذه الورقة

351
00:26:58,132 --> 00:27:00,051
يمكنكَ أن تكون أوّل من يهنّئنا

352
00:27:00,052 --> 00:27:01,048
"تهانينا"

353
00:27:01,949 --> 00:27:04,606
ألهذا السبب استدعِيتُ؟ -
أنتَ الوحيد الذي يعلم بأمرنا -

354
00:27:04,607 --> 00:27:08,278
نعم، لذا اكتم السرّ -
اقتربي -

355
00:27:14,221 --> 00:27:17,933
،لقد اتصلت الدوريّة للتوّ
(المراقبة جارية لشقّة (كرستين هيل

356
00:27:17,934 --> 00:27:21,174
جيّد، حسناً، شكراً -
شكراً -

357
00:27:22,297 --> 00:27:25,294
"تبّاً، لديّ عمل أنجزه"

358
00:27:26,310 --> 00:27:27,758
"(بودري)"

359
00:27:28,537 --> 00:27:30,941
(بريكر 9-1)، أنا (ليتل شوبر)

360
00:27:30,942 --> 00:27:34,546
(أتجه شمالاً على طريق (95 بيغ رود
(شمال (ميامي

361
00:27:34,547 --> 00:27:39,459
أبحث عن الموقع المحدّد
(لـ(ستان "الرجل" بودري

362
00:27:39,475 --> 00:27:43,026
(يقود شاحنة سوداء خارج (جايتاون

363
00:27:45,698 --> 00:27:46,883
"(عُلم يا (ليتل شوبر"

364
00:27:46,884 --> 00:27:50,786
(رأيتُه للتوّ يدخل استراحة (فردي"
"(للشاحنات خارج مخرج (91

365
00:27:50,813 --> 00:27:52,397
شكراً أيّها السائق

366
00:27:58,199 --> 00:28:02,330
(آرثر) -
(أقف قبالة منزلكَ يا (كايل -

367
00:28:03,293 --> 00:28:04,259
ماذا؟

368
00:28:04,260 --> 00:28:07,026
(اتصلتُ بمكتب (أربعة جدران
سائلاً عن عنوان منزلكَ

369
00:28:07,027 --> 00:28:10,914
يبدو أنّه متجر (جوني) للدراجات البحرية

370
00:28:10,915 --> 00:28:13,187
إنّها ممتعة، يجدر بكَ تجربة إحداهنّ

371
00:28:13,217 --> 00:28:16,794
ما يدلّني عليه هذا هو أنّكَ كنتَ"
"تكذب عليّ منذ البداية

372
00:28:17,403 --> 00:28:21,763
إجمالاً، كوني كاذباً لا يشبه ولو من
قريب سوء أن أكون مشتهي أطفال

373
00:28:21,764 --> 00:28:25,794
!لا تنعتني بهذه الصفة -
"أريد الـ50 ألفاً خاصّتي" -

374
00:28:26,764 --> 00:28:29,411
لماذا عليّ الوثوق بأن تلزم الصمت
بعد أن أعطيكَ المال؟

375
00:28:29,412 --> 00:28:30,245
إليكَ ما يمكنكَ الوثوق به

376
00:28:30,294 --> 00:28:34,890
إن لم توافني بالمال، سأتصل بعائلتكَ
ومدرستكَ ومن ثمّ الشرطة

377
00:28:35,221 --> 00:28:36,845
أمهلني حتّى الغد

378
00:28:37,080 --> 00:28:39,257
كيف لي أن أتيقّن أنّ بوسعي الوثوق بكَ؟

379
00:28:39,949 --> 00:28:43,305
أظنّ أنّ هذا هو العالم الذي نعيش فيه
(يا (كايل

380
00:29:13,368 --> 00:29:14,477
"ستان) الرجل)"

381
00:29:21,694 --> 00:29:25,921
إن لم تخرجني من هنا فسأبرّحكَ ضرباً

382
00:29:28,188 --> 00:29:29,770
!أيّها اللعين

383
00:29:31,840 --> 00:29:33,712
ماذا تفعل بحقّ السماء؟

384
00:29:33,836 --> 00:29:37,956
في العادة، كنّا لنتحادث قليلاً
ولأريتُكَ سوء فعالكَ

