﻿1
00:01:33,000 --> 00:01:40,900
{\move(400,400,190,190,100,100)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&000000&\3c&000000&\bord12.0}<font color="#FFD700">(ماركو بولو)

2
00:01:36,390 --> 00:01:42,090
{\an8}{\fad(1200,250)}"الموسم الأول"
"الحلقة الـ(4)ـرابعة"

3
00:01:41,380 --> 00:01:47,313
{\fad(1200,250)}<u>ترجمة</u>
تامر مصطفى
{\fade(200,200)\c&H090AFB&\blur23.821\3c&HFFFFFF&\fnLucida Calligraphy\1a&H24&}<font color="#0080ff">tito</font>

4
00:02:27,140 --> 00:02:28,807
توقف عن المقاومة أيها الأحمق

5
00:02:30,393 --> 00:02:32,436
"لقد لدغك ثعبان "الخمس خطوات

6
00:02:32,520 --> 00:02:34,772
سُمّه يسري بسرعة

7
00:02:34,856 --> 00:02:38,442
المعظم يموت قبل الخطوة الخامسة

8
00:02:40,486 --> 00:02:41,905
أين سيفي؟

9
00:02:41,988 --> 00:02:43,239
أُخذ منك

10
00:02:43,322 --> 00:02:45,699
عقوبة كسر حظر التجوال

11
00:02:45,783 --> 00:02:48,411
(أنا بحاجة للذهاب يا (سيفو
الآن

12
00:02:49,370 --> 00:02:51,414
كيف ستنتقم من ثعبان؟

13
00:02:52,248 --> 00:02:56,335
سيكون من الحمق لو ظننت أنك
ستجد ثعباناً واحداً فقط بانتظارك

14
00:02:56,419 --> 00:02:59,672
هناك دائماً ضربة فتّاكة
...عندما تأتي

15
00:02:59,755 --> 00:03:01,966
ينبغي للمرء أن يبتعد عنها

16
00:03:02,050 --> 00:03:03,134
(سيفو)

17
00:03:04,718 --> 00:03:05,719
(سيد (بولو

18
00:03:08,639 --> 00:03:10,808
وفّر أنفاسك

19
00:03:11,767 --> 00:03:15,771
الخان طلب مني الاستفسار عن صحة اللاتيني

20
00:03:15,854 --> 00:03:17,731
هل سيعيش؟

21
00:03:19,984 --> 00:03:22,320
أبي سيُسرّ حداً

22
00:03:22,403 --> 00:03:24,280
و، الأمير؟

23
00:03:26,824 --> 00:03:28,742
بدون الشفقة

24
00:03:28,826 --> 00:03:31,537
ماذا يُميّز الرجال عن الوحوش؟

25
00:03:32,871 --> 00:03:35,041
ماذا كان يفعل الطالب ما وراء الجدران؟

26
00:03:35,124 --> 00:03:36,792
أصابني الأرق

27
00:03:36,875 --> 00:03:39,753
إعتقدت أن الركوب سيصفي ذهني

28
00:03:45,759 --> 00:03:48,596
...قريب جداً من حلقك

29
00:03:49,847 --> 00:03:53,642
بضع بوصات للأسفل
وكان السُم سكن قلبك

30
00:03:53,726 --> 00:03:57,188
(كُن حذراً يا سيد (بولو

31
00:03:57,271 --> 00:04:00,774
أو ستنام إلى الأبد

32
00:04:39,897 --> 00:04:41,065
الخان العظيم

33
00:04:42,025 --> 00:04:44,527
العمل يُجبرنا على أن نزعجك

34
00:04:48,947 --> 00:04:50,324
رافقي المحظية إلى الخارج

35
00:04:50,408 --> 00:04:52,535
إتركيها تواصل عملها

36
00:04:57,831 --> 00:05:01,210
أخبرني يا بني
ما أخبار اللاتيني؟

37
00:05:01,294 --> 00:05:04,255
أتفضل عدم سماع الأخبار التي
نحملها عن متمردي (سونج)؟

38
00:05:07,300 --> 00:05:10,261
لكنت سألت عنها أولاً إن أردت

39
00:05:15,641 --> 00:05:19,937
الأجنبي يدعّي أن عقله كان
مشغولاً بأفكار عوقته عن النوم

