1
00:00:08,895 --> 00:00:13,673
<font color="#78150d">(( ديكستر ))</font>
<font color="#78150d">الموسم الرابع - الحلقة 12 - نهاية الموسم</font>

2
00:00:13,708 --> 00:00:16,810
<font color="#851522">(مايكل سي. هول)</font>
<font color="#851522">(في دور: (ديكستر مورغان</font>

3
00:00:17,310 --> 00:00:20,432
<font color="#851522">(جولي بنز)</font>
<font color="#851522">(في دور: (ريتا بينيت</font>

4
00:00:20,432 --> 00:00:23,651
<font color="#851522">(جينيفر كاربنتر)</font>
<font color="#851522">(في دور: (ديبرا مورغان</font>

5
00:00:23,651 --> 00:00:27,525
<font color="#851522">(دزموند هارينغتون)</font>
<font color="#851522">(في دور: (جوزيف كوين</font>

6
00:00:27,526 --> 00:00:30,213
<font color="#851522">(سي. إس. لي)</font>
<font color="#851522">(في دور: (فينس ماسوكا</font>

7
00:00:30,213 --> 00:00:33,482
<font color="#851522">(لورين فيليز)</font>
<font color="#851522">(في دور: (ماريا لاغويرتا</font>

8
00:00:33,517 --> 00:00:36,689
<font color="#851522">(ديفيد زاياس)</font>
<font color="#851522">(في دور: (أنجل باتيستا</font>

9
00:00:37,392 --> 00:00:40,569
<font color="#851522">(و (جيمس ريمر</font>
<font color="#851522">(في دور: (هاري مورغان</font>

10
00:00:41,849 --> 00:00:45,116
<font color="#851522">(ضيف الشرف: (جون ليتغو</font>
<font color="#851522">(في دور: (آرثر ميتشل</font>

11
00:00:45,116 --> 00:00:48,839
<font color="#851522">:طوّره للتلفاز</font>
<font color="#851522">(جيمس مانوس، الابن)</font>

12
00:00:49,416 --> 00:00:52,323
<font color="#851522">"مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم</font>
<font color="#851522">(للمؤلف: (جيف ليندسي</font>

13
00:00:52,658 --> 00:00:56,008
<font color="#851522">:إنتاج</font>
<font color="#851522">(روبرت لويد لويس)</font>

14
00:00:57,222 --> 00:01:00,158
<font color="#851522">:المنتجة</font>
<font color="#851522">(لورين غيسس)</font>

15
00:01:00,258 --> 00:01:03,207
<font color="#851522">:منتجة مشرفة</font>
<font color="#851522">(ويندي ويست)</font>

16
00:01:03,207 --> 00:01:06,436
<font color="#851522">:منتج مشرف</font>
<font color="#851522">(تيم شلاتمان)</font>

17
00:01:07,228 --> 00:01:10,305
<font color="#851522">:منتج منفّذ</font>
<font color="#851522">(مايكل سي. هول)</font>

18
00:01:11,528 --> 00:01:14,913
<font color="#851522">:منتج منفّذ</font>
<font color="#851522">(سكوت باك)</font>

19
00:01:16,043 --> 00:01:18,921
<font color="#851522">:المنتجة المنفذة</font>
<font color="#851522">(ميليسا روزنبيرغ)</font>

20
00:01:18,956 --> 00:01:22,446
<font color="#851522">:منتج منفّذ</font>
<font color="#851522">(تشارلز إتش. إيغلي)</font>

21
00:01:22,446 --> 00:01:25,650
<font color="#851522">:منتج منفّذ</font>
<font color="#851522">(كلايد فيليبس)</font>

22
00:01:26,741 --> 00:01:29,851
<font color="#851522">:منتجة منفّذة</font>
<font color="#851522">(سارة كوليتون)</font>

23
00:01:29,886 --> 00:01:33,094
<font color="#851522">:المنتج المنفّذ</font>
<font color="#851522">(جون غولدوين)</font>

24
00:01:40,778 --> 00:01:42,470
"...(سابقاً في (ديكستر"

25
00:01:42,480 --> 00:01:46,444
،ديكستر مورغان)، زوج ضواحٍ صالح)"
"وأب سعيد لثلاثة أولاد

26
00:01:46,454 --> 00:01:47,966
"عيش الحلم"

27
00:01:48,001 --> 00:01:49,327
أبوكَ يقتل الناس

28
00:01:49,337 --> 00:01:51,729
إنّها دائماً الجرائم الثلاث لقاتل الثالوث

29
00:01:51,739 --> 00:01:55,315
،شابة في مغطس
...تتبعها أمّ تلاقي حتفها سقوطاً

30
00:01:55,325 --> 00:01:57,236
وتنتهي برجل يُضرب

31
00:01:59,087 --> 00:02:00,259
قاتل الثالوث

32
00:02:00,809 --> 00:02:02,815
،لا ينتمي إلى هذا المكان
ليس هذا معقولاً

33
00:02:02,825 --> 00:02:05,430
مرحباً، عزيزي -
"قاتل الثالوث زوج" -

34
00:02:05,450 --> 00:02:08,676
"وأب، إنّه... يشبهني"

35
00:02:10,196 --> 00:02:12,952
(جاء (لاندي) إلى (ميامي
ليقبض على هذا الرجل

36
00:02:12,962 --> 00:02:15,863
،وأعتقد بأنّه اقترب أكثر ممّا يجب
وأعتقد بأنّ ذلك تسبّب في مقتله

37
00:02:16,970 --> 00:02:19,429
،(أحتاج شريكاً يا (ديكستر
شخص يسعني الوثوق به

38
00:02:19,439 --> 00:02:24,144
...فما لم تكن صادقاً تماماً معي
لا أريد القيام بهذا بعد الآن

39
00:02:24,950 --> 00:02:27,892
أنا متزوّجة -
ابتعد عن زوجتي -

40
00:02:28,559 --> 00:02:30,307
"ثمّة شخص وحيد يمكنه مساعدتي"

41
00:02:30,317 --> 00:02:32,124
(آرثر ميتشل) -
(كايل باتلر) -

42
00:02:32,134 --> 00:02:35,135
،أربعة جدران، قلب واحد
نبني بيوتاً للمشرّدين

43
00:02:35,145 --> 00:02:38,581
لا يزال هنالك الكثير لأتعلّمه"
"حول كيفية معاملة الأولاد والزوجة

44
00:02:38,591 --> 00:02:41,368
اختر سلاحكَ -
"أو ربّما لا" -

45
00:02:44,485 --> 00:02:45,785
اقتله الآن

46
00:02:46,196 --> 00:02:48,647
لا مزيد من الاعترافات"
"ولا مزيد من أعمال الخير

47
00:02:48,657 --> 00:02:50,919
"ولا مزيد من الندم"

48
00:02:51,206 --> 00:02:54,342
لن تموت بهذه الطريقة -
كانت سيّارة والدي لأعوام طويلة -

49
00:02:54,352 --> 00:02:57,088
أكرهكَ أيّها الحقير

50
00:02:59,005 --> 00:03:01,989
ابتعد عنه

51
00:03:03,516 --> 00:03:06,764
كان حريّاً بي قتلكَ لمّا واتتني الفرصة

52
00:03:07,595 --> 00:03:10,924
أكانت هنالك علاقة عاطفية
تجمعكِ بوالدي؟

53
00:03:10,934 --> 00:03:14,151
،كنتُ إحدى خليلاته
إن كان هذا ما تسألين عنه

54
00:03:14,161 --> 00:03:15,377
أكانت هنالك أخريات؟

55
00:03:15,387 --> 00:03:17,497
لورا موسر)، أمّي)

56
00:03:17,532 --> 00:03:19,702
أتذكر الآن؟ -
لي أخ -

57
00:03:19,712 --> 00:03:21,462
...أن تشاهد أمّكَ وهي تموت

58
00:03:22,278 --> 00:03:25,078
،لا بأس أيّها الصغير
أنتَ في مأمن الآن

59
00:03:25,852 --> 00:03:26,907
!(آرثر)

60
00:03:29,532 --> 00:03:32,100
يا إلهي، الأولاد يبدأون الدورة

61
00:03:32,110 --> 00:03:34,690
إن حملتُ الشرطة على الاعتقاد
بأنّ قاتل الثالوث شخص آخر

62
00:03:34,700 --> 00:03:36,127
فسيكون (آرثر) ملكي

63
00:03:36,622 --> 00:03:40,315
(ستان بودري) -
طُعم -

64
00:03:40,425 --> 00:03:44,006
عليّ التأكّد فقط من أن تجد
الشرطة حمض (آرثر) النوويّ

65
00:03:44,116 --> 00:03:47,059
"ستان بودري) هو قاتل الثالوث الآن)"

66
00:03:47,122 --> 00:03:51,027
(قتلتُ (لاندي -
!مهلاً، لا، إيّاكِ، إيّاكِ -

67
00:03:52,770 --> 00:03:56,649
من تكون يا (كايل)؟ ما مبتغاكَ؟

68
00:04:07,470 --> 00:04:08,490
...مرحباً

69
00:04:08,923 --> 00:04:10,901
(ديكستر مورغان)

