﻿1
00:00:03,500 --> 00:00:05,386
<font color="#ffff80">{\an3}{\fad(1200,250)}"منطقة "بلوجراس
ولاية كنتاكي</font>

2
00:00:07,866 --> 00:00:11,236
هناك أخبار عظيمة بمقدمة الحشد
عن وجود تفوق بـ 3 أطوال

3
00:00:11,238 --> 00:00:13,871
يندفع مبكراً فقط بعد اللفة الثانية

4
00:00:13,873 --> 00:00:16,307
يركض بقوة نحو السياج

5
00:00:16,309 --> 00:00:18,175
الآن "داكشا" ينهي لفّته

6
00:00:18,177 --> 00:00:21,279
و"جولتز" يركض إلى الداخل

7
00:00:21,281 --> 00:00:23,413
داكشا" سيكون بمنتصف الحشد"
لأنهما يتسابقان إلى المنعطف

8
00:00:23,415 --> 00:00:26,516
ستيفنز" يركض على الطراز القديم"

9
00:00:26,518 --> 00:00:28,753
ولكن الآن "داكشا" ينقض على المقدمة

10
00:00:28,755 --> 00:00:30,554
داكشا" يتجه نحو آخر المضمار"

11
00:00:30,556 --> 00:00:32,256
وهاليبوت" يحاول سد الفجوة"

12
00:00:32,258 --> 00:00:35,893
داكشا" يقترب، ويأتي"
"خلفه تماماً "أرمسترونج

13
00:00:35,895 --> 00:00:39,829
يحاول الدخول عن يمينه، ولكن
إنه... "داكشا"! هو الفائز

14
00:00:48,019 --> 00:00:49,673
...على رسلك، على رسلك

15
00:00:49,675 --> 00:00:51,375
على رسلك

16
00:00:53,077 --> 00:00:54,760
كيف أبلى؟

17
00:00:55,547 --> 00:00:56,813
34وكسور

18
00:00:56,815 --> 00:00:58,281
ليس جيداً كفاية

19
00:00:58,283 --> 00:01:00,650
كان جيداً كفاية للفوز
"بسباقي "ديربي"، و"بريكينز

20
00:01:00,652 --> 00:01:02,654
نعم، لكنه ليس جيداً كفاية لسباق
...بيلمونت". أعني"

21
00:01:02,690 --> 00:01:05,571
إنه سباق طويل، ولابد أن يكون
لديه قدرة على التحمل

22
00:01:05,599 --> 00:01:07,336
داكشا" لم يصل إلى ذروته بعد"

23
00:01:07,456 --> 00:01:09,422
هو فقط مُرهق قليلاً
ألست كذلك يا صغيري؟

24
00:01:09,458 --> 00:01:11,498
(الأمر يتعدى الإرهاق يا (راي
وأنت تعلمين ذلك

25
00:01:11,543 --> 00:01:14,507
فقط امنحيه الفرصة
ليُظهر معدنه الحقيقي

26
00:01:16,016 --> 00:01:19,455
أليس)، أنت تعلمين أن فوزك بسباق)
بلمونت" غداً هو أمر حيوي"

27
00:01:19,501 --> 00:01:20,543
نعم، بالطبع

28
00:01:20,552 --> 00:01:23,077
لذلك أنا بحاجة إلى معرفة
أنك ستبذلين أفضل ما لديك

29
00:01:23,096 --> 00:01:24,632
لتعودي إلى الوطن بتاج الثلاثية

30
00:01:24,660 --> 00:01:26,782
وإلا، سأجد لي فارس جديد

31
00:01:26,809 --> 00:01:28,620
بأسرع مما تستطيعين البصق

32
00:01:29,169 --> 00:01:31,947
عظيم. أنا دائماً أمتطي لأفوز
وأنت تعلمين ذلك

33
00:01:31,949 --> 00:01:33,633
أنت ستصنعين التاريخ

34
00:01:33,679 --> 00:01:35,865
لـ "داشكا"، ولنفسك

35
00:01:36,743 --> 00:01:38,801
حسناً... نأمل هذا

36
00:01:38,837 --> 00:01:40,055
...هيا

37
00:01:40,057 --> 00:01:43,391
هذه هي فتاتي
أراك على مائدة الإفطار

38
00:01:43,816 --> 00:01:46,160
أراك حينها -
"أراك لاحقاً يا "داكشا -

39
00:01:54,804 --> 00:01:58,223
فتى جيد، فتى جيد

40
00:02:04,872 --> 00:02:06,780
كيف تمكنت من الخروج، هاه؟

41
00:02:15,937 --> 00:02:18,873
هناك شخص بالحظيرة
"إبق مع "داكشا

42
00:02:19,349 --> 00:02:20,885
حسناً

43
00:02:28,211 --> 00:02:30,370
الخيول مُطلقة بالحظيرة
نحن بحاجة إلى مساعدة

44
00:02:30,373 --> 00:02:31,934
أسمعت؟ نحن بحاجة إلى مساعدة

45
00:02:39,909 --> 00:02:41,619
فرانك، انظر

46
00:02:50,549 --> 00:02:52,860
هذا هو الاسطبل -
أنا أراه -

47
00:02:59,199 --> 00:03:01,655
!النجدة! النجدة
!أي أحد، ساعدوني

48
00:03:06,273 --> 00:03:09,749
أوتعلمين ما سيفعله هذا
بوجهك أيتها الفتاة الصغيرة؟

49
00:03:10,261 --> 00:03:11,576
حسناً

50
00:03:14,450 --> 00:03:16,548
أخرج الفتاة والحصان من هنا

51
00:03:20,048 --> 00:03:21,220
!أنت

52
00:03:23,267 --> 00:03:25,089
!دعينا نذهب

53
00:04:15,250 --> 00:04:18,150
{\move(300,400,190,190,100,100)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,1000,\fscx125\fscy125)\c&000000&\3c&ffffff&}<font color="#030303">الناقِل</font>{\move(10,10,150,250,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,1000,\fscx125\fscy125)\c&000000&\3c&ffffff&}

54
00:04:36,122 --> 00:04:41,255
{\an8}{\fad(1200,250)}"الموسم الثاني"
"الحلقة الـحـ(11)ـادية عشر"

55
00:04:41,341 --> 00:04:52,474
{\an8}{\fad(1200,250)}<u>ترجمة</u>
تامر مصطفى
{\fade(200,200)\c&H090AFB&\blur23.821\3c&HFFFFFF&\fnLucida Calligraphy\1a&H24&}<font color="#0080ff">tito</font>

56
00:04:59,376 --> 00:05:00,705
(سيد (مارتن

57
00:05:01,080 --> 00:05:02,424
(راي هينسون)

58
00:05:02,699 --> 00:05:05,799
أتيت في الوقت المناسب -
(هذا زميلي. (جولز فورو -

59
00:05:05,827 --> 00:05:07,331
سيدتي -
كيف حالك؟ -

60
00:05:07,720 --> 00:05:08,909
كيف حال الحارس المصاب؟

61
00:05:08,928 --> 00:05:10,919
حدث له ارتجاج، ولكن
الطبيب قال أنه سيكون بخير

62
00:05:11,891 --> 00:05:14,057
كيف حالك؟ -
بخير، شكراً لك -

63
00:05:14,177 --> 00:05:16,161
لدي رجال أمن على مدار الساعة

64
00:05:16,170 --> 00:05:18,557
ورغم ذلك تمكن هذا الوغد
من التسلل إلى هنا

65
00:05:18,562 --> 00:05:21,129
لكنت مِت لو لم تظهر الآن
"وكذا "داكشا

66
00:05:21,131 --> 00:05:22,911
كان هجوما جريئاً للغاية

67
00:05:23,167 --> 00:05:25,700
نعم، لقد سبق وأن
حاولوا تسميم غذاءه

68
00:05:25,702 --> 00:05:28,203
و وضع المسامير على المضمار
ولكنهم الآن يائسون

69
00:05:28,205 --> 00:05:30,805
"فقط 24 ساعة حتى سباق "بيلمونت

70
00:05:30,807 --> 00:05:32,107
من "هم"؟

71
00:05:32,109 --> 00:05:35,143
لدي بعض الأفكار، ولكن
لا أستطيع تعيين شخص بذاته

72
00:05:35,145 --> 00:05:37,766
وأفضل تخمين لديك؟ -
(هاورد فورتشيك) -

73
00:05:38,047 --> 00:05:40,147
إنه مدير كازينو

74
00:05:40,149 --> 00:05:41,916
شخصية مريبة للغاية

75
00:05:42,146 --> 00:05:43,948
ما الذي يجعلك تعتقدين بأنه الفاعل؟

76
00:05:44,277 --> 00:05:46,509
إن لم يشارك "داكشا" في السباق

77
00:05:46,692 --> 00:05:49,820
"حصانه، "سنو كلاش
سيكون الأقرب للفوز

78
00:05:49,940 --> 00:05:51,594
أياً من يكون، فهناك شخص ما كان يرسل

79
00:05:51,631 --> 00:05:53,707
تلك الرسائل التهديدية
إلى هاتفي طوال الأسبوع

80
00:05:53,753 --> 00:05:56,698
أود أن ألقي نظرة
على تلك الرسائل

81
00:05:56,744 --> 00:05:58,693
أعني. ربما نستطيع تعقبها

82
00:05:58,700 --> 00:06:00,512
في الأغلب مرسلة من هاتف محروق
ولكن لن نعرف قبل أن نتأكد