40
00:05:20,021 --> 00:05:22,981
وأمِل أن الركوب في المراعي قد يساعده

41
00:05:23,066 --> 00:05:24,067
أوه

42
00:05:24,900 --> 00:05:27,361
أتساءل عما أزعجه لتلك الدرجة

43
00:05:27,445 --> 00:05:29,447
المُعالِج وعد بالشفاء التام

44
00:05:29,530 --> 00:05:31,865
وما أخبار (سونج)؟

45
00:05:32,825 --> 00:05:34,202
إنهم يطلبون التفاوض

46
00:05:35,119 --> 00:05:36,745
إلى أي مدى، نحن لا ندري

47
00:05:36,829 --> 00:05:40,040
تبدو كفرصة مواتية

48
00:05:40,124 --> 00:05:41,542
إنهم خائفون من الحرب

49
00:05:41,625 --> 00:05:42,793
فرصة مواتية لماذا؟

50
00:05:42,876 --> 00:05:44,795
إنه أمر غير منطقي بالنسبة لوضعهم الحالي

51
00:05:44,878 --> 00:05:46,422
لكن المفاوضات ستعطينا الوضوح

52
00:05:47,715 --> 00:05:49,425
لقد طلبوك شخصياً يا مولاي

53
00:05:49,508 --> 00:05:52,178
ربما حيلة ليغتالوك

54
00:05:52,261 --> 00:05:55,848
نحن لا يجب أن ننخدع
ونتحضر لتدميرهم

55
00:05:56,974 --> 00:05:59,602
سنرسل لهم مبعوثين

56
00:05:59,685 --> 00:06:02,062
فكرة المفاوضات تروقني

57
00:06:02,146 --> 00:06:04,273
غرائز (جينجام) صحيحة

58
00:06:04,357 --> 00:06:06,275
إجمع مجلس الحرب

59
00:06:26,170 --> 00:06:28,297
لها طريقة جيدة مع الصبي
أليست كذلك؟

60
00:06:28,381 --> 00:06:30,341
من النوع المُراعي

61
00:06:30,424 --> 00:06:32,510
إنها ابنة والدتها

62
00:06:34,387 --> 00:06:36,347
هل والدتي ستعود من أجلي يا عمّاه؟

63
00:06:36,430 --> 00:06:37,973
بالطبع

64
00:06:38,056 --> 00:06:43,061
إنها ببساطة غادرت لتتعلم
لكي تكون أفضل راقصة في العالم

65
00:06:43,146 --> 00:06:45,523
حتى أنها من الممكن أن تعلمك يوماً ما

66
00:06:46,524 --> 00:06:49,485
وقتها سأكون أفضل راقصة في العالم

67
00:06:49,568 --> 00:06:51,445
...هذا غريب

68
00:06:51,529 --> 00:06:55,533
أنا لم أر (مي لين) منذ غادرت
روح الإمبراطور جسده

69
00:06:55,616 --> 00:06:57,993
أين تبقي أختك نفسها الآن؟

70
00:06:59,077 --> 00:07:00,913
عادت إلى طرقها القديمة، أظن

71
00:07:00,996 --> 00:07:03,582
لممارسة فنها في بيوت الدعارة

72
00:07:03,666 --> 00:07:06,585
مي لين) كانت موضع إهتمام)
وترحيب طوال وجودها هنا