385
00:29:38,380 --> 00:29:40,265
ولكنّني مستعجل نوعاً ما

386
00:29:40,266 --> 00:29:43,354
سأبرّحكَ ضرباً

387
00:29:44,586 --> 00:29:46,756
سأنتزع قلبكَ

388
00:29:47,147 --> 00:29:48,875
أجل، سمعتُ بذلك

389
00:29:49,180 --> 00:29:54,138
،سأستخرج أحشاءكَ كخنزير لعين
ستندم على ملاقاتكَ إيّاي

390
00:30:07,132 --> 00:30:11,320
عليّ التأكّد فقط من أن تجد
الشرطة حمض (آرثر) النوويّ

391
00:30:15,251 --> 00:30:19,516
حينما يرون صورة (كرستين) هذه
(سيحسبون أنّها ابنة (بودري

392
00:30:26,586 --> 00:30:28,813
كتب (لاندي) عن قاتل الثالوث

393
00:30:40,937 --> 00:30:42,053
شكراً

394
00:30:42,054 --> 00:30:44,412
سأستغرق دقيقة فحسب
فبطارية هاتفي فارغة

395
00:30:44,413 --> 00:30:46,262
ليس لديّ خطّ ثابت

396
00:30:55,434 --> 00:30:57,216
"متصل مجهول"

397
00:30:57,998 --> 00:31:00,137
مرحباً -
"أبي" -

398
00:31:00,588 --> 00:31:01,918
هذه أنا

399
00:31:02,133 --> 00:31:04,839
آسفة لأنّي لم أعاود الاتصال بكَ
...فلقد كنتُ

400
00:31:04,840 --> 00:31:07,272
،أعرف أين كنتِ، لا تتصلي بي ثانيةً
أتفهمين؟

401
00:31:07,273 --> 00:31:09,018
...أبي، إنّما

402
00:31:32,004 --> 00:31:37,436
من غير المعقول تقريباً أن يمتلك"
"بودري) فرشاة أسنان ولكنّي سأضعها)

403
00:31:47,436 --> 00:31:50,775
"والآن، قطعة الأحجية الأخيرة"

404
00:31:54,445 --> 00:31:56,099
"أظنّني فرغتُ"

405
00:31:57,036 --> 00:32:00,389
"ستان بودري) هو قاتل الثالوث الآن)"

406
00:32:08,042 --> 00:32:09,733
"أحبب جاركَ"

407
00:32:10,274 --> 00:32:11,747
"هراء"

408
00:32:18,510 --> 00:32:23,394
،يجدر بي نسيان الأمر وأدخل المنزل"
"(وأشاهد قناة (هستري

409
00:32:30,723 --> 00:32:32,288
(مرحباً، (إيليوت

410
00:32:35,894 --> 00:32:37,279
(ديكس)

411
00:32:40,905 --> 00:32:45,378
ابتعد عن زوجتي -
...(ربّاه، (ديكس -

412
00:32:47,515 --> 00:32:54,005
،حسناً، أعتقد بأنّي استحققتُ ذلك
تريّث، أعلم بأنّي نذل ولكن تريّث لحظة

413
00:32:54,006 --> 00:32:56,033
لقد جرفتني اللحظة

414
00:32:57,041 --> 00:32:58,822
ريتا) مذهلة) -
أتعتقد بأنّي لا أعرف ذلك؟ -

415
00:32:58,844 --> 00:33:03,053
وأنا أحمق، ولو كنتُ مكانكَ
لرغبتُ في قتلي أيضاً