83
00:06:00,532 --> 00:06:02,334
هاتفي بغرفة تغيير الملابس

84
00:06:02,338 --> 00:06:03,453
عظيم

85
00:06:04,427 --> 00:06:06,000
انظر، كل ما يهم حقاً

86
00:06:06,028 --> 00:06:08,736
هو أن تقوم بنقل ذلك الحيوان
بأمان إلى المضمار

87
00:06:08,736 --> 00:06:10,365
(أول شيء صباح الغد يا سيد (مارتن

88
00:06:10,426 --> 00:06:11,573
سأبذل قصارى جهدي

89
00:06:11,639 --> 00:06:13,243
ولكن أنصحك باستدعاء الشرطة

90
00:06:13,281 --> 00:06:15,882
هذا بالضبط ما يريد منا (فورتشيك) أن نفعل

91
00:06:15,884 --> 00:06:18,317
خلق جدل، وإلهاء

92
00:06:18,319 --> 00:06:20,723
لأقول أنه فعل ما يكفي من
(ذلك بالفعل، يا سيدة (هينسون

93
00:06:20,843 --> 00:06:23,217
لقد تبقت فقط 24 ساعة

94
00:06:23,892 --> 00:06:26,292
نحن بحاجة فقط إلى
إبقاء أعيننا على الجائزة

95
00:06:26,624 --> 00:06:28,848
هناك متسع من الوقت
لإبلاغ الشرطة فيما بعد

96
00:06:31,465 --> 00:06:33,438
إذاً، أنت فارسة سباق؟

97
00:06:33,768 --> 00:06:34,679
أجل

98
00:06:34,720 --> 00:06:36,488
رائع. لم أكن أعلم بوجود
العديد من الفرسان الإناث

99
00:06:36,523 --> 00:06:38,004
نعم، ليس هناك الكثير

100
00:06:38,561 --> 00:06:41,377
سأكون أول فارسة تفوز بتاج الثلاثية

101
00:06:41,886 --> 00:06:44,169
رائع، هذا... هذا مدهش

102
00:06:44,216 --> 00:06:45,491
يمكنك قول ذلك

103
00:06:47,078 --> 00:06:49,202
هل تعلم ما هو تاج الثلاثية؟

104
00:06:49,616 --> 00:06:50,355
كلا

105
00:06:50,426 --> 00:06:52,896
حسناً. هذا عندما يفوز نفس الحصان

106
00:06:52,919 --> 00:06:54,517
بأكبر 3 سباقات في العام

107
00:06:54,555 --> 00:06:57,421
"وهي "كنتاكي ديربي"، و"بريكنز

108
00:06:57,444 --> 00:06:58,872
"و"بيلمونت ستيكس

109
00:06:59,153 --> 00:07:00,728
لابد أن هذا صعب للغاية

110
00:07:00,962 --> 00:07:04,211
نعم، لا أحد فعلها منذ ما يقرب من 40 عاماً

111
00:07:06,032 --> 00:07:07,846
ولكن أنا و"داكشا" لدينا فرصة حقيقية

112
00:07:09,034 --> 00:07:11,651
حسناً، إذا كان أي شخص يستطيع
(نقلكما إلى هناك غداً، فسيكون (فرانك

113
00:07:11,738 --> 00:07:13,366
هل هو جيد لهذا الحد؟

114
00:07:13,419 --> 00:07:16,040
أجل، إنه شخص تنافسي، مثلك

115
00:07:16,042 --> 00:07:17,569
لا يحب أن يخسر

116
00:07:21,076 --> 00:07:24,523
نعم، الهاتف محروق
تماماً مثلما ظننت

117
00:07:31,256 --> 00:07:33,432
حسناً، توقف. هذا جيد

118
00:07:43,835 --> 00:07:45,515
طبيعي وجود مقطورة لنقل الحصان

119
00:07:45,524 --> 00:07:47,930
ولكن لم شاحنة البضائع؟ -
هذا تمويه -

120
00:07:48,050 --> 00:07:50,473
سنكون أقل عرضة للاستهداف في سيارتين

121
00:07:50,475 --> 00:07:51,908
هذا منطقي

122
00:07:52,686 --> 00:07:54,497
كيف سيبلي في رحلة طويلة؟

123
00:07:54,872 --> 00:07:58,668
حسناً، إنه ليس كغيره ولكن بالنسبة
لـ 12 ساعة ينبغي أن يكون بخير

124
00:07:58,687 --> 00:08:00,117
ستكون أطول من ذلك

125
00:08:00,119 --> 00:08:01,818
ولم؟

126
00:08:01,820 --> 00:08:04,485
الطريق السريع هو أقصر الطرق
ولكنه ليس الأكثر أماناً

127
00:08:04,522 --> 00:08:06,031
سيد مارتن، إنه لديه سباق

128
00:08:06,049 --> 00:08:08,308
12ساعة هي كل ما يستطيع تحمله

129
00:08:09,753 --> 00:08:11,763
هل يمكنك البقاء مع الحصان
بينما يتم تحميله؟

130
00:08:11,763 --> 00:08:12,844
أجل، بالتأكيد

131
00:08:12,853 --> 00:08:15,265
أحتاج إلى كلمة على انفراد -
حسناً -

132
00:08:30,479 --> 00:08:33,205
هذا ليس كنقل شخص أو طرد

133
00:08:33,205 --> 00:08:34,421
نعم، أنا أفهم ذلك

134
00:08:34,467 --> 00:08:36,589
في أي مهمة عادة ما أُضطر
لاتخاذ إجراءات مراوغة

135
00:08:36,607 --> 00:08:37,705
ولكن في هذه، لا أستطيع

136
00:08:37,732 --> 00:08:39,655
ليس دون تعريض الحصان لمخاطرة الإصابة

137
00:08:39,657 --> 00:08:42,991
لقد وعدتني بأنك ستنقله إلى
المضمار مرتاحاً، ومستعداً

138
00:08:42,993 --> 00:08:45,427
سأنقله إلى هناك. إن سمحت
لي بفعل هذا على طريقتي

139
00:08:45,429 --> 00:08:47,162
وما هي بالضبط طريقتك؟

140
00:08:47,164 --> 00:08:49,398
ألا أخبرك أو أي شخص آخر كيف سأفعل ذلك

141
00:08:49,400 --> 00:08:51,900
حسناً، هل هناك أي شيء يمكنك قوله لنا؟

142
00:08:51,902 --> 00:08:54,670
أنني سأنقله إلى هناك آمناً، وسليماً

143
00:08:56,336 --> 00:08:59,674
ألديك أي فكرة كم يساوي
هذا الحصان يا سيد (مارتن)؟

144
00:08:59,676 --> 00:09:01,176
قيل لي 10 ملايين

145
00:09:01,178 --> 00:09:04,512
وسوف يساوي 3 أضعاف ذلك حال فوزه غداً

146
00:09:04,848 --> 00:09:07,558
سنراك في "بيلمونت بارك" صباح الغد

147
00:09:07,595 --> 00:09:09,726
مشرق، ومبكر

148
00:09:12,321 --> 00:09:13,554
هل كل شيء جاهز؟

149
00:09:13,556 --> 00:09:15,423
أجل، وعلى استعداد للذهاب

150
00:09:15,425 --> 00:09:17,418
ستركبين بالمقطورة معي
(يا آنسة (بوت

151
00:09:17,455 --> 00:09:19,493
حسناً -
وجولز) سيأخذ شاحنة بضائع) -

152
00:09:22,127 --> 00:09:23,698
أنا أعتمد عليك يا عزيزتي

153
00:09:23,700 --> 00:09:25,899
إعتني جيداً بصغيرنا الآن

154
00:09:29,133 --> 00:09:30,907
أراك لاحقاً

155
00:10:22,148 --> 00:10:24,890
لقد ظننت أن "داكشا" سيكون منزعجاً
بعدما حدث هذا الصباح

156
00:10:24,892 --> 00:10:26,200
ولكنه هادئاً للغاية هناك

157
00:10:26,237 --> 00:10:28,349
الراكب المثالي

158
00:10:29,229 --> 00:10:31,185
من الواضح أنك مكرسه نفسك من أجله

159
00:10:31,213 --> 00:10:33,781
نعم، "داكشا" حصان رائع

160
00:10:33,901 --> 00:10:36,992
لقد كنت أتدرب معه منذ أن
...كان عمره عام واحد، لذا

