1
00:00:00,000 --> 00:00:03,233
(( شوتايم ))
تقدّم

2
00:00:12,114 --> 00:00:16,892
<font color="#78150d">(( ديكستر ))</font>
<font color="#78150d">الموسم الرابع - الحلقة العاشرة</font>

3
00:00:16,927 --> 00:00:20,029
<font color="#851522">(مايكل سي. هول){\pos(260,255)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (ديكستر مورغان</font>

4
00:00:20,529 --> 00:00:23,651
<font color="#851522">(جولي بنز){\pos(260,255)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (ريتا بينيت</font>

5
00:00:23,651 --> 00:00:26,870
<font color="#851522">(جينيفر كاربنتر){\pos(192,200)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (ديبرا مورغان</font>

6
00:00:26,870 --> 00:00:30,744
<font color="#851522">(دزموند هارينغتون){\pos(105,250)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (جوزيف كوين</font>

7
00:00:30,745 --> 00:00:33,432
<font color="#851522">(سي. إس. لي){\pos(120,255)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (فينس ماسوكا</font>

8
00:00:33,432 --> 00:00:36,701
<font color="#851522">(لورين فيليز)</font>
<font color="#851522">(في دور: (ماريا لاغويرتا</font>

9
00:00:36,736 --> 00:00:39,908
<font color="#851522">(ديفيد زاياس){\pos(260,155)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (أنجل باتيستا</font>

10
00:00:40,611 --> 00:00:43,788
<font color="#851522">(و (جيمس ريمر{\pos(120,180)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (هاري مورغان</font>

11
00:00:45,068 --> 00:00:48,335
<font color="#851522">(ضيف الشرف: (جون ليتغو{\pos(120,260)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (آرثر ميتشل</font>

12
00:00:48,335 --> 00:00:52,058
<font color="#851522">:طوّره للتلفاز{\pos(260,265)}</font>
<font color="#851522">(جيمس مانوس، الابن)</font>

13
00:00:52,635 --> 00:00:55,542
<font color="#851522">"مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم{\pos(120,165)}</font>
<font color="#851522">(للمؤلف: (جيف ليندسي</font>

14
00:00:55,877 --> 00:00:59,227
<font color="#851522">:إنتاج{\pos(192,180)}</font>
<font color="#851522">(روبرت لويد لويس)</font>

15
00:01:00,441 --> 00:01:03,377
<font color="#851522">:المنتجة{\pos(280,240)}</font>
<font color="#851522">(لورين غيسس)</font>

16
00:01:03,477 --> 00:01:06,426
<font color="#851522">:منتجة مشرفة{\pos(120,265)}</font>
<font color="#851522">(ويندي ويست)</font>

17
00:01:06,426 --> 00:01:09,655
<font color="#851522">:منتج مشرف{\pos(270,265)}</font>
<font color="#851522">(تيم شلاتمان)</font>

18
00:01:10,447 --> 00:01:13,524
<font color="#851522">:منتج منفّذ{\pos(260,180)}</font>
<font color="#851522">(مايكل سي. هول)</font>

19
00:01:14,747 --> 00:01:18,132
<font color="#851522">:منتج منفّذ{\pos(120,220)}</font>
<font color="#851522">(سكوت باك)</font>

20
00:01:19,262 --> 00:01:22,140
<font color="#851522">:المنتجة المنفذة{\pos(192,150)}</font>
<font color="#851522">(ميليسا روزنبيرغ)</font>

21
00:01:22,175 --> 00:01:25,665
<font color="#851522">:منتج منفّذ{\pos(120,180)}</font>
<font color="#851522">(تشارلز إتش. إيغلي)</font>

22
00:01:25,665 --> 00:01:28,869
<font color="#851522">:منتج منفّذ{\pos(270,180)}</font>
<font color="#851522">(كلايد فيليبس)</font>

23
00:01:29,960 --> 00:01:33,070
<font color="#851522">:منتجة منفّذة{\pos(120,265)}</font>
<font color="#851522">(سارة كوليتون)</font>

24
00:01:33,105 --> 00:01:36,313
<font color="#851522">:المنتج المنفّذ{\pos(110,170)}</font>
<font color="#851522">(جون غولدوين)</font>

25
00:01:44,032 --> 00:01:45,588
"...(سابقاً في (ديكستر"

26
00:01:45,623 --> 00:01:48,302
مغطس، منتحرة قفزاً، ضرب حتى الموت

27
00:01:48,337 --> 00:01:51,059
(جاء (لاندي) إلى (ميامي
ليقبض على هذا الرجل

28
00:01:51,069 --> 00:01:54,377
،وأعتقد بأنّه اقترب أكثر ممّا يجب
وأعتقد بأنّ ذلك تسبّب في مقتله وإصابتي

29
00:01:54,412 --> 00:01:57,895
بل إنّي لا أستطيع تصوّر
...النظر إلى عيني من تحبّين

30
00:01:57,905 --> 00:01:59,541
وترينه وهو يلفظ نفَسه الأخير

31
00:01:59,576 --> 00:02:01,644
ما مقدار ما أخبرتَ به"
"كرستين) عن حادثة إصابة (لاندي)؟)

32
00:02:01,679 --> 00:02:04,423
تعلّمتُ درسي، بل إنّي
لم أخرج ملفّ (لاندي) من المركز أبداً

33
00:02:04,458 --> 00:02:07,773
يستحيل أن تكون قد رأته -
كيف علمَت بذلك؟ -

34
00:02:07,808 --> 00:02:10,042
كم كان طول من أرداني؟

35
00:02:11,580 --> 00:02:13,559
بطولي -
لم يكن قاتل الثالوث إذاً -

36
00:02:13,594 --> 00:02:16,007
أعلم أنّه وقت عصيب
بالنسبة إلى الصحفيّين الآن

37
00:02:16,042 --> 00:02:19,677
فربّما يمكنني منحكِ
المقابلة التي كنتِ تريدينها منّي

38
00:02:21,395 --> 00:02:22,095
أنا متزوّجة

39
00:02:22,105 --> 00:02:24,553
...بيننا هذه الصلة -
(لديّ (ديكستر -

40
00:02:25,338 --> 00:02:27,103
اللطخة التي وجدتَها في مسرح الجريمة؟

41
00:02:27,113 --> 00:02:32,214
كيف برأيكَ ألصق الرماد بالجدار؟ -
ألدينا حمض القاتل النوويّ؟ -

42
00:02:32,249 --> 00:02:34,437
هل ستسافر؟ -
(نعم، إنشاء تابع لجمعيّة (أربعة جدران -

43
00:02:34,472 --> 00:02:37,629
...إنشاء خارج المدينة"
"هل بدأت دورته ثانيةً بهذه السرعة؟

44
00:02:39,258 --> 00:02:43,477
،(هنا بدأ الأمر، رأتني (فيرا
...أفزعتُها فانزلقَت

45
00:02:43,512 --> 00:02:46,876
،وحطّمت أبواب المرشّ
وجرح الزجاج ساقها

46
00:02:46,911 --> 00:02:49,191
كانت ميتة
عندما وصلت سيّارة الإسعاف إلى هنا

47
00:02:49,226 --> 00:02:53,794
لا تلمس أختي -
(تبّاً لكَ ولـ(فيرا -

48
00:02:55,493 --> 00:02:58,559
ابتعد عنه

49
00:02:59,851 --> 00:03:03,465
كان حريّاً بي قتلكَ لمّا واتتني الفرصة

50
00:03:05,644 --> 00:03:07,063
مرحباً، أبي

51
00:03:09,373 --> 00:03:13,802
<font color="#c8b471">"أولاد مفقودون"{\fad(1000,1000)}</font>

52
00:03:13,899 --> 00:03:16,899
Second Editor:<font color="#35D986" > Milan_97 </font>
{\a2}{\fad(500,500)}

53
00:03:16,964 --> 00:03:18,997
"حقنة تحت جلديّة"

54
00:03:19,349 --> 00:03:22,338
"نظام حقن العقار التامّ"

55
00:03:22,461 --> 00:03:24,452
"سريع وفعّال"

56
00:03:26,029 --> 00:03:28,194
"خصوصاً عند الأيدي السليمة"

57
00:03:31,447 --> 00:03:33,564
كيف حال الجميع؟

58
00:03:35,438 --> 00:03:38,220
،أعرف يا عزيزي
سيكون كلّ شيء على ما يرام

59
00:03:38,357 --> 00:03:41,661
هل أنتِ بخير؟ -
لستُ مَن سيُحقن بأربع جرعات تعزيزيّة -

60
00:03:41,696 --> 00:03:45,197
لا أعلم لم لستَ منهاراً -
"لأنّي سفّاح، أتذكرين؟" -

61
00:03:45,207 --> 00:03:49,033
وجع بسيط الآن
يعني وجعاً أقلّ بكثير لاحقاً

62
00:03:49,043 --> 00:03:52,747
أنا الأدرى، فقد حظيتُ بفرصتي"
"للتخلّص من (آرثر) سابقاً

63
00:03:52,940 --> 00:03:55,622
"...فلم أفعل، والآن" -
أمستعدّون؟ -

64
00:03:58,456 --> 00:04:00,699
حسناً يا صاحبي، انظر إلى أبيكَ

65
00:04:07,075 --> 00:04:09,031
أعلم، أعلم، أعلم

66
00:04:09,066 --> 00:04:11,747
حسناً، فرغنا من واحدة وبقيت ثلاث

67
00:04:12,282 --> 00:04:16,022
الأمر الحسن أنّكَ لن تذكر أيّاً من هذا

68
00:04:20,808 --> 00:04:24,240
"...لم أذكر ما أصابني في صغري"{\pos(192,220)}

69
00:04:28,155 --> 00:04:30,770
"حتّى أرغِمتُ على ذلك"{\pos(192,220)}

70
00:04:32,750 --> 00:04:37,205
الاحتفاظ بأدواتي في حاوية شحن"{\pos(192,170)}
"أكثر منطقيّة من سقيفة فناء خلفيّ

71
00:04:37,240 --> 00:04:38,443
"...ففي نهاية المطاف"{\pos(192,170)}

72
00:04:38,956 --> 00:04:42,619
"هو المكان الذي ولد فيه راكبي المظلم"