70
00:04:13,165 --> 00:04:17,454
<font color="#c8b471">"الإجازة"</font>

71
00:04:17,561 --> 00:04:18,751
Second Editor:<font color="#35D986" > Milan_97 </font>
{\a2}{\fad(500,500)}

72
00:04:18,861 --> 00:04:23,508
،يعرف اسمي، مهنتي"
"ويمكنه معرفة ما يتعلّق بعائلتي

73
00:04:23,935 --> 00:04:25,341
"عائلتي"

74
00:04:26,127 --> 00:04:27,849
"ماذا فعلتُ؟"

75
00:04:33,275 --> 00:04:37,832
آسف، سيّدي، إنّكَ في الطبقة الخطأ -
كلاّ، إنّها الطبقة الصحيحة بالضبط -

76
00:04:46,459 --> 00:04:50,046
يحسن بنا الحديث في مكان آخر -
...في مكان منعزل -

77
00:04:50,056 --> 00:04:53,818
لتتمكّن من ابتزاز المال من قاتل الثالوث؟

78
00:04:58,405 --> 00:05:00,365
ماذا تريد إذاً؟

79
00:05:01,604 --> 00:05:04,241
أريدكَ أن تختفي من حياتي

80
00:05:05,741 --> 00:05:10,053
...كشبح
شبح مزعج جدّاً

81
00:05:10,088 --> 00:05:14,840
وستختفي من حياتي؟ -
حياتكَ لا تهمّني -

82
00:05:15,491 --> 00:05:17,458
وكذلك موتكَ

83
00:05:17,952 --> 00:05:20,702
ما لم تعترض طريقي

84
00:05:31,027 --> 00:05:35,227
،لو كنتُ مكانكَ لتخلّيتُ عن النخوة
فأنتَ لا تجيدها

85
00:05:37,554 --> 00:05:39,303
...مع السلامة

86
00:05:40,120 --> 00:05:42,412
(دكستر مورغان)

87
00:05:44,937 --> 00:05:48,954
،إنّه محقّ، لقد أخفقتُ"
"جعلتُ الأمور تبلغ هذا المبلغ

88
00:05:56,396 --> 00:05:58,334
"لكن ليس بعد الآن"

89
00:06:03,532 --> 00:06:05,765
"ليس بعد الآن"

90
00:06:25,907 --> 00:06:27,319
(مورغان)

91
00:06:27,412 --> 00:06:28,796
"بربّكَ يا (كوين)، ليس اليوم"

92
00:06:28,806 --> 00:06:31,140
ربّاه، (مورغان)، ستخرج مجدّداً
في منتصف اليوم؟

93
00:06:31,150 --> 00:06:34,701
نعم، عليّ القيام بتحليل ثانويّ
(في قضيّة (كايل باتلر

94
00:06:34,736 --> 00:06:38,277
(ثمّة تقرير لطخات دم لـ(كرسيتين هيل
على مكتبكَ، فهل اطلعتَ عليه؟

95
00:06:38,287 --> 00:06:42,015
لا داعي إلى ذلك، إنّه انتحار تقليديّ -
ولكن عليكَ الموافقة عليه، هذا هو النظام -

96
00:06:42,025 --> 00:06:46,281
وافق عليه فتختم القضيّة وتوضع في
خزانة فلا أضطرّ للتفكير أو السماع بها

97
00:06:46,291 --> 00:06:48,538
أو التذكير بها -
سأفعل ذلك -

98
00:06:48,548 --> 00:06:50,617
عندما تفرغ من مطاردة النساء؟

99
00:06:50,627 --> 00:06:54,343
أنصحكَ بألاّ تشكك في ولائي لعائلتي
يا (كوين)، ليس اليوم

100
00:06:54,353 --> 00:06:56,332
أنجز عملكَ اللعين

101
00:07:02,697 --> 00:07:05,697
عظيم، فوضى عارمة

102
00:07:09,881 --> 00:07:11,697
ألديكَ خطّة؟

103
00:07:11,732 --> 00:07:15,318
أتبعه وأتحيّن فرصة ما -
ماذا لو واصل القيادة؟ -

104
00:07:17,463 --> 00:07:19,433
أستمر في القيادة حينها

105
00:07:19,586 --> 00:07:20,834
"ريتا) تتصل)"

106
00:07:20,837 --> 00:07:22,723
(إنّها (ريتا -
لا تردّ -

107
00:07:22,833 --> 00:07:24,812
،قد تكون مسألة هامّة
عن الطفل أو ما شابه

108
00:07:24,822 --> 00:07:27,972
مرحباً -
"لديّ أمر هامّ أقوله" -

109
00:07:28,221 --> 00:07:29,287
أكلّ شيء بخير؟

110
00:07:31,291 --> 00:07:35,721
أريد قضاء شهر العسل
معكَ في عطلة هذا الأسبوع

111
00:07:38,041 --> 00:07:40,291
ليس الوقت ملائماً

112
00:07:42,002 --> 00:07:45,190
،إنّه وقت مثاليّ
(ستكون (أستور) و(كودي) في (عالم ديزني

113
00:07:46,373 --> 00:07:49,088
مع والديّ (بول)، أعلم، أذكر

114
00:07:49,724 --> 00:07:52,644
،وسيكون (هاريسن) معنا
ولكنّه مع ذلك سيكون شاعرياً

115
00:07:52,654 --> 00:07:55,408
أعتقد بأنّ ذلك... رائع

116
00:07:55,443 --> 00:07:58,431
...عظيم، سأبدأ بحجز الرحلات والفندق

117
00:07:59,412 --> 00:08:01,002
يجب أن أنهي المكالمة

118
00:08:02,111 --> 00:08:04,771
!ماذا دهاكَ يا رجل؟

119
00:08:05,490 --> 00:08:08,675
نصحتكَ بألاّ تردّ -
سأهتمّ بالأمر لاحقاً -

120
00:08:08,873 --> 00:08:10,923
الفوضى تتراكم

121
00:08:24,056 --> 00:08:25,794
"(مصرف (ستافورد"

122
00:08:57,849 --> 00:09:00,785
"معزول، دون مراقبة، عظيم"

123
00:09:04,423 --> 00:09:07,905
يجب أن أغامر، فقد تكون"
"الفرصة الوحيدة التي تسنح لي

124
00:09:16,528 --> 00:09:18,941
"(مركز شرطة (ميامي"

125
00:09:24,562 --> 00:09:26,702
ثلاثة بطاقات بريدية لا مطابق لها

126
00:09:26,712 --> 00:09:29,348
(أرسلها قاتل الثالوث إلى (كرستين
...(من (شايان)، (توبيكا

127
00:09:29,458 --> 00:09:30,856
(و(بلومنغتون، إيلينوي -
مورغان)؟) -

128
00:09:30,866 --> 00:09:34,155
لم يكشف (لاندي) جرائم
...قاتل الثالوث في هذه المدن

129
00:09:34,165 --> 00:09:36,619
أي قد تكون هنالك تسع جرائم

130
00:09:36,629 --> 00:09:39,365
اذهبي إلى منزلكِ -
سأتصل بالقسم الجنائيّ في هذه المدن -

131
00:09:39,433 --> 00:09:42,342
قد انتحرت (كرستين هيل) للتوّ

132
00:09:42,495 --> 00:09:45,854
أمام ناظريكِ، قبل أربع ساعات

133
00:09:45,889 --> 00:09:48,685
والآن، خذي يوم إجازة شخصيّة
وتجاوزي المسألة، هذا أمر

134
00:09:48,695 --> 00:09:52,008
...هذه المدن -
سأتصل بأقسامهم الجنائيّة -

135
00:09:53,115 --> 00:09:56,965
...ستان بودري) هو) -
هو مشتبهنا الأول في قضيّة الثالوث -

136
00:09:57,061 --> 00:09:58,361
سنتولّى الأمر

137
00:09:59,347 --> 00:10:01,100
ما الذي لا تزال تفعله هنا؟

138
00:10:01,842 --> 00:10:03,442
سوف تذهب

139
00:10:06,271 --> 00:10:08,471
أتجاوز المسألة؟

140
00:10:12,149 --> 00:10:15,293
بعض هذه المدن
...في هذه البطاقات البريدية

141
00:10:18,689 --> 00:10:19,689
ما الأمر؟

142
00:10:20,160 --> 00:10:21,560
أنتَ زوجي

143
00:10:22,378 --> 00:10:24,236
ولي زوجة

144
00:10:24,476 --> 00:10:26,699
إذن... ماذا نفعل الآن؟

145
00:10:27,988 --> 00:10:32,008
نجد قاتل الثالوث -
...لا، أقصد، هل -

146
00:10:32,025 --> 00:10:35,251
ننتقل للسكن معاً؟ -
المتزوّجون يفعلون ذلك -

147
00:10:36,215 --> 00:10:39,678
منزلي؟ -
لا أرى بأساً في منزلكِ -

148
00:10:40,717 --> 00:10:43,271
(فالري)؟ أنا (ديبرا مورغان)