161
00:10:37,248 --> 00:10:40,005
هو أفضل صديق لي إلى حد كبير

162
00:10:42,541 --> 00:10:44,785
هل فقدت أبداً طرد من قبل؟

163
00:10:45,879 --> 00:10:47,178
ليس بعد

164
00:10:47,180 --> 00:10:50,144
هل امتطيت حصاناً من قبل؟

165
00:10:51,050 --> 00:10:53,016
تعجبني السيارت أكثر

166
00:11:15,865 --> 00:11:17,813
إلى أين يذهب (جولز)؟

167
00:11:17,933 --> 00:11:19,962
إنه ذاهب لتنفيذ مأمورية

168
00:11:37,695 --> 00:11:39,144
لقد حان الوقت

169
00:11:42,599 --> 00:11:44,267
هل هذا الرجل من هذا الصباح؟

170
00:11:44,269 --> 00:11:45,730
نفس السيارة

171
00:11:46,055 --> 00:11:48,808
أنت لا تبدو مندهشاً -
لست مندهش -

172
00:11:49,009 --> 00:11:51,107
ماذا ستفعل؟

173
00:11:51,227 --> 00:11:53,476
سآخذه في نزهة

174
00:11:53,975 --> 00:11:55,845
لا يمكنك التفوق على
سيارة دفع رباعي بهذا الشيء

175
00:11:55,965 --> 00:11:57,854
أنا لا أنوي ذلك

176
00:11:58,215 --> 00:11:59,958
أنا لا أفهم

177
00:12:11,595 --> 00:12:13,357
!"داكشا"

178
00:12:32,015 --> 00:12:34,667
!فرانك)! أبطيء)

179
00:12:44,417 --> 00:12:47,472
لا يمكنك القيادة هكذا
"ستؤذي "داكشا

180
00:13:34,609 --> 00:13:36,540
أين "داكشا"؟

181
00:14:08,641 --> 00:14:10,842
....حسناً

182
00:14:10,844 --> 00:14:12,677
لم أنا لست متفاجأة؟

183
00:14:12,679 --> 00:14:14,112
هل تعرفينه؟

184
00:14:14,114 --> 00:14:15,713
(تومي سانز)

185
00:14:15,833 --> 00:14:18,338
وغد بائس، ومُرتزق

186
00:14:18,384 --> 00:14:20,051
(سعيد لرؤيتك أيضاً يا (راي

187
00:14:20,053 --> 00:14:21,252
ما علاقته بك؟

188
00:14:21,256 --> 00:14:23,469
كان يقوم بتدريب الخيول لدى أبي

189
00:14:23,790 --> 00:14:26,056
ثم بدأ في أخذ الرشاوى لترتيب السباقات

190
00:14:26,680 --> 00:14:28,292
ولكن هذا مُنحطّ

191
00:14:28,294 --> 00:14:30,060
حتى بالنسبة لك

192
00:14:30,062 --> 00:14:33,677
تضع قناع فوق رأسك؟
وتقتل الخيول من أجل لقمة العيش؟

193
00:14:33,686 --> 00:14:35,433
لا، ليس من أجل لقمة العيش

194
00:14:35,680 --> 00:14:37,006
ربما من أجل المتعة

195
00:14:37,126 --> 00:14:38,689
يا إلهي

196
00:14:39,139 --> 00:14:41,799
(لصالح من تعمل يا (سانز

197
00:14:42,018 --> 00:14:44,274
لا، لا. لا تخبرني

198
00:14:44,276 --> 00:14:47,488
(أنا أعلم بالفعل. (هاورد فورتشيك

199
00:14:48,114 --> 00:14:51,381
أنا لا أتحدث، إلا لرجال الشرطة

200
00:14:51,383 --> 00:14:52,838
رجال الشرطة؟

201
00:14:52,958 --> 00:14:55,199
أنت الذي تخرق القانون هنا

202
00:14:55,244 --> 00:14:58,263
أنت تحتجزينني دون إرادتي
هذا إختطاف

203
00:14:59,591 --> 00:15:00,957
ماذا نفعل؟

204
00:15:00,959 --> 00:15:03,493
دعينا نبقيه هنا حتى ننقل الحصان

205
00:15:03,495 --> 00:15:04,985
بكل سرور

206
00:15:05,525 --> 00:15:07,230
هذا سيكون عنوان كبير في الصحف

207
00:15:07,647 --> 00:15:11,368
الحصان يفوز بتاج الثلاثية
والمالك يسجن بتهمة الخطف

208
00:15:12,156 --> 00:15:14,251
أسكت هذا الرجل

209
00:15:18,787 --> 00:15:21,550
نحن الآن نعرف من حاول قتل حصاني

210
00:15:21,559 --> 00:15:24,111
"يتبقى لغز. أين "داكشا

211
00:15:24,448 --> 00:15:26,178
يبدو أن السيد (مارتن) لا يريد إخبارنا

212
00:15:26,184 --> 00:15:28,117
(ولكن تخميني أن (جولز
وضعه في شاحنة البضائع

213
00:15:28,119 --> 00:15:29,185
هذا صحيح

214
00:15:29,187 --> 00:15:30,714
وعلمت أن (سانز) سيتبعنا

215
00:15:30,733 --> 00:15:32,621
بدا وكأنه افتراض صحيح، نعم

216
00:15:32,623 --> 00:15:35,691
نعم، ولكن لم أبقيت ذلك
سراً عني، وعن (أليس)؟

217
00:15:35,693 --> 00:15:36,892
ألا تثق بنا

218
00:15:36,894 --> 00:15:39,495
أنا لا أتبادل المعلومات إلا بقدر الحاجة

219
00:15:39,504 --> 00:15:41,463
ما هذا، إحدى قواعدك أو شيء كهذا؟

220
00:15:42,066 --> 00:15:45,056
أنت مديونة، ألست كذلك
يا سيدة (هينسون)؟

221
00:15:45,176 --> 00:15:47,002
وكيف تعلم ذلك؟

222
00:15:47,004 --> 00:15:50,325
فريقي يتحري عن المهمة قبل قبولها

223
00:15:50,445 --> 00:15:53,175
بلى، أنا لا أخجل من ذلك

224
00:15:53,177 --> 00:15:56,307
حصان كـ "داكشا" لا يأتي
إلا مرة في العمر

225
00:15:56,526 --> 00:15:59,614
يستحق أن أضحي
بكل ما أملك من أجله

226
00:15:59,616 --> 00:16:02,087
السبب في سؤالي هو
أن الحصان قد يُفقد غداً

227
00:16:02,115 --> 00:16:04,858
فيصبح من حقك مطالبة
شركة التأمين بقيمته

228
00:16:05,622 --> 00:16:07,245
إلام تُلمِح

229
00:16:07,272 --> 00:16:08,744
لو أنني أهتم لأموال التأمين

230
00:16:08,745 --> 00:16:11,361
لم قد أود استئجار ناقل لحمايته؟

231
00:16:11,626 --> 00:16:13,695
حسناً، لتبدين وكأنك بريئة

232
00:16:14,488 --> 00:16:17,832
باعتمادك على فشلي في التسليم

233
00:16:18,156 --> 00:16:21,092
أخشى أنني لست بهذا
(الذكاء يا سيد (مارتن

234
00:16:21,366 --> 00:16:25,139
(إلى جانب، وكما ستخبرك (أليس
أنا لا أحب أن أخسر

235
00:16:25,141 --> 00:16:26,607
أبداً

236
00:16:26,609 --> 00:16:29,009
الآن، هلا تفضلت بالذهاب
وإحضار حصاني؟

237
00:16:29,011 --> 00:16:31,345
لدينا سباق لنفوز به

238
00:16:31,347 --> 00:16:33,280
في الحال، يا سيدتي

239
00:16:42,484 --> 00:16:44,826
!نعم! اذهب، اذهب، اذهب

240
00:16:44,860 --> 00:16:46,960
!أيها الوغد

241
00:16:46,962 --> 00:16:48,362
!إنه سريع

242
00:16:48,364 --> 00:16:49,963
(توقبته 34 يا سيد (فورتشيك

243
00:16:49,965 --> 00:16:51,466
إنه سريع كالبرق

244
00:16:51,467 --> 00:16:53,099
سيجعلك فخوراً في الغد

245
00:16:53,101 --> 00:16:55,005
ينبغي أن يفعل يا رجل

246
00:16:59,259 --> 00:17:01,893
سيدة كنتاكي العجوز" بنفسها"
(مرحباً يا (راي

247
00:17:02,013 --> 00:17:03,977
(هذا تخطى الحد يا (هاورد

248
00:17:03,979 --> 00:17:06,146
الآن أنا متأكد من أنني ليس
لدي أي فكرة عما تتحدثين عنه