416
00:33:03,205 --> 00:33:05,157
لا تلمسها ثانيةً أبداً

417
00:33:13,333 --> 00:33:14,784
يدكَ

418
00:33:16,184 --> 00:33:20,397
هل... رأيتِ؟ -
رأيتُ -

419
00:33:25,836 --> 00:33:28,435
ألستِ غاضبة؟ -
كلاّ -

420
00:33:28,793 --> 00:33:30,788
لستُ غاضبة

421
00:33:30,931 --> 00:33:32,818
بمَ تشعرين؟

422
00:33:35,115 --> 00:33:36,544
أنا سعيدة

423
00:33:36,981 --> 00:33:39,489
لأنّكَ اهتممتَ بهذا القدر

424
00:33:48,540 --> 00:33:50,004
لكنّي لا أصدّق بأنّكَ ضربتَه

425
00:33:50,005 --> 00:33:53,567
أعلم... وأنا كذلك -
لم أتوقّع حدوث ذلك -

426
00:34:09,013 --> 00:34:12,072
توجب اللباقة المهنيّة أن نطلعكَ

427
00:34:12,811 --> 00:34:16,053
إنّنا متزوّجان -
أي زوجاً وزوجة -

428
00:34:17,758 --> 00:34:20,042
لا أرى كيف يغيّر ذلك حقائق الموضوع

429
00:34:20,043 --> 00:34:22,612
سيغيّر بالتأكيد سياق اتهامكَ

430
00:34:22,613 --> 00:34:27,163
أتريد حقّاً المثول أمام لجنة المراجعة
ومهاجمة قدسية الزواج؟

431
00:34:27,164 --> 00:34:28,716
الموضوع هنا هو شهادة الزور

432
00:34:28,717 --> 00:34:30,696
ادّعاء علاقة عاطفية أمر

433
00:34:30,697 --> 00:34:33,876
ولكنّكَ ستثأر منّا الآن
لتبنّينا حجر أساس القيم العائليّة

434
00:34:33,877 --> 00:34:37,931
في (ميامي) التي تعجّ بالكاثوليكيّين
واللاتينيّين

435
00:34:37,932 --> 00:34:42,300
ستظهر بمظهر البغيض اللاإنسانيّ
المعادي للعائلة

436
00:34:42,301 --> 00:34:45,696
ولكن إن كان هذا ما تبغي فعله
فسنقبل النزال

437
00:34:45,697 --> 00:34:49,746
كما يجدر الانتباه إلى أنّ مدير الشرطة
قد التقى زوجته الحالية في العمل أيضاً

438
00:34:49,747 --> 00:34:54,765
يمكنكَ وعظه
عن كيفية مخالفته لأنظمة المديريّة

439
00:34:56,840 --> 00:35:00,784
لا يمكنني إلاّ أن أدهش
من مستوى السخرية

440
00:35:01,310 --> 00:35:05,121
استغلال مؤسسة الزواج حيلةً سياسيّة رخيصة

441
00:35:05,282 --> 00:35:08,305
لا بدّ أنّكما فخوران بنفسيكما لدهائكما

442
00:35:09,284 --> 00:35:11,444
لم تمنحنا خيارات كثيرة

443
00:35:11,579 --> 00:35:18,131
آمل ألاّ تكون حياتكما معاً فارغة
ولاأخلاقيّة كما كان قراركما بالزواج

444
00:35:25,525 --> 00:35:27,813
فعلنا عين الصواب

445
00:35:30,049 --> 00:35:31,516
بالطبع

446
00:35:35,328 --> 00:35:36,634
(باتيستا)

447
00:35:37,554 --> 00:35:38,941
حسناً

448
00:35:40,021 --> 00:35:42,502
حصلنا على دليل للتوّ على قاتل الثالوث

449
00:35:44,183 --> 00:35:47,239
وفق هذه، كان لديه تسليم طلب
(قبل يومين في (جاكسونفيل

450
00:35:47,240 --> 00:35:49,924
وكانت عودته مزمعة البارحة

451
00:35:50,657 --> 00:35:53,965
(أجل، أعتقد بأنّ (كرستين
وجدت وسيلة لتحذيره

452
00:36:03,567 --> 00:36:06,064
(مرحباً، سيّد (فرشاة أسنان

453
00:36:07,612 --> 00:36:09,501
"(لا تنسَ السيّد (مشط"

454
00:36:10,402 --> 00:36:14,066
أجل، لدينا حمض نوويّ هنا

455
00:36:14,532 --> 00:36:16,015
عظيم

456
00:36:27,298 --> 00:36:31,461
،ديكس)، الرجل الذي مات ضرباً)
أتذكر نوع المطرقة المستخدمة؟

457
00:36:31,462 --> 00:36:35,828
...كانت مطرقة -
تأطير فولاذيّة بحجم 24 أونصة؟ -

458
00:36:36,488 --> 00:36:37,967
قد نلنا منه

459
00:36:38,824 --> 00:36:43,381
يصعب التصديق بأنّه هو الرجل نفسه
الذي لم يقترف خطأ خلال 30 عاماً