149
00:10:44,424 --> 00:10:45,448
نعم، بخير

150
00:10:45,614 --> 00:10:48,117
قلتِ بأنّ والدي هجركِ
من أجل مخبرة سرّية أخرى؟

151
00:10:48,127 --> 00:10:51,777
تبعتِه إلى منزلها؟
أيحتمل أن تذكري مسكنها؟

152
00:10:53,933 --> 00:10:55,533
حقّاً؟ عظيم

153
00:10:55,642 --> 00:10:59,361
،لقد أصبحتُ متفرغة اليوم
أتوافقين على الذهاب في جولة؟

154
00:11:25,040 --> 00:11:27,229
قضي الأمر أخيراً

155
00:11:41,139 --> 00:11:44,854
إغلاق حساب الادّخار والحساب الجاري

156
00:11:48,444 --> 00:11:51,094
كنتَ تهمّ بمغادرة المدينة، أليس كذلك؟

157
00:11:51,353 --> 00:11:54,098
وعلى الأرجح تترك عائلتكَ معوزة أيضاً

158
00:11:54,108 --> 00:11:59,614
ستدرك الشرطة في نهاية المطاف حقيقة
ستان بودري)، وسيتحوّلون إليكَ)

159
00:12:02,804 --> 00:12:07,522
ولكنّكَ ستكون مفقوداً مع مالكَ كلّه
...وسيفترض الجميع

160
00:12:07,541 --> 00:12:10,203
بأنّكَ فررتَ من البلاد

161
00:12:10,969 --> 00:12:13,484
الحظّ حليفي أخيراً

162
00:12:14,852 --> 00:12:16,146
نعم، هذه هي

163
00:12:16,277 --> 00:12:19,024
تلك هي السيّارة التي اصطدم بي
(في (ريفرسايد

164
00:12:19,091 --> 00:12:21,186
!حقّاً؟ تبّاً

165
00:12:34,899 --> 00:12:39,349
،توقّف هنا وذهب إلى هناك
ذاك هو، ذاك هو الحقير

166
00:12:39,359 --> 00:12:43,157
مَن؟ أنا؟ -
لقد صدمتَ سيّارتي، تعلّم القيادة يا غبيّ -

167
00:12:43,607 --> 00:12:46,340
لأنّ التصرّف بفظاظة يفيد دائماً
في الظروف الحرجة، صحيح؟

168
00:12:46,350 --> 00:12:47,567
اهدآ

169
00:12:47,717 --> 00:12:50,811
،اسمع، أعتذر
كنتُ في طريقي إلى مسرح جريمة

170
00:12:50,821 --> 00:12:52,241
شرطة (ميامي)، القسم الجنائيّ

171
00:12:52,251 --> 00:12:56,272
بالله عليكَ، إنّه يستعطف بحجّة
أخوّة الشرطة، لا أحد فوق القانون يا صاحبي

172
00:12:56,282 --> 00:12:57,882
"حسناً، كن حليماً"

173
00:12:58,140 --> 00:12:59,440
"ولبقاً"

174
00:13:00,419 --> 00:13:02,198
جليّ أنّني سأدفع تكاليف الأضرار

175
00:13:02,208 --> 00:13:06,651
قد هربتَ من موقع حادثة -
لم أهرب، كنتُ مستعجلاً، لأحلّ جريمة -

176
00:13:06,661 --> 00:13:12,006
فتوقّفتَ عند مصرف؟ هذا هراء -
لا أطلب إلاّ معروفاً مهنيّاً بسيطاً -

177
00:13:12,116 --> 00:13:14,570
(قد تنجح في ذلك في شرطة (ميامي
ولكن هنا في مديرية العمدة

178
00:13:14,705 --> 00:13:15,956
لا نتحمّل هذا الهراء -
!بالله عليكَ -

179
00:13:15,966 --> 00:13:19,135
صوّرتُكَ أيّها الأحمق -
لا توجّه ذلك الشيء نحوي -

180
00:13:19,145 --> 00:13:20,582
حسناً، تعال

181
00:13:20,592 --> 00:13:25,138
حسناً يا صاحبي، سنعتقلكَ -
"!يا للباقة" -

182
00:13:31,479 --> 00:13:34,581
أمتأكّدة من أنّ هذا هو الحيّ الصحيح؟ -
متأكّدة تماماً -

183
00:13:37,831 --> 00:13:39,631
أتريدين سيجارة؟ -
أقلعتُ عنه -

184
00:13:40,223 --> 00:13:42,427
أذكر عندما أقلع والدكِ تماماً وبسرعة

185
00:13:42,437 --> 00:13:45,737
،إن قال (هاري) إنّه سيفعل شيئاً
فكان يفعله، كان رجلاً صالحاً

186
00:13:45,747 --> 00:13:46,789
كان عاهراً

187
00:13:46,799 --> 00:13:50,390
أجل، لكنّه كان يملك صفات أخرى كثيرة
أيضاً، مثل أنّه كان يشعرني بالأمان دائماً

188
00:13:50,400 --> 00:13:53,824
،وفي وسطي، كان ذلك يعني الكثير
ها هو ذا

189
00:13:57,762 --> 00:13:59,262
ما الخطب؟

190
00:13:59,616 --> 00:14:03,990
!مستحيل -
لا، هذا هو، أذكر الشرفة -

191
00:14:04,538 --> 00:14:06,280
لماذا؟ ما الأمر؟

192
00:14:07,837 --> 00:14:09,868
لقد زرتُ هذا المكان من قبل

193
00:14:14,965 --> 00:14:15,948
!يا إلهي

194
00:14:16,119 --> 00:14:17,669
أحضرني إلى هنا

195
00:14:18,167 --> 00:14:19,618
مَن؟

196
00:14:24,477 --> 00:14:26,977
(قاتل شاحنة الثلج، (برايان موسر

197
00:14:27,089 --> 00:14:31,540
،(كان هذا هو اسمها، (لورا موسر
كان لها صبيّان

198
00:14:36,964 --> 00:14:39,216
أبي، مَن كنتَ بحقّ السماء؟

199
00:14:50,317 --> 00:14:53,899
ليس لديّ وقت لهذا -
ما سبب وجودكَ هنا؟ -

200
00:14:53,909 --> 00:14:57,605
بسبب (آرثر ميتشل) اللعين -
خطأ -

201
00:14:58,516 --> 00:15:02,887
حسناً، أنا هنا لأنّني لم أتقيّد بالقانون

202
00:15:03,319 --> 00:15:06,582
كان كلّ ما علّمتني إياه
لتجنّبني هذا المكان

203
00:15:06,592 --> 00:15:08,096
وماذا أيضاً؟ -
ماذا تريدني أن أقول؟ -

204
00:15:08,106 --> 00:15:10,750
أنا هنا لأنّني فقدتُ رشدي؟
نعم، لقد فقدتُ رشدي

205
00:15:10,760 --> 00:15:17,379
على شرطيّ، كأنّكَ هاوٍ -
تبّاً لكَ، إنّه قانونكَ الأوّل، ألاّ يُقبض عليّ -

206
00:15:17,389 --> 00:15:21,087
،كانوا سيجدونه
كانوا سيجدوني مع رجل فاقد الوعي

207
00:15:21,097 --> 00:15:25,396
،ليس هذا هو سبب فقدكَ رشدكَ
ليس هذا هو سبب وجودكَ هنا

208
00:15:25,406 --> 00:15:30,995
!لم أستطع تركهم يجدونه، اللعنة
يجب أن أكون من يقتله

209
00:15:33,072 --> 00:15:35,522
يجب أن أتأكّد من رحيله

210
00:15:36,990 --> 00:15:39,041
من أجل عائلتي

211
00:15:39,197 --> 00:15:40,934
بالضبط

212
00:15:41,736 --> 00:15:44,482
لا يمكنكَ التفكير بوضوح بسببهم

213
00:15:45,858 --> 00:15:47,915
هم من فعلوا هذا بكَ

214
00:15:49,752 --> 00:15:53,703
،كلاّ، راكبي المظلم هو من فعل هذا بي
إنّه يفسد حياتي

215
00:15:55,443 --> 00:15:57,266
إنّها حياتكَ

216
00:16:00,247 --> 00:16:02,247
لا أريدها أن تكون كذلك

217
00:16:04,984 --> 00:16:06,817
لا أريدها

218
00:16:10,824 --> 00:16:12,850
قلتَ إنّ لديكَ شيئاً؟ -
ليس خيراً -

219
00:16:12,860 --> 00:16:14,894
كنتُ أعيد مراجعة مسارات تنقلات
ستان بودري) بالشاحنة)

220
00:16:14,904 --> 00:16:16,426
وجدتُ بضعة مستخدمين سابقين

221
00:16:16,526 --> 00:16:20,879
وأدلوا بوجوده على بعد 3 آلاف ميل
من (بتسبورغ) في 89 و(سكرمنتو) في 92