249
00:17:06,148 --> 00:17:08,281
وأنا متأكدة من أنك تفعل

250
00:17:08,283 --> 00:17:09,715
نحن بحاجة الى التحدث

251
00:17:09,717 --> 00:17:10,883
أنا مُنصت

252
00:17:10,885 --> 00:17:12,685
لا، وجهاً لوجه

253
00:17:12,687 --> 00:17:15,120
نعم، متى؟ أين؟

254
00:17:15,122 --> 00:17:17,189
"خلال ساعة، بطريق "لين فيلد

255
00:17:17,191 --> 00:17:19,124
بالتأكيد، سأكون هناك

256
00:17:21,161 --> 00:17:23,729
هل كل شيء على ما يرام يا سيد (فورتشيك)؟

257
00:17:24,558 --> 00:17:25,783
(في الواقع يا (جيف

258
00:17:25,903 --> 00:17:28,372
أعتقد أن الأمور على وشك
أن تكون أفضل كثيراً

259
00:17:43,616 --> 00:17:45,209
هل كل شيء بخير؟

260
00:17:47,920 --> 00:17:50,167
كل شيء بخير -
كيف حال "داكشا"؟ -

261
00:18:00,565 --> 00:18:01,699
إنه بخير

262
00:18:01,701 --> 00:18:03,167
كيف كان يُبلي؟

263
00:18:03,574 --> 00:18:06,537
لا أدري، إنه لم يقل شيئاً

264
00:18:06,539 --> 00:18:08,915
على الرغم من ذلك، لقد رأيته يرتعد

265
00:18:09,035 --> 00:18:10,159
يرتعد؟

266
00:18:10,196 --> 00:18:11,293
أجل، عندما نظرت إلى الخلف

267
00:18:11,312 --> 00:18:13,377
كانت ساقيه الخلفيتين
ترتعدان بغرابة

268
00:18:13,379 --> 00:18:16,342
نعم، حسناً، أعني، لقد كان
محبوساً هنا لساعات، أليس كذلك؟

269
00:18:17,229 --> 00:18:20,230
هل من الممكن أن آخذه في
نزهة قصيرة يا سيد (مارتن)؟

270
00:18:20,431 --> 00:18:23,202
بالتأكيد. لا بأس إن كانت قصيرة

271
00:18:25,745 --> 00:18:28,169
مرحباً -
مرحباً -

272
00:18:28,794 --> 00:18:31,061
كنت على وشك إعطائه
جزرة. هل تريد أن تجرب؟

273
00:18:31,063 --> 00:18:34,206
...أجل، بالتأكيد. كيف أ -
...فقط -

274
00:18:34,326 --> 00:18:36,301
عليك مد يديك باستقامة
وكأنك تحمل صينية

275
00:18:36,319 --> 00:18:37,234
حسناً

276
00:18:37,236 --> 00:18:39,721
حتى لا يقضم أصابعك

277
00:18:40,172 --> 00:18:41,738
!رائع

278
00:18:41,740 --> 00:18:43,506
..نعم

279
00:18:43,508 --> 00:18:45,976
نعم، لن أرغب في حدوث ذلك
سأصبح عاطلاً عن العمل

280
00:18:45,978 --> 00:18:48,529
نعم، أنت رجل الكمبيوتر. بالطبع

281
00:18:49,047 --> 00:18:51,981
نعم. أجهزة الكمبيوتر، والسيارات
وأي شيء ميكانيكي

282
00:18:51,983 --> 00:18:53,983
الحيوانات، ليس كثيراً

283
00:18:54,457 --> 00:18:56,752
الحيوانات هي عالمي كله

284
00:18:57,219 --> 00:18:59,389
سأفعل أي شيء من أجل هذا الحصان

285
00:18:59,391 --> 00:19:02,057
نعم، أستطيع أن أرى ذلك
أعني، يبدو أنه متميز جداً

286
00:19:02,059 --> 00:19:03,630
متسابق من طراز عالمي، أليس كذلك؟

287
00:19:03,877 --> 00:19:06,295
نعم، حسناً، هو أكثر من ذلك، هل تعلم؟

288
00:19:06,297 --> 00:19:08,340
عندما تمضي الكثير من الوقت معه

289
00:19:08,900 --> 00:19:11,500
فإنك تبني علاقة مع حصان مثل هذا

290
00:19:11,502 --> 00:19:13,402
هو إلى حد كبير أفضل صديق لي

291
00:19:18,909 --> 00:19:20,309
ما بك؟

292
00:19:20,889 --> 00:19:24,283
أنا فقط أفكر بشيء
أخبرتني به (راي) ذات مرة

293
00:19:25,581 --> 00:19:28,049
لتكون فائزاً، لابد
أن تضع نفسك أولاً

294
00:19:28,051 --> 00:19:30,419
عليك أن تكون قاس قليلاً

295
00:19:31,987 --> 00:19:34,828
من الصعب أن تكون أنانياً
هكذا، هل تعلم؟

296
00:19:35,893 --> 00:19:38,560
لكن "بيلمونت" سباق كبير
إنه هام للغاية

297
00:19:38,562 --> 00:19:40,627
والمنافسة به شديدة

298
00:19:41,377 --> 00:19:43,306
لابد أن تكون على مستوى الحدث

299
00:19:43,316 --> 00:19:45,166
نعم

300
00:19:45,757 --> 00:19:48,904
جولز)، (أليس)، وقت للذهاب)

301
00:19:50,468 --> 00:19:52,645
هلا ذهبنا؟ -
أجل -

302
00:20:18,323 --> 00:20:20,300
من الأفضل أن توقظها

303
00:20:20,302 --> 00:20:22,017
ماذا؟ لم؟

304
00:20:22,137 --> 00:20:24,378
سنتوقف من أجل التزود بالوقود

305
00:20:37,957 --> 00:20:39,953
(تبدين بخير حال يا (راي

306
00:20:39,955 --> 00:20:41,888
(أوقف هذا الهراء يا (هاورد

307
00:20:41,890 --> 00:20:45,950
أنا لا أعلم لماذا تصرين على
معاملتي كعدو، لأنني لست كذلك

308
00:20:46,179 --> 00:20:47,972
أنا أعلم ما تقوم به

309
00:20:48,283 --> 00:20:51,297
أبعد كلابك عني، وأنا لن أستدعي الشرطة

310
00:20:51,594 --> 00:20:53,966
حقيقة أنا لا أدري ما الذي تتحدثين عنه

311
00:20:53,968 --> 00:20:57,503
"تومي سانز) حاول قتل "داكشا)

312
00:20:57,505 --> 00:20:58,984
لقد تم الدفع له للقيام بذلك

313
00:20:58,993 --> 00:21:01,374
أنا لم أسمع بأي هجمات على حصانك

314
00:21:01,376 --> 00:21:04,774
(وأنا آسف حقاً يا (راي
داكشا" حصان جيد"

315
00:21:04,778 --> 00:21:07,679
"أنت وأنا نعلم أن "سنو كلاش
هو المرشح الثاني

316
00:21:07,681 --> 00:21:09,502
وتريده أن يكون الأول

317
00:21:09,622 --> 00:21:12,050
وذلك يتحقق فقط إذا لم
يركض "داكشا" بالسباق

318
00:21:12,052 --> 00:21:14,212
عزيزتي، أنا لا توجد لدي مشكلة
إذا ركض "داكشا" بالسباق

319
00:21:14,222 --> 00:21:16,856
لأنه إن فعل، فسأجني المزيد من المال

320
00:21:17,368 --> 00:21:20,874
أنا فقط أريد تقليل المخاطر المتبادلة بيننا

321
00:21:21,347 --> 00:21:23,228
الخطر المتبادل بيننا؟

322
00:21:23,579 --> 00:21:24,987
حسناً، ما أنا على وشك أن أقوله لك

323
00:21:25,005 --> 00:21:26,926
هو حديث لم يحدث أبداً

324
00:21:27,046 --> 00:21:28,333
أنا مُنصتة

325
00:21:28,335 --> 00:21:30,201
إتركي "سنو كلاش" يفوز غداً

326
00:21:30,203 --> 00:21:31,948
وسيكون لديك أموال أكثر مما تحتاجين

327
00:21:31,948 --> 00:21:33,878
كيف يمكنك تدبُر ذلك؟

328
00:21:34,637 --> 00:21:38,175
أنا أملك سلسلة من الكازينوهات
وعدة مواقع للمقامرة على الإنترنت

329
00:21:38,506 --> 00:21:40,554
الرهانات يمكن أن تتم تحت أسماء وهمية

330
00:21:40,572 --> 00:21:43,115
جميعها ستراهن على تحقيق
سنو كلاش" المرتبة الثانية"

331
00:21:43,235 --> 00:21:46,764
لو أننا ضاعفنا الرهانات
سنجني أرباح لا حصر لها

332
00:21:46,884 --> 00:21:50,354
لن تفعل لنا الكثير لو أن
كلانا انتهينا في السجن

333
00:21:50,356 --> 00:21:52,256
إنها مخاطرة، أنا معك

334
00:21:52,553 --> 00:21:55,725
ولكن في الحقيقة، لا يمكنك
(تحمل عدم أخذها يا (راي