460
00:36:43,382 --> 00:36:45,536
متأكّد من أنّه اقترف أخطاءً

461
00:36:46,127 --> 00:36:48,287
إلاّ أنّنا لم نكن نبحث عنها

462
00:36:50,162 --> 00:36:54,046
لاحظ عامل استراحة شاحنات
شاحنة (ستان بودري) خلال الليل

463
00:36:54,047 --> 00:36:58,232
تكشف التحقيقات الأوّلية دليلاً"
"وثيق الصلة بجرائم قاتل الثالوث

464
00:36:58,233 --> 00:37:01,272
وفي هذه اللحظة، نحاول تحديد موقع"
"(السيّد (ستان بودري

465
00:37:01,273 --> 00:37:03,473
"لقد أصبح مشتبهنا الأوّل"

466
00:37:03,474 --> 00:37:05,437
ستان بودري)؟)

467
00:37:10,201 --> 00:37:11,830
"متصل مجهول"

468
00:37:12,291 --> 00:37:14,169
كايل)؟) -
أبي -

469
00:37:14,170 --> 00:37:17,181
نهيتُكِ عن الاتصال بي -
"أنا في مأزق يا أبي" -

470
00:37:17,182 --> 00:37:19,416
...الشرطة -
"إنّكِ تعرّضينا كلينا للخطر" -

471
00:37:19,417 --> 00:37:20,874
ليس آمناً لنا أن نتحدّث

472
00:37:20,875 --> 00:37:24,503
،أستخدم هاتف إحدى جاراتي
ما كنتُ لأفعل يوماً ما يعرّضكَ للخطر

473
00:37:24,504 --> 00:37:28,434
،سبق أن فعلتِ، إنّكِ فتاة غبيّة
تعترضين طريقي دائماً

474
00:37:28,435 --> 00:37:31,883
كنتُ أحميكَ -
لقد أفسدتِ كلّ شيء -

475
00:37:32,865 --> 00:37:35,576
فعلتُ ذلك لأنّي أحبّكَ

476
00:37:40,978 --> 00:37:42,413
...فقط

477
00:37:43,141 --> 00:37:44,608
...فقط

478
00:37:44,908 --> 00:37:47,666
قابلني، أرجوكَ

479
00:37:47,867 --> 00:37:51,331
بوسعي تجاوز الشرطة -
لا أبالي، ليست مشكلتي -

480
00:37:51,736 --> 00:37:56,047
ولكنّي أحتاج مساعدتكَ -
جنيتِ على نفسكِ فتكفّلي أموركِ بنفسكِ -

481
00:37:56,853 --> 00:37:59,104
أنّى لكَ أن تقول هذا؟

482
00:38:01,009 --> 00:38:03,905
أنا ابنتُكَ -
(آسف يا (كرستين -

483
00:38:05,217 --> 00:38:09,878
وأنا آسفة أيضاً -
آسف لأنّكِ ولدتِ يوماً -

484
00:38:12,426 --> 00:38:18,042
...أبي -
لا تتصلي بي ثانيةً أبداً -

485
00:38:23,736 --> 00:38:27,817
،لا كهرباء، لا ماء
نعجز عن تتبعه عبر خدمات المنافع

486
00:38:28,443 --> 00:38:31,464
...على أحدهم أن يلقي نظرة هنا -
المحقّقة (مورغان)؟ -

487
00:38:31,465 --> 00:38:34,540
(جاءنا خبر للتوّ بأنّ (كرستين هيل
ترغب في مخاطبتكِ

488
00:38:34,850 --> 00:38:37,642
أنتِ فقط -
يا للروعة! تريد الاعتراف -

489
00:38:37,643 --> 00:38:39,426
سأرافقكِ -
جوي)، بالله عليكَ) -

490
00:38:39,427 --> 00:38:42,465
سأبقى خارجاً، لن تعلم بوجودي -
فلنمضِ -

491
00:38:51,605 --> 00:38:57,214
لم يكن ذلك سهلاً، ولكنّي تمكّنتُ
(من جمع المبلغ الذي تطلبه يا (كايل

492
00:38:57,237 --> 00:39:00,843
،هذه بشارة خير
سيسهّل ذلك حياتينا كثيراً

493
00:39:00,905 --> 00:39:03,031
سيكون المبلغ جاهزاً الساعة السابعة

494
00:39:05,052 --> 00:39:09,047
سأضعه في حاوية النفايات الأقرب
(من المنارة في (كيب فلوريدا