73
00:07:07,836 --> 00:07:10,005
ما الذي من شأنه أن يدفعها بعيداً؟

74
00:07:10,088 --> 00:07:11,382
المال؟

75
00:07:11,465 --> 00:07:13,842
لديك ما يكفي للمشاركة، بالتأكيد

76
00:07:13,926 --> 00:07:15,803
أنا لست حامي أختي

77
00:07:15,886 --> 00:07:17,012
لماذا؟

78
00:07:17,095 --> 00:07:19,848
أم تكن معك في الأيام التي
سبقت صعودك إلى القمة؟

79
00:07:19,932 --> 00:07:23,352
كان ذلك قبل فترة طويلة مولاتي الإمبراطورة

80
00:07:27,898 --> 00:07:30,818
هل نظرت يوماً إلى زوجي بمثل هذه الطريقة؟

81
00:07:31,944 --> 00:07:33,862
لم أعلم أبداً أن زوجك
كان يأكل زهور الجونكليس

82
00:07:33,946 --> 00:07:36,615
لو أنها ناسبته، لكان أكلها

83
00:07:36,699 --> 00:07:39,410
ولكنت نظرت إليه نظرة أكثر احتراماً

84
00:07:39,493 --> 00:07:41,245
!أنا الإمبراطور

85
00:07:41,329 --> 00:07:43,121
لو أن إمبراطوري يأكل الزهور

86
00:07:43,206 --> 00:07:45,291
...ويُبقي خطر المغول تحت السيطرة

87
00:07:46,459 --> 00:07:48,877
لأود أن أخدم بكل سرور في حديقته

88
00:08:05,603 --> 00:08:06,729
دعنى أمرّ

89
00:08:06,812 --> 00:08:08,063
ماذا تريد أيها الأجنبي؟

90
00:08:08,146 --> 00:08:09,273
!دعنى أمرّ

91
00:08:09,357 --> 00:08:11,442
ماذا تريد...؟ -
اتركه -

92
00:08:15,946 --> 00:08:17,948
(أنا بحاجة للتحدث إلى (كوكاتشين

93
00:08:19,116 --> 00:08:22,703
الوهم هو النقص الذي يُدنّس العقل

94
00:08:22,786 --> 00:08:24,663
لابد لي من التحدث إليها، من فضلك

95
00:08:32,338 --> 00:08:35,341
هل لدغة الثعبان أذهبت عقلك؟

96
00:08:35,424 --> 00:08:36,925
أنا لا أقصد أي أذى

97
00:08:38,469 --> 00:08:40,596
(أنت غير قادر على الأذى يا سيد (ماركو

98
00:08:40,679 --> 00:08:43,974
عليك أن تكون أكثر يقظة
(في حمايتك لـ (كوكاتشين

99
00:08:44,057 --> 00:08:45,183
إنها في خطر

100
00:08:45,268 --> 00:08:47,811
إقلق على نفسك
مع الخطر الذي يواجهك

101
00:08:47,895 --> 00:08:51,023
الأميرة الزرقاء آمنة تحت رعايتي

102
00:08:51,106 --> 00:08:54,109
إذهب الآن. أو عاني قدري

103
00:09:03,286 --> 00:09:06,414
هل سبق لك أخذ عينات
الجنس الثالث أيها اللاتيني؟

104
00:09:23,972 --> 00:09:27,560
قبل  أربعة فصول شتاء، تلقيت سهماً
في الظهر، أثناء محاربة جحافل الشمالية

105
00:09:27,643 --> 00:09:30,563
تذوقت الدم لمدة يومين

106
00:09:30,646 --> 00:09:35,609
الخان العظيم طلبني لأذهب وأراه
عندما أصبحت في النهاية قادراً على الوقوف

107
00:09:35,693 --> 00:09:38,821
وأنا لحمه ودمه

108
00:09:45,619 --> 00:09:47,330
لقد كنت قوياً

109
00:09:47,413 --> 00:09:50,165
واستعدت عافيتك بسرعة مرة أخرى

110
00:09:51,542 --> 00:09:53,502
شجاع جداً

111
00:10:04,888 --> 00:10:07,350
سمعت أنباء عن مفاوضات
(مع متمردي (سونج

112
00:10:07,433 --> 00:10:10,227
هل هذا صحيح؟ -
أجل -

113
00:10:10,311 --> 00:10:12,396
مجلس الحرب مُجتمِع

114
00:10:12,480 --> 00:10:14,147
في غيابك؟

115
00:10:14,231 --> 00:10:15,899
نحن في انتظار أبي

116
00:10:15,983 --> 00:10:17,318
أين هو؟

117
00:10:18,486 --> 00:10:21,989
بالتأكيد يطمئن على حيوانه الأليف المُحبب

118
00:10:22,072 --> 00:10:25,409
هل ستقدمين الشاي الإمبراطوري لي؟
أم ستستمرين في الوقوف هكذا؟

119
00:10:25,493 --> 00:10:27,411
إغفر لي، مولاتي الإمبراطورة

120
00:10:39,047 --> 00:10:41,049
(لا تدع الأوروبي يشغل تفكيرك يا (جينجام

121
00:10:42,009 --> 00:10:45,388
لا تدع والدك يشك بأنك رجل أفضل

122
00:10:45,471 --> 00:10:47,598
أنا رجل أفضل

123
00:10:47,681 --> 00:10:52,144
الرجل الأفضل لا يجلس في الظلام
مع امرأته، ومع غيرته

124
00:10:52,227 --> 00:10:55,981
الرجل الأفضل يقف منتصب، وقوي

125
00:10:56,064 --> 00:10:59,818
ويجد وسيلة لإمالة الكفة لصالحه

126
00:11:05,282 --> 00:11:07,451


127
00:11:13,916 --> 00:11:14,917
(سوبي)