335
00:21:56,331 --> 00:21:59,577
أنا أعلم أن البنك على وشك
الحجز على مزرعتك

336
00:22:00,366 --> 00:22:02,687
حتى لو ركض "داكشا" غداً

337
00:22:03,102 --> 00:22:06,355
فسيكون عليك بيعه
فقط لسداد دين البنك

338
00:22:06,355 --> 00:22:08,614
هذا شيء لن أفعله أبداً

339
00:22:08,651 --> 00:22:11,202
أنا أعلم أنك تحبين
(ذلك الحصان يا (راي

340
00:22:11,733 --> 00:22:13,452
لكنني أعلم أيضاً أنك يائسة

341
00:22:13,572 --> 00:22:18,728
يائسة بما يكفي لاستئجار (سانز) بنفسك؟ -
أنا لم أستأجر (سانز)، وأنت تعلم ذلك -

342
00:22:18,948 --> 00:22:22,953
الآن. أنت الذي تغرق في الديون

343
00:22:23,503 --> 00:22:26,018
وكل الكازينوهات، ومواقع الألعاب

344
00:22:26,138 --> 00:22:28,991
لا تجلب لك نصف ما تحتاج لدفع ديونك

345
00:22:28,993 --> 00:22:31,982
أعتقد أنك أنت الذي بحاجة مُلحّة إلى المال

346
00:22:33,997 --> 00:22:36,317
سأقول لكِ شيئاً

347
00:22:36,582 --> 00:22:39,043
سنو كلاش" سريع كالجحيم"

348
00:22:39,088 --> 00:22:41,879
وربما يفوز غداً سواء
ركض "داكشا" أم لم يفعل

349
00:22:41,999 --> 00:22:45,207
ما الذي يجعلك تظن بأنني
قد أعقد صفقة معك؟

350
00:22:47,077 --> 00:22:48,903
حسناً، أنت هنا، ألست لك؟

351
00:22:49,772 --> 00:22:52,280
أنت لم تذهبي إلى
الشرطة بنظرياتك المجنونة

352
00:22:52,282 --> 00:22:54,049
جئت لي

353
00:22:54,245 --> 00:22:58,186
وهل تعلمين لماذا؟ أعتقد
لأننا نُشكِّل فريقاً جيداً

354
00:23:00,336 --> 00:23:02,449
(فكري بالأمر يا (راي

355
00:23:04,428 --> 00:23:06,361
سأكون هنا إذا ما أردتِ الحديث

356
00:23:14,603 --> 00:23:16,470
ماذا تفعل؟

357
00:23:16,472 --> 00:23:17,549
ماذا؟

358
00:23:17,559 --> 00:23:19,882
ألم تُجربي أبداً الصلصة الحارة
...مع شراب القيقب على

359
00:23:20,002 --> 00:23:22,884
كلا -
إنه رائع. يجب أن تُجربيه -

360
00:23:24,366 --> 00:23:26,313
لا. أنا... أنا... لا أستطيع
فعلي مراقبة وزني

361
00:23:26,315 --> 00:23:27,849
أنا لا يُسمح لي بتناول الطعام

362
00:23:27,851 --> 00:23:29,784
هيا، هذا تقليد كندي

363
00:23:29,786 --> 00:23:31,785
حقاً، جربي ذلك. إنه
حقاً، جيد جداً

364
00:23:34,097 --> 00:23:35,616
...حسناً

365
00:23:38,377 --> 00:23:39,237
ما رأيك؟

366
00:23:39,274 --> 00:23:40,325
هذا مُثير للاشمئزاز

367
00:23:40,329 --> 00:23:42,136
حقاً؟ -
حقاً، إنه مُقزِز -

368
00:23:42,256 --> 00:23:44,064
آسفة

369
00:23:50,716 --> 00:23:52,372
ماذا؟ هل لدي شيء على وجهي؟

370
00:23:52,374 --> 00:23:53,826
كلا

371
00:23:59,240 --> 00:24:01,938
إذاً، كيف دخلت إلى عالم الكمبيوتر؟

372
00:24:02,469 --> 00:24:06,986
حسناً. أنا دائماً ما كنت مفتوناً
بمعرفة كيفية عمل الأشياء

373
00:24:08,634 --> 00:24:10,820
أعني، هذا ليس جنوناً كما يبدو
...الأمر فقط

374
00:24:10,940 --> 00:24:12,722
مثل تعلُّم لغة جديدة
أتفهمين ما أعني؟

375
00:24:12,749 --> 00:24:15,648
...كلا، إنه كذلك. أعني، لا أحد
أنا لا أفهم أجهزة الكمبيوتر

376
00:24:15,657 --> 00:24:17,194
أنا لا أعرف أي شخص
يفهم أجهزة الكمبيوتر

377
00:24:17,221 --> 00:24:19,453
أتريد المزيد من القهوة؟ -
أجل، من فضلك -

378
00:24:22,709 --> 00:24:24,447
شكراً -
حسناً. إستمتع -

379
00:24:24,749 --> 00:24:27,438
إذاً، كيف دخلت عالم سباق الخيل؟

380
00:24:30,694 --> 00:24:33,345
أنا فقط... أحب الخيول
أتفهم ما أعني؟

381
00:24:33,347 --> 00:24:34,947
أعني، كل طفل يحب الخيول

382
00:24:34,982 --> 00:24:37,590
ولكنني أردت فقط أن أكون
حولهم في كل وقت

383
00:24:37,609 --> 00:24:39,704
لم أكن أهتم للعب
..مع أصدقائي. أنا فقط

384
00:24:39,824 --> 00:24:42,283
...أردت أن أكون حول الخيول، لذا

385
00:24:42,403 --> 00:24:45,219
لذا أنا... بدأت بامتطاء الخيل
..في سن صغيرة جداً، ومن ثم

386
00:24:45,339 --> 00:24:47,707
راي) شملتني برعايتها وأنا صغيرة)

387
00:24:47,726 --> 00:24:49,294
بدأت العمل في الإسطبل

388
00:24:49,296 --> 00:24:52,564
أتدرب طوال الوقت، بشكل أساسي

389
00:24:52,592 --> 00:24:54,202
نعم

390
00:24:54,434 --> 00:24:57,635
...هذا نوعاً ما مثل
شأني مع السيارات

391
00:24:57,637 --> 00:25:00,367
أنا... أنا دائما ما أحببتها. بمجرد رؤيتي
لما تحت غطاء محرك السيارة

392
00:25:00,385 --> 00:25:01,620
ورؤيتي المحرك لأول مرة

393
00:25:01,620 --> 00:25:02,874
ذلك ... أمر غريب

394
00:25:02,892 --> 00:25:05,453
أعلم بالضبط أين يذهب كل شيء

395
00:25:05,471 --> 00:25:07,812
وما هي وظيفته، أتفهمين ما أعني؟
إنه فقط يكون منطقياً بالنسبة لي

396
00:25:07,814 --> 00:25:09,847
..أشعر هكذا مع الخيول، وكأنني

397
00:25:09,849 --> 00:25:12,248
الكثير من الناس يعتقدون
أنها لا يمكن التنبؤ بها

398
00:25:12,285 --> 00:25:14,041
ولكنني لم أشعر أبداً نحوها بهذه الطريقة

399
00:25:14,387 --> 00:25:16,019
أعني، أكثر من ذلك

400
00:25:16,346 --> 00:25:19,319
أنا فقط أحب أن أجعل الآلات
تعمل على نحو أفضل

401
00:25:19,359 --> 00:25:21,359
أجعلها أسرع. لتكون سريعة حقاً

402
00:25:21,361 --> 00:25:23,761
تماماً كسباق الخيل

403
00:25:23,763 --> 00:25:25,696
نعم

404
00:25:38,243 --> 00:25:39,576
لابد أن نتحرك

405
00:25:39,578 --> 00:25:41,160
سأخبرها

406
00:25:43,881 --> 00:25:46,249
(أليس)

407
00:25:48,962 --> 00:25:51,368
نحن سنتحرك. هل كل شيء على ما يرام؟

408
00:25:51,390 --> 00:25:52,868
أجل

409
00:25:53,124 --> 00:25:54,824
نعم، كل شيء على ما يرام

410
00:25:55,071 --> 00:25:56,760
حسناً

411
00:26:00,497 --> 00:26:02,431
إهدأ

412
00:26:40,103 --> 00:26:41,602
ماذا؟

413
00:26:43,804 --> 00:26:47,635
!لا أستطيع... لا أستطيع التنفس

414
00:26:52,940 --> 00:26:56,671
شكراً يا صاح
لا أستطيع التنفس يا رجل

415
00:26:56,937 --> 00:26:58,007
أنا مخنوق

416
00:26:58,016 --> 00:27:01,025
حسناً، أنت لا تتحدثون، فهمت ذلك؟

417
00:27:10,198 --> 00:27:11,966
يا صاح، يمكنني أن أصنع لك
بعض المال السهل

418
00:27:11,968 --> 00:27:13,762
بم أخبرتك للتو؟

419
00:27:15,037 --> 00:27:17,037
سأضع تلك الخرقة مرة أخرى بفمك

420
00:27:17,039 --> 00:27:20,109
لا، حقاً، أنا أعلم من الذي
سيفوز بالسباق التالي