222
00:16:20,889 --> 00:16:24,823
،و(بودري) رُبط فقط بجريمة عاهرة
لا طقس في ذلك

223
00:16:24,833 --> 00:16:28,383
قلتُ لـ(ماثيوز) إنّ الوقت مبكّر جدّاً
للإدلاء باسم (بودري) للصحافة

224
00:16:28,393 --> 00:16:30,999
إن لم يكن القاتل، فسنبدو حمقى

225
00:16:31,009 --> 00:16:32,736
(أيقنتُ بأنّه ليس (بودري

226
00:16:33,934 --> 00:16:36,095
ماذا؟ أنا أذكى منكم

227
00:16:36,105 --> 00:16:40,245
فكيف تفسّر ظهور حمض قاتل الثالوث
النوويّ في قاطرة (بودري) وكوخه؟

228
00:16:40,255 --> 00:16:43,080
نعم أيّها الذكيّ -
لا أستطيع... بعد -

229
00:16:43,352 --> 00:16:45,402
حضرة الرقيب، هل وجدتَ شيئاً؟

230
00:16:46,611 --> 00:16:50,657
،خاطبتُ قسم (بلومنغتون) الجنائيّ
سألتُ عن تواريخ هذا الختم البريديّ

231
00:16:50,667 --> 00:16:55,759
صيف 92، حدثت جريمة مغطس
ومنتحرة قفزاً، وحادثة ضرب

232
00:16:55,969 --> 00:16:58,000
أتوقّع استدراكاً وشيكاً

233
00:16:58,670 --> 00:16:59,731
ماذا؟

234
00:16:59,835 --> 00:17:02,194
قال الرجل
بأنّه كان أسوأ شهر في عمره

235
00:17:02,204 --> 00:17:05,363
،فبالإضافة إلى هذه الجرائم
كان هنالك ابن عاشرة مفقود

236
00:17:05,373 --> 00:17:08,673
قبل 5 أيام من جريمة المغطس

237
00:17:08,796 --> 00:17:11,745
الأسبوع الماضي، ابن العاشرة المفقود هنا

238
00:17:11,755 --> 00:17:13,505
(سكوت سميث) -
بالضبط -

239
00:17:13,666 --> 00:17:15,866
فاتصلتُ ببضعة مدن

240
00:17:16,667 --> 00:17:19,917
أهنالك أبناء عاشرة مفقودون؟ -
في كلّ مرّة -

241
00:17:20,277 --> 00:17:23,022
قبل 5 أيام من بدء كلّ دورة

242
00:17:23,032 --> 00:17:26,944
وكان (لاندي) يبحث في الجرائم
الجنائيّة فقط، لا الأشخاص المفقودين

243
00:17:26,954 --> 00:17:28,726
أحضر (سكوت سميث) إلى هنا

244
00:17:28,736 --> 00:17:31,872
فلنبحث في كلّ مدينة لقاتل الثالوث
عن أبناء عاشرة مفقودين

245
00:17:31,882 --> 00:17:35,282
قد نكون نواجه نمطاً جديداً كليّاً

246
00:17:41,322 --> 00:17:44,110
"وفاة (لورا موسر) أمّ لصبيّين"

247
00:17:45,878 --> 00:17:47,769
تحيا (لورا موسر) عبر ابنيها"
"(برايان) و(ديكستر)

248
00:17:47,779 --> 00:17:49,562
...برايان) و)

249
00:17:50,279 --> 00:17:52,199
ديكستر موسر)؟)

250
00:17:58,598 --> 00:17:59,848
ديكستر مورغان)؟)

251
00:18:00,750 --> 00:18:03,497
نعم -
هذا يوم سعدكَ -

252
00:18:03,507 --> 00:18:06,757
أجل، هكذا يبدو -
نفدت منّا الأسرّة الشاغرة للّيلة -

253
00:18:08,754 --> 00:18:10,988
"ثمّة احتمال ألاّ يزال (آرثر) فاقداً الوعي"

254
00:18:10,998 --> 00:18:13,056
بئساً -
أجل -

255
00:18:13,169 --> 00:18:15,080
...تقليص الميزانيّة يزداد سوءاً ولكن

256
00:18:15,090 --> 00:18:19,742
،(بما أنّكَ أحد موظّفي شرطة (ميامي
فكّرنا أن نسديكَ صنيعاً ونتصل بزوجتكَ

257
00:18:19,885 --> 00:18:22,335
ونجعلها تأتي لإقلالكَ -
زوجتي؟ -

258
00:18:29,003 --> 00:18:32,503
أنّى لي ألاّ أشعر بالندم"
"...لقتلي الناس

259
00:18:34,128 --> 00:18:38,252
(فيما تخييب رجاء (ريتا"
"يجعلني أشعر بأنّي حثالة الأرض؟

260
00:18:38,724 --> 00:18:40,412
أنا آسف

261
00:18:41,274 --> 00:18:42,651
أدري

262
00:18:44,215 --> 00:18:46,263
...لقد كان

263
00:18:47,030 --> 00:18:48,914
...يومي سيّئاً و

264
00:18:49,140 --> 00:18:54,186
وتركتُ ذلك يؤثّر فيّ على ما أظنّ -
أوّلاً تحطيم تلك الإنارة الذي كان غريباً -

265
00:18:54,340 --> 00:19:00,133
وبعدها ضربتَ (إيليوت) وهو ما أعجبني
في الواقع، ولكنّكَ الآن تتشاجر مع مأمور؟

266
00:19:02,203 --> 00:19:04,326
...لا أفهم، أودّ ذلك، ولكن

267
00:19:04,336 --> 00:19:08,455
ليت بوسعي أن أشرح -
حاول، أرجوكَ -

268
00:19:12,740 --> 00:19:18,204
،أحياناً أكون أمضي في شأني
...وكلّ شيء يبدو بخير، وحينها

269
00:19:19,707 --> 00:19:22,808
تتسلّل هذه الظلمة وتستحوذ عليّ

270
00:19:24,178 --> 00:19:26,011
ذلك يجعلكَ تبدو مجنوناً

271
00:19:28,816 --> 00:19:30,591
لعلّي كذلك

272
00:19:30,902 --> 00:19:34,467
كلاّ، كلاّ، لا أعتقد ذلك

273
00:19:41,064 --> 00:19:42,722
سألحق بكِ مباشرةً

274
00:20:07,630 --> 00:20:09,010
سحقاً

275
00:20:14,482 --> 00:20:18,048
أتعتقدين حقّاً بأنّ والدي سيسمح
لكِ بحضور حفلة الشتاء؟

276
00:20:18,058 --> 00:20:21,773
لا يشترط أن يعلم -
يمكننا إيجاد حلّ ما -

277
00:20:25,533 --> 00:20:28,038
...آرثر)، لم نعلم موعد قدومكَ)

278
00:20:28,048 --> 00:20:31,022
،ائتني بحليّكِ... الذهب والفضّة
وكلّ ما يحوي حجراً كريماً

279
00:20:31,032 --> 00:20:33,319
وكلّ النقود في حقيبتكِ -
لماذا؟ -

280
00:20:33,329 --> 00:20:35,529
ما الخطب؟ -
وخاتم زفافكِ -

281
00:20:35,830 --> 00:20:38,529
(لا، إنّه ملكي، (آرثر

282
00:20:38,539 --> 00:20:41,333
...لا تفعل، (جوناه)، لا! حسناً -
أبي، ما الذي يجري؟ -

283
00:20:41,343 --> 00:20:44,104
أحتاج المال
الذي تخبّئينه خلف لوح سريركِ

284
00:20:44,114 --> 00:20:46,183
لا تتظاهري، أعلم بوجوده هناك -
...لا، أبي، لماذا -

285
00:20:46,193 --> 00:20:48,194
القلادة الفضّية التي أهديتكِ إيّاها، فوراً

286
00:20:48,204 --> 00:20:52,811
ما الذي يجري؟ ماذا فعلتَ؟ -
آرثر)، أرجوكَ، لا) -

287
00:20:53,268 --> 00:20:55,813
من حسن حظّكَ
ألاّ أنتزع حشوات أسنانكَ

288
00:20:55,823 --> 00:21:00,718
،لا تشكّك فيّ مطلقاً، وهبتُكَ كلّ ما تملك
وسأسلبكَ إيّاه كلّه