73
00:04:45,689 --> 00:04:49,528
(وهو ما سيسميه (آرثر ميتشل"
"منزله بعد الليلة

74
00:04:55,435 --> 00:04:58,877
"آرثر) رجل طقوس مثلي)"

75
00:04:58,989 --> 00:05:03,213
تزويد السيّارة بالوقود ووقفة قصيرة"
"...عند (ستارباكس)، تمرين جوقة

76
00:05:03,223 --> 00:05:07,994
وهنالك سأخطفه عندما يكون وحيداً"
"في موقف السيّارات في كنيسته

77
00:05:09,429 --> 00:05:11,637
"مهلاً، لمَ لا يتوقّف؟"

78
00:05:43,511 --> 00:05:47,979
سكوت)، أمسك يد أختكَ حتّى ندخل) -
لستِ والدتي -

79
00:05:49,788 --> 00:05:54,049
إن كان (آرثر) يعتقد بأنّه يستطيع"
"تضييعي وسط الحشد فهو مخطئ تماماً

80
00:05:55,534 --> 00:05:56,596
...(نِك)

81
00:05:57,213 --> 00:05:58,314
...(بارب)

82
00:05:58,894 --> 00:06:00,032
...(سكوت)

83
00:06:04,519 --> 00:06:05,615
(آبي)

84
00:06:41,544 --> 00:06:43,336
"أعرف تلك النظرة"

85
00:06:48,000 --> 00:06:50,568
"لستُ وحدي من يترصّد"

86
00:06:50,678 --> 00:06:55,202
،لكنّ الوقت مبكّر جدّاً"
"للتوّ أنهى (آرثر) دورة قتله الأخيرة

87
00:06:55,336 --> 00:06:59,308
هل فعّلتُ ذلك كلّه من جديد"
"عبر إنقاذي إيّاه؟

88
00:07:25,893 --> 00:07:27,832
إلى أين ذهبتَ؟

89
00:07:33,556 --> 00:07:34,758
سكوت)؟)

90
00:07:35,911 --> 00:07:38,004
(أنا الضابط (كارني

91
00:07:38,844 --> 00:07:41,621
هل أنا في ورطة؟ -
لا، لا -

92
00:07:45,512 --> 00:07:48,664
هل أمّكَ وأبوكَ هما (نِك) و(بارب)؟

93
00:07:50,223 --> 00:07:53,223
نعم -
للأسف، تعرّضا لحادث سيّارة -

94
00:07:53,258 --> 00:07:54,336
أهما بخير؟

95
00:07:54,371 --> 00:07:59,328
سيكونان بخير، ولكنّهما طلبا منّي
أن أصحبكَ للقائهما في المستشفى

96
00:07:59,363 --> 00:08:01,813
علينا الذهاب لإحضار أختي -
لا، لا، لا، لا -

97
00:08:01,848 --> 00:08:05,940
أركبَ شريكي (آبي) دوريّتنا، هيّا

98
00:08:07,853 --> 00:08:09,763
أنا مسرور لأنّني وجدتُكَ

99
00:08:30,875 --> 00:08:33,160
"لم يكن يلاحق جليسة الأطفال"

100
00:08:33,195 --> 00:08:35,963
ليست هذه سيّارة شرطة -
أعمل متخفّياً -

101
00:08:35,973 --> 00:08:41,058
مهلاً، أين أختي؟ -
دعني أسأل عن مكان شريكي باللاسلكيّ -

102
00:08:44,703 --> 00:08:46,248
!(آرثر)

103
00:09:04,284 --> 00:09:05,972
تبّاً

104
00:09:09,862 --> 00:09:15,206
"كايل)، لا أحبّ أن ألاحَق)" -
آثر)، ماذا تفعل؟) -

105
00:09:15,241 --> 00:09:21,057
لا أعرف ما تحسب نفسكَ قد رأيتَ
ولكنّي أعدكَ بحفظ براءة هذا الغلام

106
00:09:21,733 --> 00:09:26,643
سأبلغ الشرطة -
إن رأيتُ سيّارة الشرطة فسيدفع الغلام الثمن -

107
00:09:26,678 --> 00:09:31,504
تحبّ حماية الأطفال، أليس كذلك؟
مثل ابني

108
00:09:32,067 --> 00:09:34,981
آرثر)، توقّف جانباً، أخبرني بمكانكَ) -
"لي نهج محدّد" -

109
00:09:34,991 --> 00:09:41,309
سأطلق سراح الفتى ما لم يُقاطَع -
آرثر)، لا تفعل هذا، أطلق سراح الفتى) -

110
00:09:43,546 --> 00:09:47,434
ديكستر)، سيقتل ذلك الفتى) -
لم يخطف طفلاً من قبل -

111
00:09:47,469 --> 00:09:52,306
،على حدّ علمكَ
إن كان هذا فعلاً مستحدثاً فأنتَ الملوم

112
00:09:53,975 --> 00:09:55,875
ليس إن وجدتُه قبلاً

113
00:10:01,839 --> 00:10:04,139
سيّد (باتلر)؟ -
أين أمّكَ؟ -

114
00:10:04,174 --> 00:10:08,645
،تقلّ (ريبيكا) من تمرين الباليه
...ولكنّها ستعود قريباً، لا أعتقد أنّه يحسن

115
00:10:08,680 --> 00:10:11,316
جوناه)، لا تتكلّم، اسمع وأجب وحسب)

116
00:10:11,351 --> 00:10:16,246
أتعرف أين أبوكَ؟ -
إنّه في (نايبلز) لشأن تعليميّ -

117
00:10:16,335 --> 00:10:17,953
لكم من الزمن؟ -
بضعة أيّام -

118
00:10:17,988 --> 00:10:20,021
"بضعة أيّام، جيّد"

119
00:10:20,549 --> 00:10:25,250
إن كان نهج (آرثر) يستغرق"
"تلك المدّة، فلا يزال أمام الفتى وقت

120
00:10:27,018 --> 00:10:30,918
كأنّ واقعة عيد الشكر لم تحدث أبداً

121
00:10:31,036 --> 00:10:32,725
باستثناء هذا

122
00:10:34,296 --> 00:10:36,043
لمَ لا تزال تمكث هنا؟

123
00:10:36,779 --> 00:10:39,349
لا أستطيع ترك والدتي وأختي
وحيدتين معه

124
00:10:39,384 --> 00:10:43,594
وتأبى والدتي الرحيل، لذا أنا هالك -
عليّ إيجاد أبيكَ وبسرعة -

125
00:10:43,629 --> 00:10:44,629
أحتاج عونكَ

126
00:10:44,647 --> 00:10:48,977
ألا تفهم؟ كلّما طال غيابه
كان ذلك أفضل لنا جميعاً

127
00:10:49,012 --> 00:10:52,166
جوناه)، كلانا يعرف ما يقدر عليه)

128
00:10:55,763 --> 00:10:59,413
هل آذى شخصاً آخر؟ -
آمل أن لا يكون قد فعل -

129
00:10:59,431 --> 00:11:05,655
،لهذا عليّ إيجاده
لأمنعه من ارتكاب فعل خاطئ جدّاً

130
00:11:07,120 --> 00:11:11,273
لديكَ فرصة لتعطيل الدورة أخيراً

131
00:11:12,069 --> 00:11:13,669
ماذا تريدني أن أفعل؟

132
00:11:14,097 --> 00:11:18,514
،فتّش مكتبه، يوميّاته، حاسوبه
أيّ شيء، كلّ شيء

133
00:11:18,549 --> 00:11:21,285
جد ما كان يعمل عليه -
سيقتلني لو علم -

134
00:11:21,320 --> 00:11:23,920
سأحرص على ألاّ يعلم أبداً

135
00:11:24,305 --> 00:11:25,913
...أتعلم؟ أنا

136
00:11:26,773 --> 00:11:29,879
لستُ... لستُ متأكّداً
إن كان بوسعي فعل ذلك

137
00:11:30,593 --> 00:11:34,769
(هذه والدتي و(ريبيكا -
(العالم فسيح وبشع يا (جوناه -

138
00:11:35,657 --> 00:11:38,642
لا تقتصر المكاره على داركَ وحسب

139
00:11:38,677 --> 00:11:41,686
يمكنكَ المساهمة في وضع حدّ لكلّ ذلك

140
00:11:41,696 --> 00:11:45,114
لكلّ ماذا؟ -
خطايا أبيكَ -

141
00:11:46,906 --> 00:11:48,614
(أعِنّي يا (جوناه

142
00:12:09,670 --> 00:12:10,870
أين أنا؟

143
00:12:17,219 --> 00:12:18,616
ما هذا المكان؟

144
00:12:18,651 --> 00:12:20,601
أتحبّ القطارات يا (آرثر)؟

145
00:12:21,512 --> 00:12:24,509
(لا أدعى (آرثر)، أنا (سكوت

146
00:12:32,194 --> 00:12:33,772
انظر إليه

147
00:12:35,306 --> 00:12:37,263
إنّه جميل

148
00:12:45,052 --> 00:12:46,652
أريد أبي وأمّي

149
00:13:05,845 --> 00:13:10,069
،إن كان طقس (آرثر)، مثل طقسي"
"وُلد في الماضي

150
00:13:11,084 --> 00:13:13,004
"فسأجده في الماضي"

151
00:13:13,014 --> 00:13:14,835
"(صحيفة (نيوأورلينز"

152
00:13:15,832 --> 00:13:17,296
"(جريدة (نيوأورلينز"

153
00:13:17,306 --> 00:13:20,216
حدثت دورة قتله الأخيرة"
"(في (نيوأورلينز

154
00:13:20,326 --> 00:13:22,065
"أطفال مفقودون"

155
00:13:23,252 --> 00:13:24,729
"...غلام في العاشرة يختفي"

156
00:13:26,705 --> 00:13:31,019
،ماثيو هيكس)، في العاشرة من عمره)"
"قصد المسبح المحليّ، ولم يعد أبداً

157
00:13:31,054 --> 00:13:35,255
خمسة أيام قبل إيجاد امرأة"
"مقتولة في مغطسها

158
00:13:35,290 --> 00:13:36,628
"قبل؟"

159
00:13:37,933 --> 00:13:40,148
"أطفال مفقودون - سجلاّت الأولاد المفقودين"

160
00:13:44,724 --> 00:13:47,356
لطالما كان الأطفال نقطة ضعفكَ

161
00:13:47,537 --> 00:13:51,237
فهم يذكّرونكَ بما فقدتَه
ذلك اليوم في حاوية الشحن