421
00:27:21,445 --> 00:27:22,899
كيف تعرف ذلك؟

422
00:27:23,439 --> 00:27:25,122
"أسيد شيفرونز"

423
00:27:25,350 --> 00:27:26,924
أنا رتبت سباقه

424
00:27:27,143 --> 00:27:29,115
لدي وكيل رهانات يمكنك الاتصال به

425
00:27:29,117 --> 00:27:31,488
تلك المعلومة ستربحك الكثير

426
00:27:35,857 --> 00:27:37,725
هيا يا صاح، إنه مال سهل

427
00:27:37,734 --> 00:27:39,558
قلت.. لا شكراً

428
00:27:40,432 --> 00:27:42,170
أنت أدرى

429
00:28:00,414 --> 00:28:01,629
آسفة

430
00:28:01,647 --> 00:28:03,998
لا، حقاً... إنها ليست مشكلة

431
00:28:04,546 --> 00:28:06,018
أين نحن؟

432
00:28:06,020 --> 00:28:08,790
نحن بمحطة وقود
فرانك) يزود السيارة بالوقود)

433
00:28:08,910 --> 00:28:11,085
..حسناً. أنا سأذهب للـ

434
00:28:11,104 --> 00:28:13,061
نعم، نعم، بالتأكيد

435
00:28:13,875 --> 00:28:15,260
...أنت

436
00:28:37,080 --> 00:28:39,150
أنا لا أشعر أنني بخير

437
00:28:39,152 --> 00:28:42,285
هلا صمتّ. من فضلك؟

438
00:28:42,405 --> 00:28:45,743
لا، حقاً، أنا مريض بالسكري

439
00:28:45,863 --> 00:28:47,391
أنت مليء بالهراء

440
00:28:47,393 --> 00:28:50,444
لابد أن أتزود بالأنسولين
لم آخذ جرعتي اليوم

441
00:28:51,085 --> 00:28:53,024
أنا لا أمزح

442
00:28:53,833 --> 00:28:56,567
كان ينبغي أن آخذها قبل ساعات

443
00:28:56,569 --> 00:29:00,737
أنت لا تريدني أن أدخل
في غيبوبة، أليس كذلك؟

444
00:29:07,144 --> 00:29:09,276
أين هو؟

445
00:29:11,133 --> 00:29:12,248
ماذا؟

446
00:29:12,250 --> 00:29:14,484
إبرتك. أين هي؟

447
00:29:15,313 --> 00:29:17,902
إنها في جيبي

448
00:29:19,072 --> 00:29:20,390
جيبي الأيسر

449
00:29:26,618 --> 00:29:28,531
شكراً لك. أنا أقدر هذا حقاً يا أخي

450
00:29:28,533 --> 00:29:30,933
أنا لست أخاك، أغلق فمك اللعين

451
00:29:34,544 --> 00:29:36,373
ليس هناك شيء هنا

452
00:29:45,141 --> 00:29:47,775


453
00:29:51,114 --> 00:29:53,254
لقد قلت لك

454
00:30:03,533 --> 00:30:05,510
نحن مستعدون للذهاب. أين (أليس)؟

455
00:30:07,440 --> 00:30:09,571
ما الأمر؟

456
00:30:10,477 --> 00:30:12,773
لقد وجدت هذه بحقيبتها

457
00:30:42,336 --> 00:30:44,942
ما هو الأمر؟

458
00:30:46,083 --> 00:30:48,388
من أين أتيت بهذه؟ -
وجدتها بحقيبتك -

459
00:30:48,406 --> 00:30:51,205
هل كنت تفتش بأغراضي؟ -
كلا. لقد وقعت -

460
00:30:51,325 --> 00:30:54,681
فما هذه؟ نوع من عقارات تحسين الأداء؟
منشطات؟ ماذا؟

461
00:30:54,683 --> 00:30:56,309
كلا، بالطبع لا

462
00:30:56,429 --> 00:30:57,589
فماذا إذاً؟

463
00:30:58,053 --> 00:31:00,920
أتتذكر عندما قلنا لكم أن
هناك من يحاول قتل "داكشا"؟

464
00:31:00,922 --> 00:31:03,506
و وضعوا المسامير على
المضمار، وتسميم غذائه؟

465
00:31:03,552 --> 00:31:05,445
أجل -
حسناً. لقد نجحوا تقريباً -

466
00:31:05,464 --> 00:31:07,046
لقد وصل إلى نظامه الغذائي
وأصيب بالمغص

467
00:31:07,092 --> 00:31:10,247
لقد كنا نعالجه بالمسكّنات
لكنه لا يزال في خطر

468
00:31:10,549 --> 00:31:12,131
أي نوع من الخطر؟

469
00:31:12,597 --> 00:31:14,107
قلبه

470
00:31:14,903 --> 00:31:17,143
هل هذا هو سبب الرعدة التي رأيتها؟

471
00:31:18,451 --> 00:31:20,243
إذاً فهذا دواء؟

472
00:31:20,363 --> 00:31:21,890
أجل

473
00:31:26,179 --> 00:31:28,722
ألن يظهر هذا في اختبار المنشطات
أو الفحص بالأشعة؟

474
00:31:28,924 --> 00:31:31,722
كلا، إنه قانوني. يمكنه أن
يتسابق بوجوده في نظامه

475
00:31:31,741 --> 00:31:33,413
ولماذا لم تخبرينا فحسب؟

476
00:31:34,173 --> 00:31:35,984
لأن (راي) لا تريد لأحد أن يعرف

477
00:31:36,012 --> 00:31:37,255
ولم لا؟

478
00:31:37,585 --> 00:31:39,176
...لأن

479
00:31:39,862 --> 00:31:41,975
إنه ليس سليماً بالكامل

480
00:31:42,795 --> 00:31:44,730
الطبيب البيطري يقول
...أنه صاف، ولكن

481
00:31:45,107 --> 00:31:48,634
أنا أعرف هذا الحصان. إنه ليس نفسه

482
00:31:50,369 --> 00:31:53,741
لكنه جيداً بما يكفي للسباق

483
00:31:54,884 --> 00:31:58,406
داكشا" يمكن أن يكون الحصان"
الأول منذ نحو 40 عاماً

484
00:31:58,433 --> 00:32:00,034
...الذي يربح تاج الثلاثية، أو

485
00:32:00,299 --> 00:32:03,400
أو السباق يمكن أن يقتله

486
00:32:04,917 --> 00:32:06,830
وأنت على استعداد لأخذ المخاطرة؟

487
00:32:08,174 --> 00:32:10,168
(إنه قرار (راي

488
00:32:18,161 --> 00:32:19,945
(سيد (مارتن)، معك (راي هينسون

489
00:32:20,065 --> 00:32:22,966
حارسي بالمشفى
سانز) تمكّن من الهرب)

490
00:32:22,968 --> 00:32:24,201
متى؟

491
00:32:24,203 --> 00:32:25,598
من الصعب القطع تحديداً

492
00:32:25,604 --> 00:32:27,671
رجلي لا يزال فاقداً للوعي

493
00:32:27,673 --> 00:32:28,918
حسناً

494
00:32:29,987 --> 00:32:31,441
(سيد (مارتن -
نعم -

495
00:32:31,443 --> 00:32:34,144
هوارد فورتشيك) بالتأكيد وراء هذا)