495
00:39:09,048 --> 00:39:11,665
(لا يناسبني ذلك الموقع يا (آرثر

496
00:39:11,666 --> 00:39:16,552
،(حوض سفن (بالميتو) في نهر (ميامي"
"(اتركه عند مدخل الرصيف (سي

497
00:39:17,102 --> 00:39:21,251
ولتكن الساعة الثامنة -
"(أنتَ الآمر يا (كايل" -

498
00:39:21,811 --> 00:39:23,899
يسرّني تفهّمكَ ذلك

499
00:39:24,085 --> 00:39:25,974
أراكَ الساعة الثامنة

500
00:39:27,236 --> 00:39:31,747
سأراكَ بعد 15 دقيقة لأنّني أعرف"
"بالضبط من أين تصدر تلك الموسيقى

501
00:39:31,748 --> 00:39:35,445
...وسبب وجودكَ هناك"
"عمل غير منجز

502
00:39:37,270 --> 00:39:40,143
،(كرستين)، أنا المحقّقة (مورغان)
افتحي الباب

503
00:39:48,139 --> 00:39:49,565
اجلسي هناك

504
00:40:04,477 --> 00:40:06,920
أهنالك ما تودّين إخباري به؟

505
00:40:08,383 --> 00:40:11,232
ذلك الحقير -
من؟ -

506
00:40:11,295 --> 00:40:15,462
...كوين)؟ لأنّه لا علاقة له) -
لا، ليس (كوين)، بل أبي -

507
00:40:18,393 --> 00:40:21,057
كرستين)، يمكنكِ الكفّ عن حمايته)

508
00:40:22,366 --> 00:40:23,950
نعرف اسمه

509
00:40:25,252 --> 00:40:26,799
هراء

510
00:40:27,484 --> 00:40:29,907
(نعرف أنّه (ستان بودري

511
00:40:38,354 --> 00:40:40,265
أخبريني بموقعه وحسب

512
00:40:42,182 --> 00:40:44,563
حاولتُ أن أكون ابنة صالحة

513
00:40:45,150 --> 00:40:46,714
...تعرفين

514
00:40:48,216 --> 00:40:50,603
أحمله على محبّتي

515
00:40:52,950 --> 00:40:54,716
ولكنّه يكرهني

516
00:40:56,647 --> 00:40:59,160
لا تحتاجين حبّه

517
00:41:01,374 --> 00:41:06,209
إنّه قاتل -
صحيح، صحيح، إنّه قاتل -

518
00:41:06,210 --> 00:41:09,595
اتخذ قراراته بنفسه -
وأنا أشبهه تماماً -

519
00:41:10,804 --> 00:41:13,121
لستِ كذلك -
بلى -

520
00:41:16,854 --> 00:41:19,780
كان والدكِ شرطيّاً، صحيح؟

521
00:41:22,936 --> 00:41:29,100
فاعتقدتِ بأنّكِ إن أصبحتِ شرطيّة
أيضاً، فسيحبّكِ حينها

522
00:41:33,824 --> 00:41:35,940
أتعرفين ما فعلتُ؟

523
00:41:37,625 --> 00:41:39,786
أطلقتُ النار عليكِ

524
00:41:43,246 --> 00:41:45,182
(قتلتُ (لاندي

525
00:41:52,760 --> 00:41:54,215
حسناً

526
00:41:55,756 --> 00:41:58,238
أنا نادمة جدّاً

527
00:42:03,895 --> 00:42:06,468
فلنأخذكِ إلى مركز الشرطة

528
00:42:07,503 --> 00:42:09,762
أيمكنكِ الصفح عنّي؟

529
00:42:16,174 --> 00:42:17,837
أتمازحينني؟

530
00:42:23,640 --> 00:42:25,699
جئتُ إلى هنا للقيام بعمل

531
00:42:25,905 --> 00:42:30,630
جئتُ إلى هنا لأعتقلكِ، وأحقّق العدالة
لـ(لاندي)، أمّا الصفح عنكِ؟

532
00:42:31,083 --> 00:42:32,946
خسئتِ

533
00:42:37,296 --> 00:42:41,779
،فلنذهب إلى مركز الشرطة وحسب
!مهلاً، لا، إيّاكِ، إيّاكِ