162
00:13:51,734 --> 00:13:53,142
البراءة

163
00:13:54,403 --> 00:13:58,720
قال (آرثر) بأنّ هذا هو ما سيحفظه
في الطفل الذي اختطفه

164
00:13:58,755 --> 00:14:03,155
إن كانت كلّ ضحيّة من ضحايا
آرثر) تمثّل فرداً من عائلته)

165
00:14:03,364 --> 00:14:06,987
...فإنّ الفتى -
لا بدّ أن يكون (آرثر) نفسه -

166
00:14:07,098 --> 00:14:09,864
كان في العاشرة لمّا توفّيت أخته

167
00:14:11,552 --> 00:14:14,452
أوماها)، فتى آخر في العاشرة يفقد)

168
00:14:17,235 --> 00:14:20,784
،وبعدها بخمسة أيّام
تحدث جريمة مغطس أخرى

169
00:14:21,223 --> 00:14:22,622
(ساينت بول)

170
00:14:28,508 --> 00:14:29,942
(دنفر)

171
00:14:32,012 --> 00:14:34,512
لقد أخطأ (لاندي) في قراءة النمط

172
00:14:35,286 --> 00:14:38,638
لا يخلّف وراءه ثلاث ضحايا
بل أربع

173
00:14:39,394 --> 00:14:43,426
لم يفكّر (لاندي) في أخذ الأطفال
...المفقودين في الحسبان لأنّهم

174
00:14:44,248 --> 00:14:46,893
لم يسجّلوا قطّ كقضايا جرائم قتل

175
00:14:46,903 --> 00:14:50,552
أي أنّه قبل خمسة أيام من جريمة
...(مغطس (ليسا بل) هنا في (ميامي

176
00:14:50,562 --> 00:14:53,437
"(غلام مفقود في (ميامي"

177
00:14:56,456 --> 00:14:58,560
"غلام من (ميامي) في العاشرة مفقود"

178
00:15:00,228 --> 00:15:02,107
"(غلام مفقود من (ميامي"

179
00:15:02,117 --> 00:15:04,867
غلام آخر في العاشرة مفقود

180
00:15:05,534 --> 00:15:08,716
يا إلهي، الأولاد يبدأون الدورة

181
00:15:15,915 --> 00:15:19,247
آسف، أعمل إلى وقت متأخّر -
شأنكَ دائماً -

182
00:15:20,328 --> 00:15:22,319
أكلّ شيء على ما يرام؟

183
00:15:22,354 --> 00:15:26,392
،هاريسن) لا ينام)
لذا سأبقيه في غرفتنا الليلة

184
00:15:26,626 --> 00:15:28,226
سآتي بعد لحظة

185
00:15:29,453 --> 00:15:30,753
حسناً

186
00:15:39,741 --> 00:15:41,847
"(مركز شرطة (ميامي"

187
00:15:43,150 --> 00:15:45,675
(قد يكون (آرثر"
"يحتجز ذلك الفتى في أيّ مكان

188
00:15:45,710 --> 00:15:51,200
والآن سيحيط بوالديه جيش من الشرطة"
"والمتطوّعين لمساعدتهم في إيجاد ابنهم

189
00:15:52,758 --> 00:15:54,458
"يجب أن أكون أحدهم"

190
00:15:56,383 --> 00:15:57,914
"(صبي مفقود من (ميامي"

191
00:15:58,670 --> 00:16:03,549
إن كان (آرثر) قد اصطفى"
"هذا الفتى بعينه لسبب فيجب أن أعرف

192
00:16:03,559 --> 00:16:04,559
ادخل

193
00:16:04,569 --> 00:16:07,472
مرحباً، (ديكس)، أردتَ لقائي؟ -
غوردي)، أشكركَ لحضوركَ) -

194
00:16:07,507 --> 00:16:09,807
بالطبع، لا عليكَ، ما المشكلة؟

195
00:16:10,074 --> 00:16:12,907
بعجتُ شاحنة مركونة البارحة

196
00:16:13,240 --> 00:16:17,031
وتركتُ ملاحظة، لكنّ السائق لم يتصل بي

197
00:16:17,066 --> 00:16:21,524
،وأفكّر بأنّي بعد أن حطّمتُ سيّارتي
لا يمكنني تحمّل تدخّل شركتَي التأمين

198
00:16:21,559 --> 00:16:24,826
فهل يمكنك الاستطلاع
لأتمكّن من إيجاد هذا الرجل والدفع له؟

199
00:16:24,836 --> 00:16:25,880
أجل، بالتأكيد

200
00:16:25,915 --> 00:16:30,356
أعطني رقم لوحة السيّارة وإن شاهدت
الدوريّة مكان الشاحنة فسأعلمكَ بموقعها

201
00:16:30,391 --> 00:16:31,391
ممتاز

202
00:16:35,043 --> 00:16:37,452
،انتظري
أنا التالي بعد أن يفرغ من الشرطيّ

203
00:16:37,487 --> 00:16:40,272
التالي لأي شيء؟ -
يجب أن أحادثه -

204
00:16:40,494 --> 00:16:42,094
إنّه في الداخل

205
00:16:42,516 --> 00:16:45,487
لم أعرف بعد كيف أصوغ الأمر

206
00:16:46,446 --> 00:16:49,453
ما مدى شذوذكَ؟ -
...اسمعي، لقد -

207
00:16:49,801 --> 00:16:54,235
لقد رأيتُ شيئاً في عشاء عيد الشكر
ليتي لم أره

208
00:16:58,303 --> 00:17:00,297
(مورغان) -
(غوردن) -

209
00:17:05,138 --> 00:17:08,896
يا لطيف! هل سمعتَ بالمشط يوماً؟
كأنّ هنالك قطّة على رأسكَ

210
00:17:08,931 --> 00:17:11,800
لديّ مهمّة، فما الأمر؟

211
00:17:11,835 --> 00:17:15,516
لديّ مقابلة مع عشيقة (كوين) اليوم -
كرستين)؟) -

212
00:17:17,061 --> 00:17:21,203
أمتأكّدة من أنّها فكرة حسنة
أن تنبشي مسائل (لاندي) تلك؟

213
00:17:21,446 --> 00:17:23,407
في الواقع، لديّ بضعة أسئلة لها

214
00:17:23,417 --> 00:17:26,018
أعتقد بأنّ لديها بعض المعلومات
عمّن أطلق النار عليه

215
00:17:26,028 --> 00:17:29,912
...السؤال الفعليّ: أأعلِم (كوين) بالأمر أم -
لا، لا تفعلي -

216
00:17:29,922 --> 00:17:31,785
يجب أن أنصرف -
لا؟ إنّه شريكي -

217
00:17:31,795 --> 00:17:35,180
،نعم، كما أنّه خليلها
لا تعرفين لمن ولاؤه

218
00:17:35,290 --> 00:17:38,262
ديب)، لديّ عمل ميدانيّ) -
نعم، ولديّ موجز عن قاتل الثالوث -

219
00:17:38,272 --> 00:17:41,789
،بعد دقيقتين، قضيّتي
أحتاج فطنتكَ يا أخي

220
00:17:41,799 --> 00:17:44,529
لا دم جديد، فلا حاجة لي -
هيهات -

221
00:17:44,539 --> 00:17:47,660
تدرك بأنّي سأقف هنا الصباح بطوله

222
00:17:48,449 --> 00:17:51,468
إن كان قاتل الثالوث يعمل في سلك
التعليم العام ولا نستطيع نيل الموافقة

223
00:17:51,468 --> 00:17:53,982
لأخذ قطيلات من هؤلاء الرجال
فنحن في مأزق عظيم

224
00:17:53,992 --> 00:17:56,197
هذا إن كان في سلك التعليم

225
00:17:56,701 --> 00:18:01,058
عذراً، (ديب)، ولكن كلّما عجّلنا بإنهاء"
"هذا الأمر، بلغتُ ذوي الفتى في أسرع وقت

226
00:18:01,068 --> 00:18:06,450
كان حظّنا أوفر مع المدارس الخاصّة وحتّى الآن
لدينا 240 رجلاً يطابق وصفهم قاتل الثالوث

227
00:18:06,460 --> 00:18:11,080
(اجمع عيّناتهم وأوصلها إلى (ماسوكا -
رائع، مزيد من بصاق العجوز -

228
00:18:11,090 --> 00:18:13,954
ديكستر)، أحتاج دليل الدم)
في واقعة طِعان الحانة تلك

229
00:18:13,964 --> 00:18:15,929
أفحصها -
عجّل بذلك -

230
00:18:15,939 --> 00:18:18,605
،الجلسة التمهيديّة غداً
ما وضعنا في حادثة مقتل (لاندي)؟

231
00:18:18,615 --> 00:18:21,729
لا أزال أستجوب الأجانب
الذين كانوا يقيمون في الفندق

232
00:18:21,739 --> 00:18:24,748
لا تطوّرات هامّة إذاً؟

233
00:18:25,208 --> 00:18:29,093
عندما تصوغين الأمر هكذا، لا -
حسناً -

234
00:18:36,546 --> 00:18:39,726
ديكس)، ألديكَ دقيقة فراغ؟)
الأمر بخصوص عيد الشكر

235
00:18:39,736 --> 00:18:41,417
(لاحقاً يا (فينس

236
00:18:44,524 --> 00:18:45,672
حسناً

237
00:18:46,167 --> 00:18:49,589
،حضرة الملازم
أيمكنكِ التصريح لهذا الاستدعاء؟

238
00:18:49,657 --> 00:18:53,744
أمن الخطأ أن نستقلّ أوّل طائرة
متّجهة إلى جزيرة ما؟

239
00:18:53,754 --> 00:18:58,085
نعم، وليس هذا طلب استدعاء
بل قائمة طعام تايلنديّ

240
00:18:58,095 --> 00:19:00,026
أشكر لكَ إطلاعي على هذا
يا حضرة الرقيب

241
00:19:00,036 --> 00:19:02,609
نبدأ بكليّات المجتمع فصاعداً؟

242
00:19:02,619 --> 00:19:05,111
أيّها المحقّقان -
حبيبتي؟ -

243
00:19:05,283 --> 00:19:09,319
لا تتحمّس، جاءت للقائي -
ستجريان المقابلة أخيراً؟ -