496
00:32:34,146 --> 00:32:35,923
لقد قلت أنك تشتبهين به

497
00:32:35,932 --> 00:32:37,277
ولكن الآن أنا واثقة

498
00:32:37,397 --> 00:32:40,183
لقد قدم لي عرضاً مثيراً للاهتمام

499
00:32:40,185 --> 00:32:42,875
بشأن ترتيب الرهانات

500
00:32:42,902 --> 00:32:45,021
إذا تركت "سنو كلاش" يفوز غداً

501
00:32:45,023 --> 00:32:46,505
وبم أجبته؟

502
00:32:46,541 --> 00:32:48,654
رفضت بالطبع

503
00:32:49,166 --> 00:32:51,260
حسناً. شكراً على التحديثات

504
00:33:05,198 --> 00:33:06,487
أين أنت بحق الجحيم؟

505
00:33:06,607 --> 00:33:09,044
قابلتني بعض العقبات
ولكنني على الطريق الآن

506
00:33:09,046 --> 00:33:10,879
على الطريق إلى أين؟

507
00:33:10,881 --> 00:33:12,734
"خارج "فيلي

508
00:33:12,854 --> 00:33:15,083
هل تعني أنك لم توقف
ذلك الناقل حتى الآن؟

509
00:33:15,084 --> 00:33:16,828
لدي رجال يتحققون من الطريق السريع

510
00:33:16,845 --> 00:33:18,438
لكن لابد أنه يأخذ الطرق الفرعية

511
00:33:18,655 --> 00:33:20,065
هل تعرف ما هو الوقت؟

512
00:33:20,281 --> 00:33:22,260
إنه أقل من 12 ساعة حتى السباق

513
00:33:22,723 --> 00:33:23,859
سأوقفهم

514
00:33:23,861 --> 00:33:25,403
حسناً، آمل أن تفعل

515
00:33:25,763 --> 00:33:27,362
"وقبل أن يصل إلى مدينة "نيويورك

516
00:33:27,364 --> 00:33:29,063
أو سأخسر 20 مليون دولار

517
00:33:29,065 --> 00:33:30,932
(لا تقلق يا سيد (فورتشيك

518
00:33:30,934 --> 00:33:32,831
لا يستطيع البقاء على
الطرق الفرعية إلى الأبد

519
00:33:32,855 --> 00:33:34,035
ما الذي يُفترض أن يعنيه هذا؟

520
00:33:34,037 --> 00:33:35,805
يعني إذا كنا نريد إيقاف ذلك الرجل

521
00:33:35,834 --> 00:33:37,839
سأكون بحاجة إلى مزيد من الموارد

522
00:33:47,549 --> 00:33:49,601
كما تظن أمامنا حتى نصل إلى هناك؟

523
00:33:49,953 --> 00:33:53,250
ينبغي أن نكون بالمدينة
خلال حوالي ساعة

524
00:33:53,857 --> 00:33:57,256
سنكون هناك بالوقت المحدد
ويمكن بوقت أبكر، حتى

525
00:33:57,894 --> 00:34:00,439
هل ستكونين بخير في السباق؟
لم تحظِ بكثير من النوم

526
00:34:00,677 --> 00:34:02,406
سأكون بخير

527
00:34:02,732 --> 00:34:05,049
وماذا عنه؟

528
00:34:05,643 --> 00:34:07,401
لا أدري

529
00:34:07,403 --> 00:34:10,844
أحيانا أعتقد أنني أفعل
الشيء الخطأ بسماحي له بالتسابق

530
00:34:11,677 --> 00:34:15,262
وأظل أسأل نفسي، هل
أفعل ذلك من أجل (راي)؟

531
00:34:15,545 --> 00:34:17,594
لقد وضعت كل شيء في ذلك

532
00:34:17,905 --> 00:34:19,826
أم أنني أفعل ذلك من أجلي؟

533
00:34:20,515 --> 00:34:23,557
...أم هل أفعل ذلك من أجل
..من أجل "داكشا"؟ أعني إنه

534
00:34:23,758 --> 00:34:25,952
لقد ولد ليركض بالسباق

535
00:34:26,237 --> 00:34:28,157
أظن أن هذا ما كنت تعنينه سابقاً

536
00:34:28,157 --> 00:34:31,140
عندما تحدثت عن مدى صعوبة
أن تكوني أنانية في بعض الأحيان

537
00:34:31,960 --> 00:34:34,167
لدينا مشكلة

538
00:34:40,768 --> 00:34:43,723
ماذا؟ إنه إصلاح طريق -
إنه كمين -

539
00:34:44,638 --> 00:34:45,672
سانز)؟)

540
00:34:45,674 --> 00:34:47,573
اللعنة. كيف علم أننا سنكون هنا؟

541
00:34:48,214 --> 00:34:51,811
لم نكن لنسلك تلك الطرق
الفرعية إلى الأبد. كنا نعلم ذلك

542
00:34:51,813 --> 00:34:53,645
حسناً، دعنا نتخطاهم فحسب

543
00:34:53,647 --> 00:34:56,684
لا أستطيع. ليس دون
المخاطرة بإصابة الحصان

544
00:34:57,032 --> 00:34:59,384
إذاً فستتوقف فحسب؟

545
00:35:00,224 --> 00:35:02,163


546
00:35:07,760 --> 00:35:10,295
حسناً، مرحباً أيها الأنيق

547
00:35:10,415 --> 00:35:13,930
إخطوا للخارج، وأيديكم لأعلى

548
00:35:45,630 --> 00:35:47,423
!(فرانك)

549
00:35:49,033 --> 00:35:51,036
!أليس)، هيا)

550
00:35:52,404 --> 00:35:53,866
!أحضر الحصان

551
00:35:54,076 --> 00:35:55,878
!أنت ستأتين معي

552
00:36:04,913 --> 00:36:06,843
يديك لأعلى

553
00:36:08,507 --> 00:36:10,921
إفعل الآن. أو سأنسف دماغها

554
00:36:10,923 --> 00:36:13,255
حسناً، بما أنك صغتها على هذا النحو

555
00:36:14,206 --> 00:36:15,697
ينبغي أن أقتلك الآن فحسب

556
00:36:15,716 --> 00:36:17,408
بعد المشاكل التي سببتها لي

557
00:36:17,696 --> 00:36:19,109
القرار لك

558
00:36:19,145 --> 00:36:20,591
كل شيء في وقته

559
00:36:20,984 --> 00:36:24,780
الآن أريدك أن تحضر الحصان لي
ولا خدع في هذه المرة

560
00:36:25,437 --> 00:36:27,737
من فضلك

561
00:36:27,739 --> 00:36:31,107
أتمانع في أن آخذ المفاتيح من جيبي؟

562
00:36:31,347 --> 00:36:33,835
بحذر

563
00:36:34,155 --> 00:36:36,515


564
00:36:38,262 --> 00:36:40,365
دعينا نذهب

565
00:36:40,485 --> 00:36:42,184
!هيا

566
00:37:08,552 --> 00:37:12,380
..حسناً! قف

567
00:37:31,527 --> 00:37:33,804
...قف، قف

568
00:37:35,185 --> 00:37:39,281
لا أصدق أنك فعلت ذلك -
نعم، ولا أنا أيضاً -

569
00:37:39,870 --> 00:37:42,120
هل أنت بخير؟ -
أجل، أعتقد ذلك -

570
00:37:42,147 --> 00:37:44,507
هذا رائع. شكراً جزيلاً

571
00:37:44,535 --> 00:37:46,666
نعم -
لقد أنقذته -

572
00:37:47,928 --> 00:37:50,315
أنت بخير، ألست كذلك؟

573
00:37:51,193 --> 00:37:53,260
...لقد حدث له فقط

574
00:37:53,754 --> 00:37:56,900
قليلاً من التفريغ -
هل هذا أمر سيء؟ -

575
00:37:57,826 --> 00:37:59,909
...لا أدري

576
00:38:00,496 --> 00:38:01,995
هل أنت بخير يا فتى؟

577
00:38:01,997 --> 00:38:04,130
دعنا نعيده إلى الشاحنة

578
00:38:04,132 --> 00:38:05,625
...حسناً

579
00:38:05,745 --> 00:38:07,634
إقفز

580
00:38:07,800 --> 00:38:09,800
<font color="#ffff80">{\an3}{\fad(1200,250)}بيلمونت بارك
نيويورك
</font>

581
00:38:09,803 --> 00:38:11,433
أليس)، أين أنتم؟)

582
00:38:11,442 --> 00:38:12,820
"نحن خارج "نيويورك

583
00:38:12,851 --> 00:38:15,311
جيد، أنتم قريبون
هل كل شيء على ما يرام؟

584
00:38:15,431 --> 00:38:16,809
ليس بالضبط

585
00:38:16,811 --> 00:38:19,045
حسناً، ما الأمر؟ -
"داكشا" -

586
00:38:19,410 --> 00:38:21,747
ماذا حدث؟ هل تأذى؟

587
00:38:21,749 --> 00:38:23,105
لا، لا، لا شيء هكذا

588
00:38:23,133 --> 00:38:25,051
لقد أنقذناه من (سانز) ورجاله

589
00:38:25,053 --> 00:38:27,586
ولكنه ليس على ما يرام
يا (راي). أنا أعلم هذا

590
00:38:27,588 --> 00:38:29,481
حسناً، بالتأكيد هو كذلك

591
00:38:29,764 --> 00:38:31,383
أنت أعطيته دواءه، أليس كذلك؟

592
00:38:31,503 --> 00:38:33,212
أجل، فعلت، لكنه ليس بخير

593
00:38:33,258 --> 00:38:36,028
أليس)، لا يمكنك أن تفقدي أعصابك الآن)

594
00:38:36,030 --> 00:38:38,152
ليس بعد كل ما مررنا به

595
00:38:38,170 --> 00:38:40,027
(أنا لا أفقد أعصابي يا (راي

596
00:38:40,041 --> 00:38:41,636
أنا فقط أقول لك أن لديك خيار

597
00:38:41,756 --> 00:38:43,876
يمكننا التنازل عن هذا السباق
أو يمكنك قتل هذا الحيوان