289
00:21:02,529 --> 00:21:05,835
،اجمعي أغراضكِ
لديّ عمل أعنى به

290
00:21:05,945 --> 00:21:09,546
بخلاف السرقة من عائلتكَ؟ -
كفى -

291
00:21:09,968 --> 00:21:12,221
ثمّة من سرق شيئاً منّي

292
00:21:13,430 --> 00:21:15,378
وسأجده

293
00:21:18,187 --> 00:21:20,037
علينا الرحيل وحسب

294
00:21:20,227 --> 00:21:22,427
نغادر ولا نعود أبداً

295
00:21:22,793 --> 00:21:25,749
سيجدنا -
هذه فرصتنا -

296
00:21:25,961 --> 00:21:28,600
إنّه في مأزق، إنّه مجنون

297
00:21:28,896 --> 00:21:30,342
أمّاه -
ماذا؟ -

298
00:21:30,352 --> 00:21:32,002
أرجوكِ

299
00:21:32,480 --> 00:21:34,455
سنحيا في خوف

300
00:21:35,071 --> 00:21:37,164
هذا شأننا الآن

301
00:21:46,898 --> 00:21:51,781
،ديبرا)، عذراً)
المحقّقة (مورغان)، اجلسي

302
00:21:52,041 --> 00:21:55,309
،أشكر لكَ وقتكَ، نائب المدير
أعلم بأنّكَ مشغول

303
00:21:55,319 --> 00:21:57,369
أودّ محادثتكَ بشأن قضيّة ما

304
00:21:57,491 --> 00:22:01,191
كانت إحدى قضايا والدي القديمة
منذ زمن بعيد

305
00:22:01,499 --> 00:22:05,680
وأنتَ الوحيد الباقي من ذلك الزمن -
أشعر فجأةً بأنّي عجوز -

306
00:22:06,386 --> 00:22:10,942
...كانت جريمة قتل رباعيّة
خارج المرافئ

307
00:22:13,372 --> 00:22:15,528
في حاوية شحن -
أكنتَ حاضراً؟ -

308
00:22:15,663 --> 00:22:17,819
كلاّ، لم تكن قضيّتي

309
00:22:18,100 --> 00:22:21,445
(ولكنّي أذكر وجه (هاري
عندما عاد منها

310
00:22:21,455 --> 00:22:24,355
قال إنّه لم يرَ دماً بذلك القدر

311
00:22:26,338 --> 00:22:27,803
"من (كوين): أين أنتِ؟"

312
00:22:27,900 --> 00:22:29,341
"تجاهل"

313
00:22:33,367 --> 00:22:37,217
(قال أبي إنّ والديّ (ديكستر
توفيّا في حادث سيّارة

314
00:22:39,550 --> 00:22:41,617
ليس ذلك صحيحاً، أليس كذلك؟

315
00:22:42,909 --> 00:22:44,290
كلاّ

316
00:22:44,782 --> 00:22:47,086
...مخبرة والدي السريّة

317
00:22:47,525 --> 00:22:51,453
لورا موسر)، قُتلت في حاوية الشحن تلك)

318
00:22:52,856 --> 00:22:54,898
كان لها صبيّان

319
00:22:56,697 --> 00:22:58,870
كان أحدهما (ديكستر)؟

320
00:23:01,587 --> 00:23:03,637
أرجوكَ أخبرني بالحقيقة

321
00:23:07,818 --> 00:23:09,606
(تبنّاه (هاري

322
00:23:10,378 --> 00:23:12,634
أمّا الصبيّ الآخر فكان متضرّراً جدّاً
من الحادثة

323
00:23:12,644 --> 00:23:14,231
لا ريب

324
00:23:15,296 --> 00:23:18,180
كبر ليصبح قاتل شاحنة الثلج

325
00:23:19,738 --> 00:23:21,448
كنتَ تعلم

326
00:23:23,661 --> 00:23:29,152
،ديبرا)، أراد والدكِ حمايتكما)
لم يرد أيّاً منكما أن يعلم يوماً

327
00:23:29,387 --> 00:23:32,400
وكلاكما غدا على خير ما يرام

328
00:23:32,697 --> 00:23:35,997
لذا أظنّه اتخذ القرار الصائب -
حقّاً؟ -

329
00:23:36,534 --> 00:23:38,411
بتّ أعلم الآن

330
00:23:39,859 --> 00:23:42,466
ماذا يفترض بي أن أفعل بهذا؟

331
00:23:42,620 --> 00:23:44,764
اكتمي الأمر

332
00:23:46,686 --> 00:23:50,050
تبّاً! ربّاه، (كوين)، ماذا؟

333
00:23:50,645 --> 00:23:52,344
سآتي حالاً

334
00:24:07,094 --> 00:24:10,341
"(ديكستر مورغان)، (ميامي)"

335
00:24:11,857 --> 00:24:14,512
"(د. مورغان)، 8240 (بالم تيراس)"

336
00:24:28,348 --> 00:24:30,755
علينا السفر إلى جزر الـ(كيز) غداً

337
00:24:32,119 --> 00:24:33,874
من أجل شهر العسل

338
00:24:34,059 --> 00:24:36,517
...كلاّ، لستُ متأكّدة من أنّ -
يمكنكِ السفر إلى هناك صباحاً -

339
00:24:36,527 --> 00:24:42,397
،سألحق بكِ بعد العمل
استجمّي، متّعي نفسكِ، أرجوكِ؟

340
00:24:44,892 --> 00:24:48,344
...(ديكستر) -
أعلم بأنّكِ متكدّرة -

341
00:24:49,125 --> 00:24:51,295
ولكِ مطلق الحقّ في ذلك

342
00:24:53,149 --> 00:24:56,549
اضطررتِ إلى إقلال زوج آخر من السجن

343
00:24:58,558 --> 00:25:01,865
أتعتقد بأنّي متكدّرة لأنّكَ تشبه (بول)؟

344
00:25:02,589 --> 00:25:04,258
أنا أسوأ منه

345
00:25:04,782 --> 00:25:07,205
أعلم -
(ديكستر) -

346
00:25:07,500 --> 00:25:11,780
كلّما اعتقلوا (بول)، كان ذلك مريحاً

347
00:25:11,842 --> 00:25:14,192
وتيسّرت الحياة

348
00:25:15,408 --> 00:25:17,213
...أمّا من دونكَ

349
00:25:21,047 --> 00:25:23,982
أنتَ أهمّ شخص في حياتنا

350
00:25:26,135 --> 00:25:29,331
ما يكدّرني هو فكرة فقدانكَ

351
00:25:32,041 --> 00:25:35,628
لكَ شياطينكَ، أتقبّل ذلك

352
00:25:35,936 --> 00:25:39,075
لأنّني أعلم بأنّكَ لستَ ملزماً
بأن تكون عبداً لها

353
00:25:39,085 --> 00:25:40,896
ليتَ ذلك كان صحيحاً

354
00:25:41,525 --> 00:25:43,222
هو صحيح

355
00:25:44,470 --> 00:25:48,827
أعرفكَ، أكثر ممّا تعرف نفسكَ

356
00:25:49,587 --> 00:25:54,659
،يمكنكَ قهر الظلمة التي في داخلكَ
موقنة أنّ بوسعكَ ذلك

357
00:26:01,190 --> 00:26:03,340
أريد أن أكون ذلك الرجل

358
00:26:06,727 --> 00:26:09,630
أنتَ هو بالفعل -
أرجوكِ -

359
00:26:10,996 --> 00:26:13,716
(أرجوكِ سافري إلى جزر الـ(كيز
صباح الغد

360
00:26:14,537 --> 00:26:16,825
أريد أن ألقاكِ

361
00:26:19,340 --> 00:26:22,440
صدقاً، لا يوجد مكان آخر
أفضّل أن أكون فيه

362
00:26:36,598 --> 00:26:40,708
مؤكّد أنّ قاتل الثالوث تجشّم عناءً
كبيراً ليجعلنا نعتقد بأنّ (بودري) هو قاتلنا

363
00:26:40,718 --> 00:26:43,430
،دسّ الحمض النوويّ
(ودسّ كتب جرائم (لاندي

364
00:26:43,560 --> 00:26:46,143
هل جاءتنا أنباء
من أيّة أقسام جنائيّة أخرى؟

365
00:26:46,153 --> 00:26:49,312
،من كلّ مدينة تقريباً
أبناء عاشرة مفقودين فيها جميعاً

366
00:26:49,322 --> 00:26:52,119
كوين) يحدّث (سكوت سميث) الآن) -
كلاّ -

367
00:26:52,129 --> 00:26:54,803
استدعيتُ شخصاً يعرف
إحساس أن يكون المرء مختطفاً

368
00:26:55,441 --> 00:26:58,185
...اختطفني أحدهم مرّة أنا أيضاً

369
00:26:58,830 --> 00:27:00,304
دون إذن منّي

370
00:27:00,314 --> 00:27:03,632
أكنتِ خائفة؟ -
أكثر خوفٍ أحسستُه في عمري -

371
00:27:06,108 --> 00:27:09,312
و... بقدر ما أرغب في أن أنسى

372
00:27:09,547 --> 00:27:12,838
هنالك أمور صغيرة أذكرها

373
00:27:14,530 --> 00:27:17,130
كيف أنّ نفَسه كان يشبه الدواء

374
00:27:17,242 --> 00:27:18,642
...الشرير

375
00:27:19,369 --> 00:27:21,069
حقنني بدواء

376
00:27:22,501 --> 00:27:24,694
عندما كنتُ أهمّ بركوب الشاحنة

377
00:27:25,333 --> 00:27:28,858
أتذكر أية أمور صغيرة بشأن الشاحنة؟ -
كانت خالية -