244
00:19:09,329 --> 00:19:12,561
إنّها ملحاحة -
حدّثي ولا حرج -

245
00:19:12,571 --> 00:19:16,239
وعندما أفرغ، سيعرف كلّ من
في (ميامي) كم هي بطلة حقيقيّة

246
00:19:16,249 --> 00:19:19,257
،لا تنسي شريككِ
اسمي (كوين) بحرفَي نون

247
00:19:19,267 --> 00:19:21,517
تبّاً، نسيتُ إطلاع (باتيستا) على أمر ما

248
00:19:21,527 --> 00:19:23,640
،هلاّ أرشدتها إلى غرفة الاستجواب
سآتي بعد ثانيتين

249
00:19:23,650 --> 00:19:24,750
نعم -
جيّد -

250
00:19:29,526 --> 00:19:32,726
أريدكَ أن تشاهد مقابلة (كرستين) لي

251
00:19:33,562 --> 00:19:37,919
ولماذا أفعل ذلك؟ -
(قد يكون لهذا علاقة بمقتل (لاندي -

252
00:19:37,929 --> 00:19:40,990
لا تطوّرات هامّة، أتذكر؟ -
حسناً -

253
00:19:49,352 --> 00:19:55,541
أنا جائع -
ارتدِ منامتكَ وسنأكل شيئاً بعدها -

254
00:19:58,948 --> 00:20:03,554
،كلاّ، لن أفعل
لن أفعل أيّاً ممّا تأمرني به

255
00:20:15,487 --> 00:20:16,849
ألا تفهم؟

256
00:20:19,087 --> 00:20:23,518
الأب سكّير، والأم تدفع الثمن

257
00:20:26,266 --> 00:20:28,884
(إنّما أحاول حمايتكَ يا (آرثر

258
00:20:30,220 --> 00:20:32,182
(اسمي (سكوت

259
00:20:35,627 --> 00:20:37,323
حسن

260
00:20:52,102 --> 00:20:53,666
سيّد (سميث)؟ -
نعم -

261
00:20:53,676 --> 00:20:56,103
(أنا (ديكستر مورغان
(من شرطة (ميامي

262
00:20:56,113 --> 00:21:01,352
لم آتِ بصفة رسميّة، إنّما أريد فعل
أيّ شيء للمساعدة في إيجاد ابنكَ المفقود

263
00:21:02,769 --> 00:21:06,760
...لم ننشئ مركز الاتصالات بعد ولكن

264
00:21:06,969 --> 00:21:11,874
لدينا بعض المنشورات... حسن -
هل لي بأخذ بعضها معي؟ -

265
00:21:19,347 --> 00:21:21,599
"أنا الوحيد هنا الذي يعرف ما جرى"

266
00:21:21,609 --> 00:21:25,398
يمكنني توجيه الشرطة"
"(باتجاه (آرثر ميتشل

267
00:21:26,687 --> 00:21:32,120
ولكن أقلّ زلّة منهم"
"تضمن ألاّ يلتمّ شمل هذه العائلة ثانيةً

268
00:21:36,212 --> 00:21:40,442
أهنالك أيّة معلومات عن ابنكَ؟
بلاغ، دليل، اتصال هاتفيّ؟

269
00:21:40,452 --> 00:21:48,568
"أيّ شيء قد يوجّهني إلى اتجاه ما" -
كلاّ، لا أزال أنتظر رسالة فدية أو ما شابه -

270
00:21:48,834 --> 00:21:50,695
يجدر بي إلصاق هذه المنشورات

271
00:21:51,525 --> 00:21:55,057
سأبذل قصارى جهدي لمساعدتكَ
في استعادة ابنكَ

272
00:21:55,299 --> 00:21:56,807
شكراً

273
00:22:00,040 --> 00:22:01,755
...أيمكنكَ أن تتصوّر

274
00:22:01,790 --> 00:22:05,000
أن تمشي جوار غرفة ابنكَ الخاوية
جاهلاً مكانه؟

275
00:22:05,010 --> 00:22:08,243
"كلاّ، لا يمكنني ذلك"

276
00:22:10,584 --> 00:22:14,434
كيف لرجل كهذا أن يجعل جثّة تختفي؟

277
00:22:14,476 --> 00:22:17,896
تيّار الخليج يفي بالمطلوب بالنسبة إليّ -
(ولكن لا محيط في (أوماها -

278
00:22:17,906 --> 00:22:20,031
(أو (دي موين) أو (سانت بول) أو (دنفر

279
00:22:20,209 --> 00:22:23,016
(منازل جمعية (أربعة جدران

280
00:22:23,472 --> 00:22:27,505
يقصد كلّ مدينة من هذه المدن
لعمليّة إنشاء ستاراً على دورة جرائمه

281
00:22:27,515 --> 00:22:31,179
سيكون موقع الإنشاء مكاناً ملائماً
لدفن جثة ما

282
00:22:31,289 --> 00:22:33,589
أو لاحتجاز طفل أسيراً

283
00:22:37,234 --> 00:22:41,179
ثلاثة أعوام في دورية المرور
وعامان في قسم مكافحة الرذيلة

284
00:22:42,581 --> 00:22:44,521
لمَ اخترتِ القسم الجنائيّ؟

285
00:22:45,636 --> 00:22:47,962
كان والدي محقّقاً هنا

286
00:22:48,914 --> 00:22:51,743
لكنّ كون المرء شرطياً حينها
كان مختلفاً تماماً

287
00:22:51,753 --> 00:22:53,407
أجل، أراهن على ذلك

288
00:22:53,888 --> 00:22:58,515
بالحديث عن عالمك الرجوليّ -
لا، لم يكن الأمر هكذا فحسب -

289
00:22:59,443 --> 00:23:04,106
أظنّ أنّه كان عليهم الاعتماد أكثر
...على الحدس حينها، لم تكن هنالك كلّ

290
00:23:04,192 --> 00:23:07,340
أعمال الطبّ الشرعيّ هذه
ليعتمدوا عليها في حلّ القضايا

291
00:23:07,467 --> 00:23:10,098
"في السابق، كان عليكِ الاعتماد على حدسكِ"

292
00:23:10,319 --> 00:23:11,990
أوافقكِ الرأي

293
00:23:16,680 --> 00:23:18,470
هل رأيتِ هذه؟

294
00:23:24,578 --> 00:23:27,627
،من الناحية الجنائيّة
(طريقنا مسدود في قضيّة (لاندي

295
00:23:27,637 --> 00:23:30,212
لذا أحدّق في هذه الصور وحسب

296
00:23:31,128 --> 00:23:33,378
بحثاً عن إجابات

297
00:23:40,393 --> 00:23:41,951
"أوَتعلمين؟"

298
00:23:44,204 --> 00:23:47,020
لديّ معلومات خلفيّة كافية

299
00:23:47,725 --> 00:23:50,591
...لمَ لا أكتب المقال وأتصل بكِ

300
00:23:51,013 --> 00:23:52,120
...إن

301
00:23:52,862 --> 00:23:56,211
لم نكن قد غطينا كافة النواحي؟ -
بالتأكيد -

302
00:23:59,368 --> 00:24:01,213
هل لي أن أسألكِ سؤالاً؟

303
00:24:02,029 --> 00:24:05,578
تسكنين في شقق (ذا غايبلز)، صحيح؟ -
نعم -

304
00:24:05,753 --> 00:24:08,586
،لا بدّ أنّ هذا جميل جدّاً
أن تكوني بعيدة عن كلّ أوجه السياحة

305
00:24:08,596 --> 00:24:10,335
حالفني الحظّ

306
00:24:10,345 --> 00:24:13,270
وجدتُ مبنى رائعاً -
...أجل، (ذا غايبلز)، يبعد تقريباً -

307
00:24:13,280 --> 00:24:16,972
ستّون دقيقة من الفندق
الذي كان يقيم فيه (فرانك)؟

308
00:24:17,340 --> 00:24:22,862
حسبما أعتقد -
قد وصلتِ إلى مسرح الجريمة بسرعة -

309
00:24:25,215 --> 00:24:28,394
لا توجد زحمة سير في الخامسة فجراً -
أعرف ذلك -

310
00:24:28,404 --> 00:24:31,914
لكنّ عامل المقسم لم يذع البلاغ
حتّى الساعة الـ5:05

311
00:24:32,074 --> 00:24:35,261
كنتِ أوّل صحفيّة تبلغ مسرح الجريمة
في الـ5:20

312
00:24:39,184 --> 00:24:42,396
أحبّ الاستيقاظ"
"والتوجّه إلى الصالة الرياضيّة باكراً

313
00:24:42,418 --> 00:24:45,394
كنتُ في طريقي إلى هناك"
"عندما سمعتُ جهاز الاستقبال الإذاعيّ

314
00:24:45,404 --> 00:24:47,875
هراء، إنّها تكذب

315
00:24:51,788 --> 00:24:54,030
كيف أخرج من هنا؟

316
00:24:57,595 --> 00:25:01,705
اتبعي النوافذ حتّى تبلغي المصعد

317
00:25:17,292 --> 00:25:20,892
،علينا معاملة الأمر بحساسية فائقة
...(إن علم (كوين

318
00:25:20,927 --> 00:25:23,498
بالتأكيد، لهذا السبب أطلب مساعدتكَ
في تسوية هذه المسألة

319
00:25:23,533 --> 00:25:26,189
قل لي إنّي لستُ مجنونة -
لستِ مجنونة -

320
00:25:26,224 --> 00:25:28,662
خاطبتُ (كرستين) في مسرح جريمتكِ

321
00:25:28,697 --> 00:25:31,251
،شعرها مصفّف وبكامل زينتها
...يستحيل أن تكون قد أفاقت

322
00:25:31,286 --> 00:25:34,648
الخامسة صباحاً بهذه الصورة -
صدّقني إنّها تعرف أكثر ممّا تفصح به -

323
00:25:34,783 --> 00:25:38,353
،إنّها صحفيّة جرائم صلبة
ولم تطق النظر إلى صور (لاندي) هذه

324
00:25:38,363 --> 00:25:44,759
أمر مثير للريبة، ولكنّه لا يثبت شيئاً -
...ثمّة أمر آخر، أعلم أنّه يبدو غريباً، لكن -