598
00:38:43,905 --> 00:38:45,037
وفي كلتا الحالتين، أنت تخسرين

599
00:38:45,039 --> 00:38:47,359
أنا لا أحب هذه الخيارات

600
00:38:48,010 --> 00:38:49,913
ماذا يقول السيد (مارتن)؟

601
00:38:50,476 --> 00:38:52,386
إنها تريد أن تعرف ما تريد قوله؟

602
00:39:01,021 --> 00:39:03,220
(إنه يبدو جيداً يا (جيف

603
00:39:03,516 --> 00:39:06,924
!يا أيها الوحش الصغير! تبدو جيداً

604
00:39:06,926 --> 00:39:08,712
(عمل جيد يا (جيف

605
00:39:08,997 --> 00:39:11,562
(حصان جميل يا (هاورد
أنت لا تستحقه

606
00:39:12,911 --> 00:39:14,565
(يبدو أنك قد غيرت رأيك يا (راي

607
00:39:14,567 --> 00:39:16,533
ليس بالضبط

608
00:39:16,535 --> 00:39:18,714
لابد أن (سانز) قد أخبرك الآن

609
00:39:18,834 --> 00:39:20,733
أن "داكشا" قد نجا من براثنه

610
00:39:20,853 --> 00:39:22,205
حسناً، أنا لا أراه هنا

611
00:39:22,497 --> 00:39:24,048
إنه في طريقه الآن

612
00:39:24,158 --> 00:39:27,275
ولكنني أعتقد أنك قد ترغب
في سماع خطتي أولاً

613
00:39:27,479 --> 00:39:28,878
أي خطة هذه؟

614
00:39:28,880 --> 00:39:31,622
"حسناً، أنا أؤمن بأن "داكشا
"سيفوز بسباق "بلمونت

615
00:39:31,644 --> 00:39:34,414
وكذا أنت أيضاً، وأنا
لن أضحي بذلك

616
00:39:34,417 --> 00:39:36,144
ليس لكل أموال العالم

617
00:39:36,202 --> 00:39:37,887
حسناً، فليس لدينا إذاً شيئاً للحديث عنه

618
00:39:37,889 --> 00:39:39,656
ربما، وربما لا

619
00:39:39,924 --> 00:39:42,959
ولكن ربما انتصاره يمكن أيضاً أن يكون لك

620
00:39:42,961 --> 00:39:44,827
ما الذي تتحدثين عنه؟

621
00:39:45,187 --> 00:39:48,290
"ضع أكبر رهاناتك على فوز "داكشا

622
00:39:48,831 --> 00:39:51,133
أتريدينني أن أراهن ضد حصاني؟

623
00:39:51,135 --> 00:39:53,368
أنت تتوقع مني أن أراهن ضد حصاني

624
00:39:53,370 --> 00:39:56,705
الاحتمالات ليست جيدة تماماً
لكنها لا تزال جيدة

625
00:39:56,967 --> 00:39:59,119
يمكن لكلانا جني الكثير من المال

626
00:39:59,776 --> 00:40:01,307
فكر بالأمر

627
00:40:01,768 --> 00:40:03,502
ليس هناك الكثير من الوقت

628
00:40:12,589 --> 00:40:13,655
ماذا حدث؟

629
00:40:13,657 --> 00:40:15,857
لدينا صفقة، والفضل لك

630
00:40:15,859 --> 00:40:17,147
رائع

631
00:40:17,345 --> 00:40:18,647
فماذا نفعل الآن؟

632
00:40:18,767 --> 00:40:20,228
نحتفل بهزيمتك

633
00:40:20,230 --> 00:40:21,362


634
00:40:25,801 --> 00:40:27,535
معذرة

635
00:40:27,537 --> 00:40:28,869
إلى أين تذهب؟

636
00:40:28,871 --> 00:40:31,817
لدي بعض الأعمال لأنهيها، وسأعود

637
00:40:45,687 --> 00:40:47,121
..حسناً

638
00:40:47,123 --> 00:40:50,776
سمعت أن رئيستك ورئيسي
قد وصلا إلى تفاهم

639
00:40:51,260 --> 00:40:53,803
أعتقد أن هذا ينهي أعمالنا

640
00:40:53,923 --> 00:40:56,812
هو كذلك، ولكن هذا لمجرد المتعة

641
00:41:15,316 --> 00:41:16,896
إجلسوا

642
00:41:48,215 --> 00:41:51,115
...(هذا صحيح يا (سالي
الخيول والفرسان يصطفون

643
00:41:51,142 --> 00:41:53,284
يستعدون لاتخاذ مواقعهم عند البوابة

644
00:41:53,286 --> 00:41:55,128
أيضاً يستعدون لسماع جرس البدء

645
00:41:55,155 --> 00:41:56,987
لهذا المضمار الأسطوري الذي يمتد لميل ونصف

646
00:41:56,990 --> 00:41:59,131
"والمعروف باسم: "إختبار الأبطال

647
00:41:59,159 --> 00:42:00,574
(هذا صحيح يا (بوب

648
00:42:00,601 --> 00:42:03,520
الحشد ما زال يترنح من الأخبار
التي سُمعت قبل ثوان قليلة

649
00:42:03,520 --> 00:42:05,884
أن "داكشا"، المرشح الأول

650
00:42:05,913 --> 00:42:07,479
والفائز المحتمل بتاج الثلاثية

651
00:42:07,494 --> 00:42:09,506
قد انسحب بسبب مخاوف صحية

652
00:42:09,536 --> 00:42:11,068
أي تفاصيل عن ذلك؟

653
00:42:12,171 --> 00:42:13,347
...ليس كثيراً، ولكن كل ما نعرفه هو

654
00:42:13,545 --> 00:42:16,022
هذا هو الاتصال الذي كنت بانتظاره. معذرة

655
00:42:16,062 --> 00:42:18,008
حسناً، سنوافيكم بالتفاصيل حال وصولها

656
00:42:18,059 --> 00:42:19,043
(مرحباً يا (هاورد

657
00:42:19,045 --> 00:42:20,767
هل تعلمين ماذا فعلت؟

658
00:42:21,214 --> 00:42:23,347
هل تعلمين ماذا فعلت؟

659
00:42:23,349 --> 00:42:25,011
!أنا أفلست

660
00:42:25,201 --> 00:42:26,825
!وكذلك أنت

661
00:42:26,847 --> 00:42:28,582
هيا، هناك أناس أقل منا بكثير

662
00:42:28,589 --> 00:42:31,120
(فقدوا ثرواتهم من قبل يا (هاورد

663
00:42:32,196 --> 00:42:34,478
راي)، أنت حمقاء) -
نعم، حسناً، ربما أنا كذلك -

664
00:42:34,598 --> 00:42:38,729
ولكن إبتهج. حصانك على وشك
"الفوز بسباق "بلمونت ستيكس

665
00:42:38,849 --> 00:42:40,597
!سأطلق الرصاص على رأسك

666
00:42:49,807 --> 00:42:52,056
شكراً لك

667
00:42:52,745 --> 00:42:54,144
على كل شيء

668
00:42:54,146 --> 00:42:56,529
على الرحب والسعة، وحظاً سعيداً

669
00:43:03,320 --> 00:43:04,833
كيف يُبلي؟

670
00:43:05,123 --> 00:43:07,023
أسرع من أي وقت مضى

671
00:43:09,736 --> 00:43:11,961
هل أنت نادمة؟

672
00:43:11,963 --> 00:43:14,282
أعني. كان بقدورك الفوز بتاج الثلاثية

673
00:43:14,932 --> 00:43:16,550
...حسناً

674
00:43:16,944 --> 00:43:19,999
إنه مجرد كأس، أليس كذلك؟

675
00:43:21,272 --> 00:43:22,981
...حسناً

676
00:43:23,308 --> 00:43:25,176
لقد فاجأتني حقاً هناك

677
00:43:25,610 --> 00:43:28,844
كل ذلك الحديث عن المنافسة
والفوز، وضحيت به

678
00:43:30,471 --> 00:43:31,752
...حسناً

679
00:43:33,083 --> 00:43:35,941
أعتقد أن هناك أنواع مختلفة من
الفوز، أليس كذلك؟

680
00:43:36,508 --> 00:43:38,585
أجل

681
00:43:40,688 --> 00:43:42,858
أنت كنت عظيماً عندما
امتطيت الحصان بالمناسبة

682
00:43:42,860 --> 00:43:45,535
!بربك -
لا. حقاً. لديك لياقة جيدة -

683
00:43:45,572 --> 00:43:47,784
حقاً؟ أنا بالكاد أستطيع البقاء على الشيء

684
00:43:49,065 --> 00:43:51,077
أشعر أنني أستطيع تعليمك الركوب

685
00:43:51,368 --> 00:43:54,763
نعم. أعتقد أنني سأحب ذلك حقاً

686
00:43:56,830 --> 00:43:59,207
بالمرة القادمة التي
"أحضر فيها إلى "كنتاكي

687
00:43:59,209 --> 00:44:01,952
نعم. المرة القادمة

688
00:44:03,478 --> 00:44:05,446
(وداعاً يا (أليس

689
00:44:05,448 --> 00:44:06,814
(وداعاً يا (جولز

690
00:44:19,000 --> 00:44:51,793
{\an8}{\fad(1200,250)}<u>ترجمة</u>
تامر مصطفى
{\fade(200,200)\c&H090AFB&\blur23.821\3c&HFFFFFF&\fnLucida Calligraphy\1a&H24&}<font color="#0080ff">tito</font>