378
00:27:28,895 --> 00:27:31,173
باستثناء بعض الأوراق

379
00:27:32,187 --> 00:27:34,114
كانت هنالك صورة عليها

380
00:27:34,657 --> 00:27:36,467
أتذكر شكلها؟

381
00:27:54,859 --> 00:27:56,809
إنّنا نبحث عن هذا الشعار

382
00:28:08,876 --> 00:28:10,186
لدينا شيء

383
00:28:10,196 --> 00:28:12,544
جُلنا بكلاب مكتشفة للجثث
في كامل المنطقة

384
00:28:12,554 --> 00:28:15,852
وأرشدتنا إلى هذه البقعة
وبدأ الرجال بالحفر

385
00:28:15,862 --> 00:28:18,712
وجدوا شيئاً مدفوناً تحت الفناء المرصوف

386
00:28:22,326 --> 00:28:24,058
حسناً، توقّف

387
00:28:43,656 --> 00:28:45,406
ضحيّة ذكر

388
00:28:45,627 --> 00:28:49,803
،العمر التقريبي: عشرة أعوام
تفسّخ بشكل سيّئ

389
00:28:49,833 --> 00:28:53,966
يبدو أنّه كان يرتدي منامة -
وجدوا (سكوت سميث) يرتدي منامة -

390
00:28:53,976 --> 00:28:57,466
سأتصل بالقاضي (مورالس) في منزلها
وأجعلها تشرع بإصدار مذكّرة قضائيّة

391
00:28:57,676 --> 00:29:00,014
سأجمع أسماء كلّ من تطوّع
في عملية الإنشاء هذه

392
00:29:00,024 --> 00:29:03,784
ليكن كلّ من تطوّع لجمعيّة
أربعة جدران) في أرجاء البلاد)

393
00:29:03,794 --> 00:29:07,193
،وقارنيهم إسناديّاً مع مدن قاتل الثالوث
سنجد اسم قاتل الثالوث الحقيقيّ

394
00:29:07,203 --> 00:29:09,436
وبعدها سنعتقل هذا الحقير

395
00:29:36,344 --> 00:29:39,247
(إنّكَ فوضويّ يا (ديكستر مورغان

396
00:29:47,531 --> 00:29:49,281
"(ديبرا مورغان)"

397
00:29:51,047 --> 00:29:52,876
!(ديبرا مورغان)

398
00:29:53,949 --> 00:29:55,649
!ديبرا) اللعينة)

399
00:29:56,389 --> 00:29:59,549
"أستور) و(كودي)، (عالم ديزني) ينتظركما)"

400
00:29:59,979 --> 00:30:04,900
(سيكونان بمأمن هناك مع (ميكي) و(ميني"
"وجدّيهما الأخرقين

401
00:30:11,190 --> 00:30:13,540
"والآن دور بقيّة عائلتي"

402
00:30:13,914 --> 00:30:15,498
وجدتُه

403
00:30:20,559 --> 00:30:23,818
ليت بوسعي مرافقتكما الآن -
وأنا أتمنى ذلك أيضاً -

404
00:30:24,165 --> 00:30:27,323
لديّ بضعة مسائل عالقة في العمل
أنهيها، وأراكِ الليلة

405
00:30:27,333 --> 00:30:28,583
لا أطيق صبراً

406
00:30:30,218 --> 00:30:31,689
وأنا كذلك

407
00:30:32,458 --> 00:30:35,258
"لا أطيق صبراً على الاجتماع بعائلتي"

408
00:30:36,401 --> 00:30:39,501
لا أطيق صبراً على الانتهاء"
"(من (آرثر ميتشل

409
00:30:42,227 --> 00:30:45,327
"أحتاج دليلاً فقط على وجهته"

410
00:30:47,392 --> 00:30:50,859
،إيصالات، صيدليّة"
"سعر تقديريّ لورشة سيّارات

411
00:30:50,932 --> 00:30:53,611
"مغسلة غسيل جافّ، بقالة، وقود"

412
00:30:53,686 --> 00:30:56,436
"لا حافلة ولا قطار ولا تذاكر طائرة"

413
00:30:58,341 --> 00:31:01,291
"ثمّة مكان وحيد آخر يمكنني تفقّده"

414
00:31:09,494 --> 00:31:12,030
...سيّد (باتلر)، ماذا -
جوناه)، هل رأيتَ والدكَ؟) -

415
00:31:12,040 --> 00:31:15,571
نعم، اندفع إلى هنا البارحة
باحثاً عن أيّ شيء يمكنه بيعه

416
00:31:15,581 --> 00:31:16,581
!(جوناه)

417
00:31:16,724 --> 00:31:18,668
(مَن... (كايل

418
00:31:18,759 --> 00:31:20,659
إنّه يسأل عن والدي

419
00:31:21,026 --> 00:31:23,026
أيمكنكَ إخباري بما يجري؟

420
00:31:23,536 --> 00:31:26,113
لستُ متأكّداً -
آمل ألاّ يعود هذه المرّة -

421
00:31:26,123 --> 00:31:28,903
لقد أخذ... كلّ شيء

422
00:31:29,251 --> 00:31:31,825
سيكون كلّ شيء على ما يرام، أعدكِ

423
00:31:32,237 --> 00:31:34,158
"(سأحرص على استلامكم مال (آرثر"

424
00:31:34,168 --> 00:31:37,096
هل قال إلى أين سيتجه؟ -
لا يقول أبداً -

425
00:31:37,106 --> 00:31:40,648
هل أخذ أدوات... حزم حقيبة؟
هل لديه جواز سفر؟

426
00:31:40,658 --> 00:31:44,458
لا أدري، كان قد رحل
عندما استيقظنا صباح اليوم

427
00:31:53,081 --> 00:31:54,496
سحقاً

428
00:31:59,238 --> 00:32:02,177
انبطحوا -
انبطحوا أرضاً -

429
00:32:05,989 --> 00:32:10,260
"نصنع مصائرنا في كلّ يوم نحياه"

430
00:32:21,207 --> 00:32:23,248
قف، ارفع يديكَ -
من القسم الشرعيّ -

431
00:32:23,258 --> 00:32:24,729
حسناً

432
00:32:34,013 --> 00:32:35,465
(ديكستر)

433
00:32:37,824 --> 00:32:42,349
أين سترتكَ الواقية؟ -
تركتُها في السيّارة، أتريان هذا؟ -

434
00:32:42,514 --> 00:32:43,906
"الوغد"

435
00:32:45,196 --> 00:32:46,590
...وهنا

436
00:32:46,999 --> 00:32:50,384
انظرا، إنّها مطرقة تأطير

437
00:32:50,394 --> 00:32:53,344
سأجلب (ماسوكا) إلى هنا
ليأخذ بعض عينات الحمض النوويّ

438
00:32:59,811 --> 00:33:00,811
ماذا؟

439
00:33:01,167 --> 00:33:03,667
كيف وصلتَ إلى هنا بسرعة؟

440
00:33:04,612 --> 00:33:06,157
الخبر ذائع

441
00:33:07,955 --> 00:33:09,339
لقد وجدتِ قاتل الثالوث -
نعم -

442
00:33:09,349 --> 00:33:12,197
قاعدة (أربعة جدران) الوطنيّة
(قادتنا إلى (آرثر ميتشل

443
00:33:12,207 --> 00:33:15,857
أتصدّق بأنّ لذلك الوحش اللعين عائلة؟

444
00:33:15,956 --> 00:33:17,906
وهجرهم؟

445
00:33:19,095 --> 00:33:22,418
هل رحل؟ -
نعم، أفرغ حساباته المصرفيّة واختفى -

446
00:33:22,428 --> 00:33:27,041
على الأرجح أنّه قطع نصف العالم الآن -
على الأرجح -

447
00:33:30,261 --> 00:33:36,011
ديب)، ما...؟) -
لمَ لم ترتدِ سترتكَ ليعلم الجميع بأنّكَ أحدنا؟ -

448
00:33:39,362 --> 00:33:42,163
إنّه فتى الكاراتيه اللعين

449
00:33:42,443 --> 00:33:44,119
...أجل، بخصوص ذلك

450
00:33:44,161 --> 00:33:48,688
،إن كرّرتَ ذلك
فلن أكون الطريح المرّة المقبلة

451
00:34:25,767 --> 00:34:27,917
(هذا هو مستقبلهم يا (ديكستر

452
00:34:28,144 --> 00:34:31,138
كلانا يعلم بأنّه محتوم -
كلاّ -

453
00:34:31,432 --> 00:34:35,887
،هجر (آرثر) عائلته
ما كنتُ لأفعل ذلك أبداً

454
00:34:36,438 --> 00:34:39,626
،تأخّر (آرثر) كثيراً في ترك عائلته
كان الضرر قد حدث سلفاً