325
00:25:44,794 --> 00:25:50,913
ذلك اليوم، كانت تخاطبني عن كيفية
نظري إلى عيني (لاندي) عندما مات

326
00:25:50,948 --> 00:25:53,110
كيف علمَت بأنّه لم يمت فوراً؟

327
00:25:53,145 --> 00:25:56,449
حصلت (لاغويرتا) على إذن منطقة
مقاطعة (براوارد) التعليميّة لنجمع العيّنات

328
00:25:56,484 --> 00:25:59,603
(لا نزال نعمل على اسئذان (ديد -
عظيم -

329
00:26:00,365 --> 00:26:03,996
أكلّ شيء على ما يرام؟ -
نعم، عظيم -

330
00:26:04,201 --> 00:26:06,585
سنأتي حالاً -
عظيم -

331
00:26:09,081 --> 00:26:12,534
(لا يمكننا فعل هذا في وجود (كوين -
شكراً -

332
00:26:23,124 --> 00:26:26,324
"المبنى شبه منجز، ولا أحد هنا"

333
00:26:37,007 --> 00:26:38,467
"ليسا هنا"

334
00:26:40,160 --> 00:26:41,313
!تبّاً

335
00:26:45,149 --> 00:26:47,555
مرحباً؟ -
"كايل)، لقد فتّشتُ مكتب أبي)" -

336
00:26:47,590 --> 00:26:49,356
لا يوجد شيء فيه

337
00:26:49,671 --> 00:26:51,238
ماذا عن حاسوبه؟

338
00:26:51,495 --> 00:26:54,405
بحثتُ فيه سلفاً، لا توجد فيه
سوى أمور متعلّقة بالمدرسة

339
00:26:54,596 --> 00:26:57,496
،ابحث في سجلاّت البحث
أهنالك ما يلفت النظر؟

340
00:26:57,726 --> 00:27:00,628
حسناً، حسناً، مهلاً لحظة

341
00:27:01,377 --> 00:27:04,625
،لا شيء، حقّاً
هنالك أشياء متعلّقة بالإنجيل

342
00:27:04,635 --> 00:27:07,758
"متجر خردوات، وكالة عقار"

343
00:27:07,793 --> 00:27:11,298
"الصحيفة المحلّية" -
موقع العقار، عمّ كان يبحث؟ -

344
00:27:11,333 --> 00:27:12,333
لنرَ

345
00:27:14,043 --> 00:27:16,045
إنّها مجرّد منازل للبيع

346
00:27:16,080 --> 00:27:19,791
،منزل خاوٍ"
"مكان جيّد ليضمن ألاّ يُقاطَع نهجه

347
00:27:19,826 --> 00:27:22,633
يمكنني إرسال القائمة إليكَ"
"بالبريد الإليكترونيّ إن أحببتَ

348
00:27:24,042 --> 00:27:27,686
ليس لي بريد إليكترونيّ -
من لا يملك بريداً إليكترونيّاً، (كايل)؟ -

349
00:27:27,721 --> 00:27:30,048
"دون إمعان تفكير، من ليس موجوداً"

350
00:27:30,083 --> 00:27:33,250
أرسلها بالفاكس إلى متجر (كينكو) القريب
من منزلكم باسمي، سآخذها من هناك

351
00:27:33,285 --> 00:27:34,674
حسناً

352
00:27:35,190 --> 00:27:37,531
جوناه)، إنّكَ تقوم بالصواب)

353
00:27:37,739 --> 00:27:38,879
...أنّى

354
00:27:39,187 --> 00:27:43,850
أنّى لكَ أن تكون الوحيد
الذي يرى والدي على حقيقته؟

355
00:27:43,860 --> 00:27:46,588
بيننا بضعة قواسم مشتركة

356
00:27:48,953 --> 00:27:51,911
الشرطة تبحث عن صبيّ"
"من شمال (ميامي) فقد البارحة

357
00:27:51,946 --> 00:27:56,779
كان (سكوت سميث) البالغ عشرة أعوام في"
"ملاهٍ مع أخته ومربّيتهما نحو الـ7:45 مساءً

358
00:27:56,814 --> 00:28:01,165
(عندما أدركت المربيّة (سوزان بيترسون"
"بأنّ (سكوت) لم يعد إلى جوارها

359
00:28:01,175 --> 00:28:05,727
!شجار، شجار، شجار، شجار

360
00:28:05,762 --> 00:28:06,762
!(كودي)

361
00:28:07,708 --> 00:28:09,429
(اتركه، اتركه يا (كودي -
(كودي) -

362
00:28:09,464 --> 00:28:12,020
كودي)، تعال، (كودي)، ما تصنع؟)

363
00:28:12,055 --> 00:28:14,287
قال إنّه رأى (ديكستر) يغادر
معسكر البحّارة الصغار

364
00:28:14,322 --> 00:28:19,292
في منتصف الليل لأنّه كان خائفاً فضربتُه -
أعتذر بشدّة، الأولاد؟ -

365
00:28:19,327 --> 00:28:24,001
إن قال ابني أنّ هذا ما رآه
فأنا أصدّقه، تعال

366
00:28:40,907 --> 00:28:42,446
مرحباً

367
00:28:43,331 --> 00:28:47,512
أنا مسرورة لأنّي وجدتُكَ أخيراً -
في الواقع، أنا مشغول بأحد المشاريع -

368
00:28:47,547 --> 00:28:53,291
"أبي، يجب أن أقابلكَ" -
قد قابلتني توّاً، ليلة عيد الشكر -

369
00:28:54,306 --> 00:28:57,475
لا أطيق انتظار أربعة أشهر
أخرى حتّى يحين عيد مولدي

370
00:28:57,510 --> 00:29:00,857
أيمكننا اللقاء بين زياراتنا المعتادة؟

371
00:29:00,892 --> 00:29:02,325
"هذه المرّة فحسب؟"

372
00:29:02,460 --> 00:29:07,352
هنالك سبب للقائنا بضعة مرّات في العام
وحسب يا (كرستين)، لي حياة كاملة

373
00:29:07,387 --> 00:29:09,687
وعائلة تحتاجني

374
00:29:10,438 --> 00:29:12,938
أنا أيضاً من عائلتكَ

375
00:29:13,777 --> 00:29:15,240
أحتاجكَ

376
00:29:15,482 --> 00:29:19,705
"أكثر منهم" -
آسف، عزيزتي، يجب أن تنتظري -

377
00:29:19,740 --> 00:29:21,095
أحبّكِ

378
00:29:22,410 --> 00:29:24,625
أعتقد بأنّي في ورطة

379
00:29:27,898 --> 00:29:29,322
أبي؟

380
00:29:59,461 --> 00:30:02,720
هل ستطلق سراحي إذاً؟

381
00:30:03,405 --> 00:30:05,509
(في حينه يا (آرثر

382
00:30:06,917 --> 00:30:09,285
لمَ لا تنفكّ تناديني بهذا؟

383
00:30:25,589 --> 00:30:27,034
أذلك الطعام لي؟

384
00:30:27,860 --> 00:30:29,827
...يمكنكَ أن تأكل

385
00:30:31,462 --> 00:30:34,662
(متى ما ارتديتَ منامتكَ يا (آرثر

386
00:30:45,409 --> 00:30:47,524
إنّها لذيذة

387
00:31:21,222 --> 00:31:24,922
تفحّصتُ حتى الآن ستّة منازل"
"(خاوية من قائمة (جوناه

388
00:31:27,208 --> 00:31:28,818
"...هذا المنزل"

389
00:31:29,400 --> 00:31:31,474
"ليس خاوياً تماماً"

390
00:31:41,183 --> 00:31:42,183
مرحباً

391
00:31:42,552 --> 00:31:44,623
ديكستر)، هل أنتَ في طريقكَ إلى المنزل؟)

392
00:31:45,222 --> 00:31:47,500
أنهي بعض الأعمال فحسب

393
00:31:47,710 --> 00:31:51,328
،الطفل مصاب بحمّى
كم سيطول غيابكَ؟

394
00:31:51,417 --> 00:31:52,617
ليس طويلاً

395
00:31:52,628 --> 00:31:56,428
لا يزال هنالك منزل آخر"
"يمكنني تفقّده في طريقي إلى المنزل

396
00:32:23,770 --> 00:32:25,251
سكوت)؟)

397
00:32:25,722 --> 00:32:27,432
سكوت سميث)؟)

398
00:32:36,337 --> 00:32:38,674
ليس لي ولولديّ مكان آخر نقصده

399
00:32:38,709 --> 00:32:41,277
يحتاج ولدايَ مكاناً
يشعرون فيه بالأمان في الليل

400
00:32:41,312 --> 00:32:43,712
لا نحدث فوضى أو ما شابه

401
00:32:44,235 --> 00:32:45,885
لن تبلغ عنّا؟

402
00:32:47,785 --> 00:32:49,136
كلاّ

403
00:32:50,158 --> 00:32:52,175
كلاّ، لن أفعل

404
00:33:02,904 --> 00:33:04,521
الحمد لله

405
00:33:05,817 --> 00:33:08,321
أيمكنكَ أخذه؟ -
نعم -

406
00:33:11,385 --> 00:33:14,509
إنّه محموم جدّاً -
نعم، قد أثرّت فيه تلك الحقن -

407
00:33:14,544 --> 00:33:17,486
أيمكنكَ أن تقيس درجة حرارته ثانية؟
مقياس الحرارة على النضد

408
00:33:17,521 --> 00:33:19,637
لقد تأخّرتَ، أكان يومكَ حافلاً؟

409
00:33:19,672 --> 00:33:21,814
نعم، كنتُ أساعد في البحث
عن ذلك الفتى الضائع

410
00:33:21,849 --> 00:33:25,301
!ذاك لطف منكَ، يا لوالديه المسكينين

411
00:33:25,854 --> 00:33:29,209
(بالمناسبة، اتصل والدا (بول

412
00:33:29,244 --> 00:33:32,083
(يريدون اصطحاب الأولاد إلى (عالم ديزني
في عطلة أسبوع ما

413
00:33:32,118 --> 00:33:35,214
أمتأكّدة من أنّها فكرة حسنة؟
لم أقابلهما قطّ

414
00:33:35,249 --> 00:33:39,812
،لا يشبهان (بول) بتاتاً
كان المنبوذ المتعسّف في العائلة