534
00:42:44,005 --> 00:42:46,760
ما الذي حدث؟ -
كوين)، لا تفعل) -

535
00:43:07,978 --> 00:43:12,562
،فتّشتُ الملاهي بأسرها"
"فأين أنتَ يا (آرثر)؟

536
00:43:16,271 --> 00:43:18,380
(مرحباً، (ديب -
أين أنتَ؟ -

537
00:43:18,381 --> 00:43:24,656
أهتمّ بعمل ما وحسب، ما الأمر؟ -
اعترفت ابنة قاتل الثالوث بكلّ شيء -

538
00:43:26,354 --> 00:43:28,471
"ومن ثمّ انتحرت"

539
00:43:29,119 --> 00:43:31,015
قبالتي

540
00:43:31,701 --> 00:43:34,730
أأنتِ بخير؟ -
"أنا سالمة" -

541
00:43:35,698 --> 00:43:38,692
أحتاج فرداً من العائلة الآن
وأنتَ المنشود

542
00:43:38,693 --> 00:43:40,109
"من أكون الآن؟"

543
00:43:40,110 --> 00:43:44,387
ديكستر مورغان) السفّاح)"
"أم (ديكستر مورغان) الأخ؟

544
00:43:46,370 --> 00:43:47,883
أنا في طريقي إليكِ

545
00:44:20,446 --> 00:44:25,170
يجب أن أكون أخاً صالحاً الآن"
"كي أكون سفّاحاً بارعاً لاحقاً

546
00:44:48,195 --> 00:44:52,722
معذرةً، أيمكنكِ إخباري إن كان هنالك
شخص يعمل هنا باسم (كايل باتلر)؟

547
00:44:52,757 --> 00:44:54,303
بالتأكيد

548
00:44:59,466 --> 00:45:03,327
عذراً، لا يوجد شخص بهذا الاسم -
غلطتي -

549
00:45:14,341 --> 00:45:16,605
"زائر"

550
00:45:20,312 --> 00:45:23,639
،معذرةً، سيّدي
يمكنكَ الدخول

551
00:45:31,535 --> 00:45:32,937
مرحباً

552
00:45:45,726 --> 00:45:48,584
أخشى مسح اسمه

553
00:45:51,759 --> 00:45:53,376
"(قضايا غير محلولة: (ف. لاندي"

554
00:45:54,026 --> 00:45:55,588
لماذا؟

555
00:45:57,834 --> 00:46:00,682
لأنّ كلّ هذا سينتهي حينها

556
00:46:02,434 --> 00:46:03,970
أعتقد ذلك

557
00:46:07,194 --> 00:46:11,846
ولا يزال (فرانك) ميتاً -
أجل، صحيح -

558
00:46:16,489 --> 00:46:21,721
أعني، لستُ غبيّة

559
00:46:23,660 --> 00:46:27,274
كنتُ أعلم بأنّ إيجاد قاتله
...لن يعيده حيّاً، ولكن

560
00:46:33,291 --> 00:46:36,401
ظننتُ بأن يعود ذلك بشيء ما

561
00:46:46,302 --> 00:46:48,437
أتريدينني أن أقوم بذلك؟

562
00:46:50,245 --> 00:46:52,042
نعم

563
00:46:57,038 --> 00:46:58,523
لا

564
00:47:05,530 --> 00:47:07,058
أنا سأقوم بذلك

565
00:47:45,577 --> 00:47:48,426
فريق بولينغ القسم الجنائيّ"
"في مركز شرطة (ميامي) 2008

566
00:47:54,615 --> 00:47:57,612
اصبر يا أخي

567
00:48:52,914 --> 00:48:54,911
!يا للعجب

568
00:49:11,573 --> 00:49:14,229
(سيّد (بودري

569
00:49:15,285 --> 00:49:17,847
لقد أسديتني معروفاً

570
00:49:19,356 --> 00:49:22,386
"مركز شرطة (ميامي)، القسم الجنائيّ"

571
00:49:34,479 --> 00:49:35,939
لا

572
00:50:02,115 --> 00:50:03,832
...مرحباً

573
00:50:05,001 --> 00:50:07,014
(ديكستر مورغان)

574
00:50:07,747 --> 00:50:10,315
<font color="#9999">hash137 هاشم </font> :ترجمة
<font color="#9999">Lord Ali </font> :تعديل الوقت
Second Editor:<font color="#35D986" > Milan_97 </font>
{\a2}{\fad(500,500)}