455
00:34:39,636 --> 00:34:42,086
لا يزال بوسعكَ إنقاذ عائلتكَ

456
00:34:45,930 --> 00:34:47,607
بهجري إيّاهم؟

457
00:34:47,642 --> 00:34:50,726
ستحتاج دائماً شخصاً
تضعه على طاولتكَ

458
00:34:50,736 --> 00:34:56,253
إن بقيتَ، فعاجلاً أو آجلاً سيقبض عليكَ
وسيدفعون ثمناً غالياً لما فعلتَه

459
00:34:59,470 --> 00:35:02,291
...لأنّه بعد إعدامكَ بزمن طويل

460
00:35:02,301 --> 00:35:06,054
سيظلّ عليهم مواصلة الحياة
موصومين باسمكَ

461
00:35:07,265 --> 00:35:08,690
...(ديكس)

462
00:35:19,702 --> 00:35:22,981
،لديّ ما أخبركَ به
وربّما ليس عليّ قوله، لا أدري

463
00:35:22,991 --> 00:35:24,449
حسناً

464
00:35:25,241 --> 00:35:28,941
وجدتُ مخبرة أخرى
كان والدي يعاشرها

465
00:35:29,002 --> 00:35:31,002
(امرأة تدعى (لورا موسر

466
00:35:31,151 --> 00:35:33,463
"كان (هاري) محقّاً، هذه هي النهاية"

467
00:35:33,622 --> 00:35:35,922
أيعني لكَ هذا الاسم شيئاً؟

468
00:35:37,266 --> 00:35:40,401
أيجب أن يعني لي شيئاً؟ -
لا يعني لكَ شيئاً؟ -

469
00:35:40,520 --> 00:35:42,120
...اسمع، قد ماتت

470
00:35:42,433 --> 00:35:45,015
ولكنّها تركت صبيّين صغيرين

471
00:35:47,108 --> 00:35:49,429
وكنتَ أحدهما

472
00:35:52,271 --> 00:35:57,569
لورا موسر) هي أمّكَ الطبيعيّة) -
"لا تنطقي بالباقي، لا تعرفيه" -

473
00:35:57,579 --> 00:36:00,856
...أمّا الصبيّ الآخر، شقيقكَ

474
00:36:01,112 --> 00:36:03,113
(فقد كان اسمه (برايان

475
00:36:04,189 --> 00:36:05,880
(برايان موسر)

476
00:36:08,656 --> 00:36:10,606
قاتل شاحنة الثلج

477
00:36:10,793 --> 00:36:13,732
"تعرف من أكون حقيقةً، قضي الأمر"

478
00:36:13,767 --> 00:36:16,592
،لم أكن أنوي إخباركَ
ولكنّي رأيتُ عائلة قاتل الثالوث

479
00:36:16,602 --> 00:36:19,952
وظننتُ أنّه من الأفضل لكَ
أن تعرف الحقيقة

480
00:36:20,943 --> 00:36:22,508
الحقيقة؟

481
00:36:24,106 --> 00:36:25,722
...الحقيقة

482
00:36:36,513 --> 00:36:40,114
هذا كثير لأستوعبه -
أعلم -

483
00:36:40,267 --> 00:36:42,367
"وهذا كلّ ما تعرفه؟"

484
00:36:42,881 --> 00:36:45,338
أتعتقدين بأنّ (برايان) علم بأمري؟

485
00:36:45,901 --> 00:36:47,321
لا أدري

486
00:36:47,408 --> 00:36:50,119
...لا بدّ أنّه اختطفكِ كوسيلة لـ

487
00:36:50,803 --> 00:36:52,474
لينال منّي

488
00:36:53,758 --> 00:36:57,108
،ألا ترين؟ لم تكن غلطتكِ
لم يكن غلطتكِ

489
00:36:58,876 --> 00:37:02,326
...لو لم أكن في حياتكِ -
تبّاً لكَ -

490
00:37:02,374 --> 00:37:03,424
تبّاً لي؟

491
00:37:03,596 --> 00:37:08,051
لو لم تكن في حياتي
لما كنتُ على ما أنا عليه

492
00:37:10,943 --> 00:37:13,677
...لقد منحتني ثقة

493
00:37:14,238 --> 00:37:16,370
...وسنداً

494
00:37:17,646 --> 00:37:19,197
...و

495
00:37:19,369 --> 00:37:21,647
...لقد كنتَ الثابت الوحيد

496
00:37:23,784 --> 00:37:27,893
الشيء الجيّد الدائم الوحيد في حياتي

497
00:37:27,900 --> 00:37:29,900
"كنتُ خيراً عليها"

498
00:37:30,150 --> 00:37:33,150
"و(ريتا) تقول إنّي خير عليها وعلى الأولاد"

499
00:37:33,306 --> 00:37:36,161
"لم يقل أحد ذلك عن (آرثر) قطّ"

500
00:37:36,171 --> 00:37:40,099
،لعلّ (هاري) مخطئ"
"لعلّ الأمور تؤول بشكل مختلف لي

501
00:37:40,119 --> 00:37:41,536
(مورغان)

502
00:37:41,676 --> 00:37:42,826
(ديبرا مورغان)

503
00:37:42,996 --> 00:37:45,296
نحتاجكِ في الداخل -
سآتي حالاً -

504
00:37:50,777 --> 00:37:52,027
أحبّكَ

505
00:37:55,325 --> 00:37:57,392
أنا شاكر جدّاً

506
00:38:14,579 --> 00:38:16,295
"(سيّارة الـ(ماستنغ"

507
00:38:18,971 --> 00:38:22,809
،أدخلها (آرثر) الورشة قبل يومين"
"كان حريّاً بي أن أعلم بأنّه لن يتركها

508
00:38:22,819 --> 00:38:23,819
هاكَ

509
00:38:24,254 --> 00:38:26,951
خذ باقي المبلغ -
سيّد (ميتشل)، ستكون هذه جميلة -

510
00:38:26,961 --> 00:38:29,361
(عمل جميل، (خوليو

511
00:38:29,707 --> 00:38:32,007
خصوصاً في فترة قصيرة كهذه

512
00:38:34,912 --> 00:38:39,165
،من فضلكَ"، الطلاء"
الطلاء، يحتاج وقتاً أطول ليجفّ

513
00:38:39,347 --> 00:38:41,289
"ولكن تحتاج 3 ساعات"

514
00:38:43,598 --> 00:38:45,094
!تبّاً

515
00:39:31,057 --> 00:39:34,175
لم تكن الزوجة تعرف ما يدبّره الزوج

516
00:39:34,185 --> 00:39:37,743
وهل نصدّقها؟ -
تقيّأت عندما أريتُها صور أفعاله -

517
00:39:37,753 --> 00:39:39,353
يمكن تزييف ذلك

518
00:39:40,345 --> 00:39:42,879
هذا هو الفريق الذي حلّ القضيّة

519
00:39:42,914 --> 00:39:44,364
...(حضرة الملازم (لاغويرتا

520
00:39:44,497 --> 00:39:46,697
العميل الخاص (ديفس) من المباحث

521
00:39:46,733 --> 00:39:48,881
عمل ممتاز، تهانينا

522
00:39:49,336 --> 00:39:52,884
المحقّقة (مورغان) هي من لفتت انتباه
القسم إلى هذه الجرائم

523
00:39:52,894 --> 00:39:55,731
بناءً على جهد رجل منكم -
(العميل الخاصّ (لاندي -

524
00:39:55,741 --> 00:39:58,191
(أجل، العميل الخاص (لاندي

525
00:39:58,681 --> 00:40:00,930
...قد أخبركم -
كان يوماً طويلاً -

526
00:40:00,940 --> 00:40:03,743
مع فائق الاحترام، ولكنّها محقّة

527
00:40:03,971 --> 00:40:08,263
،أوافقكم الرأي، وبعد التأمّل
كان على المباحث التصرّف بشكل مختلف

528
00:40:08,273 --> 00:40:11,723
كلّف تأمّلكم المتأخّر رجلاً حياته

529
00:40:12,560 --> 00:40:13,874
سنتولّى الأمور من هنا

530
00:40:13,884 --> 00:40:17,281
...بعد أن قمنا بالعمل الأكبر -
ستنالون الفضل كلّه -

531
00:40:17,397 --> 00:40:21,486
متأكّد من أنّهم يقدّرون جهدكم الكبير -
صحيح -

532
00:40:26,058 --> 00:40:27,431
لعنة لعناء

533
00:40:28,749 --> 00:40:29,769
أدري

534
00:40:30,122 --> 00:40:32,172
ولكن هذا هو واقع الأمر

535
00:41:02,821 --> 00:41:04,839
"حبيبتي"

536
00:41:04,973 --> 00:41:07,071
"...ألن تدعيني"

537
00:41:10,664 --> 00:41:12,259
سحقاً

538
00:41:18,554 --> 00:41:20,605
"عزيزتي"

539
00:41:20,639 --> 00:41:24,342
"ألن تدعيني آخذ رقمكِ؟"

540
00:41:24,360 --> 00:41:28,446
"يمكننا الذهاب ونرقص رقصة التمايل"

541
00:41:28,480 --> 00:41:30,932
"...دعيني يا حبيبتي، دعيني أقوم"