415
00:33:39,847 --> 00:33:43,597
كما أنّني أعتقد بأنّ ذلك سيفيد
كودي) حالياً)

416
00:33:48,591 --> 00:33:50,147
ما أصاب عينه؟

417
00:33:50,182 --> 00:33:54,149
قال أحد البحّارة الصغار
أنّكَ اختفيتَ ليلة رحلة التخييم

418
00:33:54,184 --> 00:33:56,503
كان (كودي) يدافع عن شرفكَ

419
00:33:59,706 --> 00:34:03,682
المرّة الوحيدة التي غادرتُ فيها خيمتي
تلك الليلة كانت للبحث عن شجرة

420
00:34:03,717 --> 00:34:06,567
لا يريد (كودي) أن يكون فرداً
من الجماعة بعد الآن

421
00:34:06,736 --> 00:34:11,371
قال إنّه لا يريد أن يعاشر كذّاباً -
"فات الأوان" -

422
00:34:13,525 --> 00:34:17,736
درجة حرارته 37,8 مئويّة -
أتمانع أن تغسله بالإسفنجة لتبريده؟ -

423
00:34:17,746 --> 00:34:19,013
سيجهز الطعام عندما تفرغ

424
00:34:19,023 --> 00:34:20,747
حسناً -
حسناً -

425
00:34:21,174 --> 00:34:24,563
كم هذا محبط! لا شيء منه منطقيّ

426
00:34:24,598 --> 00:34:30,195
ماذا لو كانت (كرستين) تتستّر على
مصدر عرف شيئاً عن هذه الجريمة؟

427
00:34:31,345 --> 00:34:33,015
أمر محتمل

428
00:34:39,127 --> 00:34:42,518
لم أستطع النظر إلى (كوين) في عينيه -
لا عليكِ -

429
00:34:42,663 --> 00:34:44,563
سنجد حلاً لهذه المشكلة

430
00:34:44,761 --> 00:34:47,611
علينا التفكير بشكل خلاّق ليس إلاّ

431
00:34:47,821 --> 00:34:50,417
ما رأيكَ بهذا كتفكير خلاّق؟

432
00:34:50,773 --> 00:34:54,049
كرستين) بطول مطلق النار نفسه)

433
00:34:59,959 --> 00:35:03,073
كرستين) تطلق النار على (لاندي)، لماذا؟)

434
00:35:08,214 --> 00:35:10,997
ذلك يحيّرني كثيراً، ليس لها سجل إجراميّ

435
00:35:11,730 --> 00:35:13,505
هل تفحّصتِ بصماتها؟

436
00:35:13,540 --> 00:35:18,090
بعد المقابلة، رفعتُها من بعض الصور
التي جعلتُها تمسكها

437
00:35:18,930 --> 00:35:22,355
ربّما لها سوابق لم تُدَن بها

438
00:35:22,390 --> 00:35:25,990
نحصل على حمضها النوويّ
ثمّ نقارنه بقاعدة البيانات

439
00:35:27,162 --> 00:35:30,885
كلانا يعلم بأنّه ليس لدينا ما يكفي
لاستصدار مذكرة قانونيّة

440
00:35:30,920 --> 00:35:33,593
فكّر بشكل خلاّق يا رقيب

441
00:35:38,427 --> 00:35:42,377
،لا شيء يضاهي الماء البارد الصافي
صحيح أيّها الرجل الكبير؟

442
00:35:43,433 --> 00:35:45,933
ستتحسّن حالكَ بسرعة كبيرة

443
00:35:46,113 --> 00:35:47,663
"ولكن هل سأتحسّن أنا؟"

444
00:35:47,706 --> 00:35:51,097
قتلتُ رجلاً بريئاً عندما تركتُ"
"المخيّم تلك الليلة

445
00:35:51,132 --> 00:35:54,632
(والآن انساقت (ريتا) و(كودي"
"إلى الدفاع عن كذبة

446
00:35:54,804 --> 00:35:56,418
"كذبتي أنا"

447
00:35:58,837 --> 00:36:02,637
ليس قاتل الثالوث وحده"
"من يستخدم عائلته دروعاً بشريّة

448
00:36:03,804 --> 00:36:05,475
هل فقدتِ صوابكِ؟

449
00:36:05,510 --> 00:36:08,623
هيهات أن يكون لـ(كرستين) علاقة
!(بإطلاق النار عليكِ وعلى (لاندي

450
00:36:08,676 --> 00:36:11,284
،إنّكَ تواعدها من شهرين
ما مدى معرفتكَ بها؟

451
00:36:11,319 --> 00:36:15,104
أهذا ثأر خاصّ بـ(مورغان) منّي؟
هل أخوكِ النذل وراء هذا؟

452
00:36:15,114 --> 00:36:19,309
لم قد تكون لأخي علاقة بأيّ من هذا؟ -
...انسي الأمر -

453
00:36:22,806 --> 00:36:26,301
(على الأرجح أنّكَ محقّ بشأن (كرستين
وبأنّني مخطئة تماماً

454
00:36:26,336 --> 00:36:31,286
ولكنّكَ شرطيّ، وشرطيّ بارع، وأعلم
بأنّكَ تعرف ما شعور أن يخالجكَ حدس

455
00:36:31,902 --> 00:36:33,802
من سوانا يعلم بهذا؟

456
00:36:35,620 --> 00:36:36,620
(باتيستا)

457
00:36:37,015 --> 00:36:41,802
عظيم، تجعليني أبدو أحمقَ -
لا تجعل الأمر متمحوراً حولكَ -

458
00:36:43,284 --> 00:36:45,884
أتحتفظ بفرشاة أسنان هنا؟

459
00:36:46,712 --> 00:36:49,324
لن تعلم (كرستين) بهذا الأمر أبداً

460
00:36:49,825 --> 00:36:54,569
،وعندما تظهر النتائج سليمة
يمكنكَ أن تذلّني بهذا متى ما شئتَ

461
00:36:56,912 --> 00:37:00,560
أريد لائحة حمض نوويّ لهذه بسرعة

462
00:37:01,008 --> 00:37:02,858
أهذه هي مسألتكِ الطارئة؟

463
00:37:03,563 --> 00:37:06,154
برنامج (بروجكت رنواي) يعرض الآن

464
00:37:07,701 --> 00:37:09,748
تبّاً لكِ -
سأدين لكَ بواحدة، اتفقنا؟ -

465
00:37:09,783 --> 00:37:11,383
من صاحبها؟

466
00:37:12,027 --> 00:37:15,693
قد يكون لدينا دليل قويّ
...في قضيّة (لاندي) و

467
00:37:16,425 --> 00:37:18,382
افحصها فحسب

468
00:37:30,415 --> 00:37:34,869
،فرغتُ من ستّة منازل وبقي ثمانية"
"والوقت ينفد من عندي

469
00:37:39,292 --> 00:37:42,652
مورغان) يتحدّث) -
ديكستر)، أين أنتَ؟) -

470
00:37:43,013 --> 00:37:44,731
في الطريق، زحمة سير

471
00:37:44,766 --> 00:37:48,491
،حسناً
النائب العام يضايقني بشأن تقرير الدم

472
00:37:48,712 --> 00:37:50,555
سيكون على مكتبكِ بعد نصف ساعة

473
00:37:50,565 --> 00:37:52,432
"(مفقود: (سكوت سميث"

474
00:38:01,668 --> 00:38:02,668
ماذا؟

475
00:38:02,947 --> 00:38:08,272
،كنتُ أفكّر وحسب
عيد الميلاد مقبل، ألديكِ أيّة خطط؟

476
00:38:09,424 --> 00:38:12,513
أنا وأنتَ -
ماذا عن عائلتكِ؟ -

477
00:38:15,201 --> 00:38:19,699
لسنا مقرّبين جدّاً -
أظنّكِ لا تتحدّثين عنهم لهذا السبب -

478
00:38:19,709 --> 00:38:21,904
هل رأيتَ فرشاة أسناني؟

479
00:38:23,379 --> 00:38:27,970
لا بدّ أنّ خادمة التنظيف رمتها عرضاً -
إنّها تغار من أسناني المثاليّة -

480
00:38:28,005 --> 00:38:30,237
هاكِ، فرشاة جديدة

481
00:38:34,491 --> 00:38:37,073
هل أنتَ بخير؟ -
نعم -

482
00:38:37,906 --> 00:38:39,301
حقّاً؟

483
00:38:40,448 --> 00:38:42,204
هل أنتَ متأكّد؟

484
00:38:42,504 --> 00:38:44,905
ليس الوقت ملائماً الآن

485
00:38:49,859 --> 00:38:53,939
،لعلّه وقت ملائم بالنسبة إليّ
أكان لهذا اعتبار عندكَ يوماً؟

486
00:38:58,126 --> 00:39:00,026
يتعلّق الأمر بشريكتكَ، أليس كذلك؟

487
00:39:00,490 --> 00:39:03,919
هل قالت لكَ شيئاً؟ -
عن ماذا؟ -

488
00:39:05,131 --> 00:39:10,695
كانت مقابلتها سيّئة، سألغي المقال -
أتعتقدين بأنّها غاضبة من ذلك؟ -

489
00:39:10,730 --> 00:39:14,456
لا أدري، لا يهمّ، سأتأخّر عن العمل

490
00:39:19,547 --> 00:39:23,509
...أبي
لا أطيق صبراً، يجب أن أراكَ الآن

491
00:39:24,417 --> 00:39:26,167
قد نكون في ورطة

492
00:39:28,481 --> 00:39:30,551
...يجب أن نناقش

493
00:39:34,169 --> 00:39:38,335
أمر تلك المرأة في المغطس تلك الليلة

494
00:39:38,439 --> 00:39:40,324
عندما كنتُ صغيرة

495
00:39:40,661 --> 00:39:43,105
أرجوكَ اتصل بي، أرجوكَ

496
00:39:51,379 --> 00:39:53,511
بماذا سنسمي هذه المحطّة؟

497
00:39:53,860 --> 00:39:57,227
لماذا لا يمكنني العودة إلى المنزل؟ -
الينابيع الشماليّة)؟) -

498
00:39:57,766 --> 00:40:02,718
وادي قوس قزح)؟)
ما رأيكَ في (صفائح النحاس)؟

499
00:40:07,559 --> 00:40:09,421
!هذه سخافة

500
00:40:11,906 --> 00:40:15,801
،عليكَ اصطحابي إلى المنزل
أريد أن أرى أمّي وأبي