542
00:41:30,965 --> 00:41:33,548
أين غطاء زيتي؟

543
00:41:40,228 --> 00:41:42,268
(مرحباً، (آرثر ميتشل

544
00:42:02,134 --> 00:42:05,421
أظنّكَ كنتَ تتصوّر سيناريو مختلفاً

545
00:42:11,634 --> 00:42:14,002
كنتُ أتبع دربي

546
00:42:16,926 --> 00:42:19,872
وكذلك أنا -
هداكَ الله إليّ -

547
00:42:24,855 --> 00:42:26,608
بشقّ الأنفس

548
00:42:46,683 --> 00:42:48,333
أهذه حقيقتكَ؟

549
00:42:51,060 --> 00:42:54,476
تأمّل نفسكَ، لم أفخر أبداً بما فعلتُ

550
00:42:54,486 --> 00:42:56,944
كلاّ، أنتَ وحش مميّز جدّاً

551
00:42:57,290 --> 00:42:59,988
دمّرتَ عائلتكَ -
منحتُهم كلّ شيء -

552
00:43:00,160 --> 00:43:01,910
كلاّ، بل أخذتَ كلّ شيء

553
00:43:02,751 --> 00:43:07,162
مستقبلهم، كرامتهم، أملهم

554
00:43:07,364 --> 00:43:09,007
...(بل إنّ (كرستين

555
00:43:09,662 --> 00:43:11,686
انتحرت

556
00:43:12,159 --> 00:43:13,525
!لا

557
00:43:15,447 --> 00:43:17,338
بسببكَ

558
00:43:21,228 --> 00:43:22,443
كانت ضعيفة

559
00:43:22,478 --> 00:43:26,985
لا أصدّق أنّه مرّ زمن ظننتُ فيه
أنّ بوسعي تعلّم شيء منكَ

560
00:43:26,995 --> 00:43:29,595
أتحسب نفسكَ أفضل منّي؟ -
...كلاّ -

561
00:43:32,379 --> 00:43:34,199
ولكنّي أريد أن أكون كذلك

562
00:43:36,810 --> 00:43:41,515
لا يمكنكَ التحكّم في الشيطان الذي بداخلكَ
أكثر ممّا أستطيع التحكّم في شيطاني

563
00:43:45,336 --> 00:43:51,097
هل حاولتَ فعلاً قطّ؟ -
اللهم نعم، صلّيتُ أن أتغيّر -

564
00:43:51,227 --> 00:43:52,894
...أن أغدو

565
00:43:53,114 --> 00:43:54,719
مختلفاً -
ليس ذلك محاولة -

566
00:43:54,729 --> 00:43:58,762
ذلك انتظار أن يتوقّف ذلك -
وأجدى ذلك، أليس كذلك؟ -

567
00:44:00,988 --> 00:44:05,245
أثبتّ وجهة نظري -
فما البديل يا (آرثر)؟ -

568
00:44:06,671 --> 00:44:12,465
أرحل؟ أختفي؟
أزيّف موتي وأبدأ من جديد؟

569
00:44:12,816 --> 00:44:14,304
كلاّ

570
00:44:15,644 --> 00:44:19,446
ستظلّ كما أنتَ -
(لي عائلة أيضاً يا (آرثر -

571
00:44:20,925 --> 00:44:22,425
...وأنا خير

572
00:44:23,487 --> 00:44:25,045
عليهم

573
00:44:28,581 --> 00:44:33,083
تشبه الطفل -
طفلاً يحمل سكّيناً كبيرة -

574
00:44:33,232 --> 00:44:35,382
إنّكَ تحلم بجنّة لن تراها أبداً

575
00:44:35,392 --> 00:44:38,329
لا أؤمن بالجنّة -
ولكنّكَ تؤمن بها -

576
00:44:39,395 --> 00:44:41,395
ليس هذا من صنعكَ

577
00:44:41,710 --> 00:44:43,659
هذا قضاء الله

578
00:44:43,933 --> 00:44:45,821
وأنا أقبله الآن

579
00:44:47,197 --> 00:44:49,030
ويجب أن تفعل المثل

580
00:44:49,871 --> 00:44:52,707
لا أقبل شيئاً

581
00:44:52,958 --> 00:44:55,157
لا شيء حتميّاً

582
00:44:55,742 --> 00:44:57,550
قد قضي القضاء

583
00:45:00,650 --> 00:45:02,642
قد قضي القضاء

584
00:45:09,062 --> 00:45:10,414
...هلاّ

585
00:45:19,355 --> 00:45:20,956
شكراً

586
00:45:28,153 --> 00:45:35,693
"أعدكِ بأن أكون صادقاً دوماً" -
"سأمنحها كلّ الحبّ الذي أستطيع منحه" -

587
00:45:36,027 --> 00:45:39,883
"ما دمنا حيّين معاً"

588
00:45:41,917 --> 00:45:45,769
"(فينوس)"

589
00:45:45,887 --> 00:45:50,374
"(يا (فينوس"

590
00:45:50,596 --> 00:45:55,161
قضي القضاء الآن -
"حقّقي لي أمنيتي" -

591
00:46:00,914 --> 00:46:04,931
"قطعة من الحياة"

592
00:46:21,179 --> 00:46:25,429
أتساءل إن كانت (ريتا) تطالع"
"القمر نفسه في هذه اللحظة نفسها

593
00:46:25,931 --> 00:46:27,368
"...يعجبني ذلك"

594
00:46:27,637 --> 00:46:29,470
"مرتبطان بالضوء"

595
00:46:30,417 --> 00:46:35,361
،كان الراكب المظلم يقاوم ذلك"
"يحاول الاستئثار بي لنفسه

596
00:46:35,397 --> 00:46:37,247
"...لكنّه دوري الآن"

597
00:46:37,565 --> 00:46:39,565
"لأنال مبتغاي"

598
00:46:41,067 --> 00:46:43,117
"لأطوّق عائلتي"

599
00:46:48,198 --> 00:46:51,158
"...وربّما ذات يوم ليس ببعيد من الآن"

600
00:46:52,637 --> 00:46:55,537
"سأتخلّص من الراكب المظلم"

601
00:47:00,623 --> 00:47:03,075
"كلّ ذلك يبدأ بإجازة"

602
00:47:04,797 --> 00:47:07,397
"إجازة من شخصيّتي القديمة"

603
00:47:31,610 --> 00:47:35,313
،لا بأس"
"لا يجب أن تكون الحياة مثاليّة

604
00:47:37,613 --> 00:47:40,400
"بل يجب أن تحيا وحسب"

605
00:47:53,568 --> 00:47:55,322
"رسالة غير مسموعة"

606
00:47:55,357 --> 00:47:57,507
"مرحباً، عزيزي، أنا خرقاء"

607
00:47:57,529 --> 00:48:00,947
(كنتُ مستعجلة في تنظيم متاع (هاريسن"
"فنسيتُ هويتي للطائرة

608
00:48:00,957 --> 00:48:03,779
،لذا سأعود إلى المنزل من أجلها"
"أي أنّني سأركب طائرة متأخّرة

609
00:48:03,789 --> 00:48:06,248
"ولكنّنا سنظلّ هناك بانتظاركَ"

610
00:48:06,258 --> 00:48:11,371
...وأعلم بأنّكَ لا تهتمّ بهذه الأمور، ولكن"
"سيكون القمر الليلة مذهلاً

611
00:48:11,406 --> 00:48:15,955
،لذا تأمّله لحظة، فأنتَ تستحقّ ذلك"
"نحبّكَ، مع السلامة

612
00:48:17,112 --> 00:48:18,397
"(الاتصال بـ(ريتا"

613
00:48:31,748 --> 00:48:34,288
"(الاتصال بـ(ريتا" -
"ديكستر) يتصل)" -

614
00:48:59,197 --> 00:49:00,447
"(ريتا)"

615
00:49:05,271 --> 00:49:06,521
"...لا"

616
00:49:35,358 --> 00:49:37,252
"...ولدنا وسط الدم"

617
00:49:38,849 --> 00:49:40,500
"كلانا"

618
00:49:41,863 --> 00:49:43,702
"كان (هاري) مصيباً"

619
00:49:43,941 --> 00:49:48,638
،ظننتُ أنّ بوسعي تغيير طبيعتي"
"وأبقي عائلتي سالمة

620
00:49:57,460 --> 00:50:00,278
"...ولكن لا يهمّ ما أفعل"

621
00:50:00,936 --> 00:50:05,594
"أو أختار، فالعيب فيّ أنا"

622
00:50:08,685 --> 00:50:10,831
"هذا قدر"

623
00:50:12,730 --> 00:50:15,921
<font color="#9999">hash137 هاشم </font> :ترجمة
badr1234 : تعديل التوقيت

624
00:50:15,921 --> 00:50:20,821
Second Editor:<font color="#35D986" > Milan_97 </font>
{\a2}{\fad(500,500)}
"إلى أن نلقاكم مع أعمال جديدة"