501
00:40:20,108 --> 00:40:24,461
"(فينوس)"

502
00:40:24,695 --> 00:40:28,782
"(يا (فينوس"

503
00:40:29,420 --> 00:40:31,633
"يا (فينوس) اجعليها جميلة"

504
00:40:32,338 --> 00:40:36,164
"حسناء يبرق شعاع الشمس في شعرها"

505
00:40:36,492 --> 00:40:42,886
وخذي أسطع نجوم السماء"
"وضعيها في عينيها لأجلي

506
00:40:45,950 --> 00:40:52,221
"فينوس) يا إلهة الحبّ)"

507
00:40:52,656 --> 00:40:56,309
"...مؤكّد أنّ ما أطلبه"

508
00:40:56,473 --> 00:41:00,447
ما سبب حزنكَ الشديد؟ -
"لا يمكن أن يكون طلباً عسيراً" -

509
00:41:00,579 --> 00:41:04,984
كانت أغنيّة (فيرا) المفضّلة -
"...فينوس)، إن فعلتِ ذلك)" -

510
00:41:05,327 --> 00:41:09,089
كانت أختي -
"فأعدكِ بأن أكون صادقاً دوماً" -

511
00:41:09,663 --> 00:41:12,809
ما أصابها؟ -
"سأمنحها كلّ الحبّ الذي أستطيع منحه" -

512
00:41:12,860 --> 00:41:15,502
"ما دمنا حيّين معاً" -
ماتت -

513
00:41:17,932 --> 00:41:25,856
لم تكن غلطتي، لم تكن غلطتي -
"فينوس) يا إلهة الحبّ)" -

514
00:41:26,090 --> 00:41:30,477
"...مؤكّد أنّ ما أطلبه"

515
00:41:30,839 --> 00:41:32,337
...اسمع

516
00:41:32,916 --> 00:41:34,816
يؤسفني مصاب أختكَ

517
00:41:36,517 --> 00:41:37,890
...و

518
00:41:38,825 --> 00:41:42,844
،إن كان ذلك يطيّب خاطركَ
(يمكنكَ مناداتي بـ(آرثر

519
00:41:42,974 --> 00:41:45,308
"سأمنحها كلّ الحبّ الذي أستطيع منحه"

520
00:41:45,347 --> 00:41:47,504
هل ستدعني أفعل ذلك؟

521
00:41:49,580 --> 00:41:51,161
بالتأكيد

522
00:41:52,660 --> 00:41:57,255
ما رأيكَ في أن نلعب بالقطارات قليلاً
وبعدها يمكنكَ اصطحابي إلى المنزل

523
00:41:57,321 --> 00:42:05,528
"يا (فينوس)، حقّقي لي أمنيتي"

524
00:42:08,259 --> 00:42:10,559
(إنّكَ فتى لطيف يا (آرثر

525
00:42:11,472 --> 00:42:13,112
بريء للغاية

526
00:42:13,541 --> 00:42:15,223
طيّب القلب

527
00:42:17,128 --> 00:42:19,770
عدني بأن لا تتغيّر أبداً

528
00:42:21,676 --> 00:42:23,086
حسناً

529
00:42:27,518 --> 00:42:28,968
أتحبّ البوظة؟

530
00:42:51,207 --> 00:42:52,557
...بعد أن

531
00:42:54,502 --> 00:42:56,152
...تنهي تحليتكَ

532
00:42:59,245 --> 00:43:01,806
أعتقد أنّ الوقت حان لإطلاق سراحكَ

533
00:43:19,341 --> 00:43:21,791
(نعم، أتصل بشأن المنزل في (أوليف

534
00:43:22,022 --> 00:43:27,305
،نعم، متأكّد أنّ واجهة الرصيف رائعة
ولكن أريد أن أعرف، هل المنزل مسكون؟

535
00:43:28,576 --> 00:43:31,376
لا يزال المالكون الحاليّون يسكنون هناك

536
00:43:32,583 --> 00:43:33,583
عظيم

537
00:43:34,567 --> 00:43:39,616
،نعم، حسناً، لا حاجة لأن أمرّ
لتبقى مباركاً أنت أيضاً

538
00:43:39,700 --> 00:43:42,055
،حضرة الملازم
تقرير الدم لواقعة طِعان الحانة

539
00:43:42,575 --> 00:43:43,490
(ديكستر)

540
00:43:43,542 --> 00:43:47,469
،استلمتُ للتوّ خبراً من عمليّة الاستطلاع
وجدنا شاحنتكَ قبل 20 دقيقة

541
00:43:47,504 --> 00:43:50,130
كانت في مطعم بين تقاطعي
فلاغلر) والشارع الرابع)

542
00:43:50,165 --> 00:43:52,715
آمل أن تجد صاحبكَ -
وأنا أيضاً -

543
00:43:54,576 --> 00:43:57,326
إن كانت شاحنة (آرثر) قد شوهدت"
"قرب المكان الذي يحتجز فيه الفتى

544
00:43:57,361 --> 00:43:59,962
"فيجب أن يقلّص هذا بحثي بصورة كبيرة"

545
00:43:59,997 --> 00:44:04,770
،(الشارع الرابع و(فلاغلر
أربع إدراجات في المنطقة

546
00:44:05,891 --> 00:44:10,224
اثنان منها في محيط ميل

547
00:44:12,080 --> 00:44:13,130
...(ديكس)

548
00:44:13,588 --> 00:44:14,607
إلى أين ستذهب؟

549
00:44:14,617 --> 00:44:18,526
،لقتل من تبحثين عنه، وإنقاذ طفل"
"وتذكّر شراء الحفاضات

550
00:44:18,561 --> 00:44:20,716
يجب أن أتواجد في مكانين في آن

551
00:44:20,751 --> 00:44:23,265
ليس يوماً رائعاً -
أوافقكَ الرأي -

552
00:44:24,727 --> 00:44:27,024
أكاد أفقد صوابي
(محاولةً حلّ قضيّة (لاندي

553
00:44:27,059 --> 00:44:28,642
(ديبرا مورغان)

554
00:44:29,574 --> 00:44:32,055
!لتحلّ عليّ اللعنة، هذا ما ينقصني

555
00:44:32,090 --> 00:44:34,542
من تلكَ؟ -
إحدى عشيقات والدي القديمات -

556
00:44:34,577 --> 00:44:37,798
وركّز على المعنى المزدوج لكلمة قديم -
"ماضي (هاري) حقل ألغام" -

557
00:44:37,833 --> 00:44:40,199
"ولكن لديّ قنبلة موقوتة عليّ إبطالها"

558
00:44:40,234 --> 00:44:42,234
أعلميني بما يحدث

559
00:44:43,435 --> 00:44:44,785
كيف الحال يا (فالري)؟

560
00:44:44,893 --> 00:44:47,993
آسفة لقولي تلك الأمور عن والدكِ

561
00:44:48,226 --> 00:44:52,381
،هجرني من أجل مخبرة أخرى
ولا يزال ذلك موجعاً رغم كلّ ذلك الزمن

562
00:44:52,416 --> 00:44:54,540
أتذكرين اسم تلك المرأة الأخرى؟

563
00:44:54,575 --> 00:44:59,339
،كلاّ، ولكنّي أراهن على أنّها تذكرني
ربّاه، لقد كنتُ غاضبة للغاية

564
00:44:59,374 --> 00:45:02,026
قصدتُ منزلها وواجهتُها -
...(فالري) -

565
00:45:02,061 --> 00:45:03,811
يجب أن أنصرف، سأتصل بكِ

566
00:45:08,775 --> 00:45:13,663
...إذن
هل أقلّكِ لاحقاً؟ أجلب قنينة نبيذ؟

567
00:45:13,698 --> 00:45:16,964
...إنّكَ -
مغرم بامرأة جميلة فاقتليني -

568
00:45:18,627 --> 00:45:20,130
حضرة الملازم

569
00:45:21,852 --> 00:45:23,723
قد ظهرت نتائج الحمض النوويّ
(لـ(كرستين هيل

570
00:45:23,758 --> 00:45:26,458
إنّها من أقارب قاتل الثالوث

571
00:46:09,775 --> 00:46:11,425
ملجأ من القنابل

572
00:46:36,554 --> 00:46:38,466
ميامي) الستينات)

573
00:46:38,969 --> 00:46:40,407
أزمة الصواريخ الكوبيّة

574
00:46:40,442 --> 00:46:44,031
المفارقة أنّ أماكن كهذه
أنشئت لحماية الناس

575
00:46:44,066 --> 00:46:45,729
أكره المفارقات

576
00:46:51,095 --> 00:46:52,195
...كانا هنا

577
00:46:53,786 --> 00:46:55,558
قد فوّتُهما للتوّ

578
00:47:07,211 --> 00:47:10,114
،آسفة يا أبي
أشكر لكَ لقاءكَ إيّاي

579
00:47:10,149 --> 00:47:12,404
لم أخبركَ قطّ لأنّي ظننتُه حلماً

580
00:47:12,439 --> 00:47:17,657
وأردتُه أن يكون كذلك ولكنّه لم يكن -
خفّضي عليكِ، اهدئي، عمّ تتحّدثين؟ -

581
00:47:18,988 --> 00:47:22,683
،رأيتُكَ تلك الليلة
عندما كنتُ في الخامسة

582
00:47:22,802 --> 00:47:24,698
أمرتني بالبقاء في السيّارة
ولكنّي لم أبقَ

583
00:47:24,733 --> 00:47:27,991
"خرجتُ ودخلتُ منزل تلك المرأة"

584
00:47:30,114 --> 00:47:32,564
"ورأيتُكَ معها في المغطس"

585
00:47:34,170 --> 00:47:38,035
كان الماء أحمر للغاية -
كان حلماً -

586
00:47:38,756 --> 00:47:40,706
أصبتِ في المرّة الأولى

587
00:47:42,797 --> 00:47:44,353
لم يكن حلماً

588
00:47:45,060 --> 00:47:48,015
علمتُ أنّه لم يكن حلماً
عندما تكرّر الأمر في المنزل نفسه

589
00:47:48,050 --> 00:47:49,623
بعد 30 عاماً

590
00:48:01,515 --> 00:48:04,413
لم أستطع معرفة الأمر في الوقت الملائم

591
00:48:06,056 --> 00:48:09,749
،(ستحين لكَ فرصة أخرى لقتل (آرثر
أليس هذا مبتغاكَ؟

592
00:48:09,933 --> 00:48:12,537
ماذا لو كان (هاريسن) أو (كودي)؟

593
00:48:13,007 --> 00:48:15,072
لقد تغيّرت أولويّاتكَ

594
00:48:18,501 --> 00:48:20,662
أنا أب الآن

595
00:48:22,372 --> 00:48:26,416
عدتُ وراجعتُ كلّ بطاقاتكَ البريديّة
التي أرسلتَها لي على مرّ السنين

596
00:48:26,451 --> 00:48:28,472
في كلّ رحلة قطعتَها

597
00:48:28,507 --> 00:48:31,353
،في كلّ مدينة زرتَها
ماتت امرأة في مغطس

598
00:48:31,388 --> 00:48:36,338
لا تعين ما تقولين -
لا بأس، قد حميتُكَ -

599
00:48:36,451 --> 00:48:39,045
(عميل المباحث ذاك؟ (لاندي

600
00:48:39,311 --> 00:48:42,511
كان قد بدأ يتوصّل إليكَ ولكنّي ردعتُه

601
00:48:43,096 --> 00:48:48,371
اخترقتُ القسم الجنائيّ لأعرف ما يعرفوه

602
00:48:48,546 --> 00:48:52,275
وتبعتُ (لاندي)، ورأيتُكَ تصادفه

603
00:48:52,310 --> 00:48:55,734
،وبدأ يضع النقاط على الحروف
وما كان سيتوقّف أبداً

604
00:48:55,769 --> 00:48:58,492
فأرديتُه -
ماذا فعلتِ؟ -

605
00:48:58,527 --> 00:48:59,877
لا بأس

606
00:49:00,129 --> 00:49:06,094
،جعلتُ الأمر يبدو كموجة جرائم أخرى
جرائم العطلة، لم تكن الشرطة تدري

607
00:49:06,205 --> 00:49:07,925
لم تكن؟

608
00:49:09,410 --> 00:49:14,660
،ما زالوا لا يملكون دليلاً ملموساً
ولكنّهم بدأوا بطرح الأسئلة

609
00:49:14,908 --> 00:49:16,409
لا

610
00:49:26,237 --> 00:49:27,658
أبي

611
00:49:29,280 --> 00:49:32,055
...عرّضتِ نفسكِ للخطر

612
00:49:32,504 --> 00:49:34,217
من أجلي

613
00:49:35,390 --> 00:49:38,079
أنا مستعدّة لفعل أيّ شيء من أجلكَ

614
00:49:38,996 --> 00:49:42,198
،أكثر من ابنيكَ الآخرَين
ما كانا ليفعلا ما فعلتُه لأجلكَ أبداً

615
00:49:42,233 --> 00:49:47,154
،سيكون كلّ شيء على ما يرام يا عزيزتي
لن أدع مكروهاً يصيبكِ، أعدكِ بذلك

616
00:49:47,174 --> 00:49:48,995
حسناً

617
00:49:49,313 --> 00:49:51,960
لطالما كنتِ ذات حظوةٍ عندي

618
00:50:00,523 --> 00:50:03,822
أبي، أبي

619
00:50:05,758 --> 00:50:08,520
اذهبي إلى المنزل الآن -
لا -

620
00:50:08,555 --> 00:50:13,417
،سأمرّ بكِ الليلة
وسنحلّ هذه المشكلة، اتفقنا؟

621
00:50:14,865 --> 00:50:16,581
اذهبي الآن

622
00:50:39,394 --> 00:50:42,084
!حقيرة حمقاء لعينة

623
00:51:12,739 --> 00:51:15,343
لا عجب ألاّ أحد من هؤلاء الصبية
المفقودين تمّ العثور عليه

624
00:51:15,378 --> 00:51:19,517
ضع جثّة في الإسمنت وستحفظ أبد الدهر

625
00:51:20,738 --> 00:51:22,772
(موقع إنشاء (أربعة جدران

626
00:51:22,937 --> 00:51:26,894
سبق أن ذهبتَ إليه -
لم يكن (آرثر) مستعدّاً حينها -

627
00:51:27,173 --> 00:51:29,141
ولكنّه مستعدّ الآن

628
00:51:40,474 --> 00:51:44,723
،دفن طفل في الإسمنت
ليس هذا تصرّفاً خليقاً بالمسيحيّين

629
00:51:47,915 --> 00:51:49,573
لا تقترب أكثر

630
00:51:49,847 --> 00:51:52,472
سأعتبر أنّ ذلك يعني
أنّ الفتى لا يزال حيّاً

631
00:51:52,507 --> 00:51:55,177
ابتعد يا (كايل)، لا شأن لكَ بهذا

632
00:51:56,367 --> 00:52:00,735
هيهات أن أفعل ذلك -
يجب أن أفعل هذا -

633
00:52:17,590 --> 00:52:19,185
لا أستطيع إيقاف هذا

634
00:52:20,930 --> 00:52:22,755
أما أنا فبلى

635
00:52:53,967 --> 00:52:55,217
"حيّ"

636
00:53:10,286 --> 00:53:12,842
!(آرثر)

637
00:53:22,001 --> 00:53:23,385
أبي

638
00:54:05,859 --> 00:54:07,345
مرحباً بكَ

639
00:54:08,275 --> 00:54:10,325
مرحباً بكِ أيضاً

640
00:54:15,916 --> 00:54:17,481
أكان يوماً طويلاً؟

641
00:54:19,933 --> 00:54:21,635
الأطول

642
00:54:26,812 --> 00:54:28,802
وجدوا ذلك الصبيّ

643
00:54:29,801 --> 00:54:32,451
أتعرف الشرطة ما جرى؟

644
00:54:34,049 --> 00:54:36,451
إن كانوا يعلمون فإنّهم لا يفصحون

645
00:54:36,991 --> 00:54:40,030
لا بدّ أنّ ذنيك الوالدين قد ارتاحا

646
00:54:45,630 --> 00:54:47,161
أتسمع هذا؟

647
00:54:51,802 --> 00:54:53,748
جداجد

648
00:54:55,116 --> 00:54:58,510
المنزل هادئ لأوّل مرّة

649
00:55:03,829 --> 00:55:05,493
لقد نحستِه

650
00:55:06,288 --> 00:55:07,608
سأهتمّ بالأمر

651
00:55:07,918 --> 00:55:11,206
لا، ولكنّكَ متعب جدّاً -
لا بأس -

652
00:55:12,367 --> 00:55:14,019
أريد فعل ذلك

653
00:55:22,686 --> 00:55:26,521
لا بأس أيّها الكبير، لا بأس

654
00:55:30,648 --> 00:55:33,450
يؤسفني أنّكَ تتوجّع

655
00:55:35,772 --> 00:55:38,357
أجل

656
00:55:38,545 --> 00:55:42,037
أعدكَ، لن يؤذيكَ أحد ثانيةً

657
00:55:49,545 --> 00:55:51,861
لا سيّما أنا

658
00:55:54,926 --> 00:55:58,413
Second Editor:<font color="#35D986" > Milan_97 </font>
{\a2}{\fad(500,500)}

659
00:55:58,426 --> 00:56:03,120
إن فوّت أيّ جزء من هذا المسلسل أو أيّ حلقة"{\pos(192,200)}
""فشاهدها مجدداً على "(شوتايم) عند الطلب

660
00:56:03,474 --> 00:56:08,314
،محلّل دم، زوج، أب، سفّاح{\pos(192,200)}
والآن (كايل باتلر)، أيّها تكون؟

661
00:56:10,545 --> 00:56:11,681
جميعها{\pos(192,200)}

662
00:56:11,682 --> 00:56:13,165
"(في الحلقة الجديدة القادمة من (ديكستر"{\pos(192,200)}

663
00:56:13,166 --> 00:56:17,715
أيّ رجل يشهد{\pos(192,200)}
اختطاف طفل ولا يبلغ الشرطة؟

664
00:56:21,264 --> 00:56:23,908
من تكون يا (كايل)؟ -{\pos(192,200)}
رأيتُه عبر النافذة -

665
00:56:23,909 --> 00:56:26,186
ما اسمه؟ -{\pos(192,200)}
(كايل باتلر) -

666
00:56:26,539 --> 00:56:28,502
"آرثر ميتشل) يبحث عنّي)"{\pos(192,200)}

667
00:56:28,603 --> 00:56:32,791
،كنت تكذب عليّ منذ البداية{\pos(192,200)}
وأنا الآن أقف أمام منزلك

668
00:56:32,792 --> 00:56:33,962
"لديّ عمل أنجزه"{\pos(192,200)}

669
00:56:40,762 --> 00:56:42,392
...لا، إيّاك{\pos(192,200)}

670
00:56:42,720 --> 00:56:44,483
"بقيت حلقتان فقط"{\pos(192,200)}

671
00:56:46,190 --> 00:56:47,983
"الوقت ينفد"{\pos(192,200)}

672
00:56:50,017 --> 00:56:52,004
وأكبر انقلاب في الأحداث"{\pos(192,200)}
"لهذا الموسم

673
00:56:53,537 --> 00:56:54,793
"هو الأخير"{\pos(192,200)}

674
00:56:55,046 --> 00:56:55,984
"موقف للقلب"{\pos(192,200)}

675
00:56:58,693 --> 00:57:00,233
"لحظة"{\pos(192,200)}

676
00:57:00,952 --> 00:57:03,128
(مرحباً، (ديكستر مورغان{\pos(192,200)}

677
00:57:03,367 --> 00:57:07,094
"ديكستر)، أيّام الأحد)"{\pos(192,200)}

678
00:57:07,216 --> 00:57:10,464
قبل لقائكم (ديكستر)، المهارة نتاج التمرين"{\pos(192,200)}
"شاهدوا: (ديكستر): القطعات الأولى

679
00:57:10,465 --> 00:57:13,469
مسلسل رسوم متحرّكة مخصص للإنترنت"{\pos(192,200)}
"(فقط على موقع (شو.كوم

680
00:57:14,027 --> 00:57:18,658
<font color="#9999">hash137 هاشم </font> :ترجمة
<font color="#9999">Lord Ali </font> :تعديل الوقت