128
00:11:15,000 --> 00:11:17,711
رسالة لأخي

129
00:11:18,754 --> 00:11:20,130
إنها عاجلة

130
00:11:20,213 --> 00:11:23,426
إتبع ترتيبنا، وحرك حصانك بسرعة

131
00:11:24,510 --> 00:11:25,594
نعم، سيدتي

132
00:11:26,762 --> 00:11:29,473
سيداو) قطع رؤوس رجالنا)
قبل أسابيع ليست بعيدة

133
00:11:29,557 --> 00:11:31,141
لم الدعوة للسلام الآن؟

134
00:11:31,224 --> 00:11:33,936
إنه يخشى من غضبنا، وسعينا إلى الانتقام

135
00:11:34,019 --> 00:11:37,565
الرجل ليس حذراً
جيا سيداو) متغطرس جداً ليفعل)

136
00:11:37,648 --> 00:11:39,525
طموحه هو غطرسته

137
00:11:39,608 --> 00:11:43,696
لكن المستشار ليس العقل المدبر
الوحيد داخل المدينة المُسوّرة

138
00:11:43,779 --> 00:11:45,989
ألديك رؤية مختلفة يا (يوسف)؟

139
00:11:46,073 --> 00:11:48,784
هل جواسيسك جمعوا
معلومات من "شيانجيانج"؟

140
00:11:48,867 --> 00:11:51,537
كلا يا مولاي
لقد أدركت هذا بنفسي الآن

141
00:11:51,620 --> 00:11:54,414
الإمبراطور الصغير. يكاد يبلغ الخامسة

142
00:11:54,498 --> 00:11:56,792
يوم تتويجه قد اقترب

143
00:11:56,875 --> 00:12:00,420
سيداو) ربما يتصرف وكأنه ملكي)
ولكنه مدع عرش

144
00:12:00,504 --> 00:12:04,550
إنه راغب في السلطة، ولكنه لا يحمل أي
منصب ملكي. أو دماء ملكية ليطالب بها

145
00:12:04,633 --> 00:12:06,927
هناك طرق أخرى لتأمين السلطة
(يا أمير (جينجام

146
00:12:07,010 --> 00:12:11,264
(هل من الآمن أن نفترض بأن (جيا سيداو
سيأخذ مثل هذه الخطوات في الوقت الحاضر؟

147
00:12:11,348 --> 00:12:12,516
أجل

148
00:12:12,600 --> 00:12:14,685
إمبراطورية مُقسّمة. هي فرصة

149
00:12:14,768 --> 00:12:17,605
يجب أن نستولي عليها بالقوة الغاشمة

150
00:12:17,688 --> 00:12:20,190
يمكنها أن تصُبّ في خدمتنا

151
00:12:20,273 --> 00:12:22,359
...سيداو) ما هو إلا فلاح)

152
00:12:22,442 --> 00:12:24,528
الإمبراطورة هي أرملة مكلومة

153
00:12:24,612 --> 00:12:28,323
أرملة مكلومة وفية لذكرى زوجها

154
00:12:29,950 --> 00:12:32,452
الإمبراطور الراحل كان دائماً يبغض الحرب

155
00:12:41,294 --> 00:12:43,463
أي جهة تعرض المفاوضات؟

156
00:12:45,549 --> 00:12:46,967
في كلتا الحالتين

157
00:12:47,050 --> 00:12:49,386
..من الأفضل أن نعرف ما نواجهه

158
00:12:49,469 --> 00:12:51,680
ونكسب الحرب بهذه المعرفة

159
00:12:51,764 --> 00:12:54,057
قبل أن ننظر في خيار الحرب

160
00:12:59,312 --> 00:13:00,480
سنتفاوض

161
00:13:00,564 --> 00:13:02,983
ونرى ما سيعرض علينا فوق المائدة

162
00:13:03,526 --> 00:13:06,403
ربما سيكون هناك رأس ذو الخمسة أعوام محشوة

163
00:13:06,486 --> 00:13:08,947
وقتها نكون حصلنا على جوابنا

164
00:13:09,031 --> 00:13:10,198
...(أحمد)

165
00:13:12,075 --> 00:13:14,912
(ستقود المفاوضات مع سفراء (سونج

166
00:13:14,995 --> 00:13:16,454
تغادر عند الفجر

167
00:13:17,540 --> 00:13:18,582
..مولاي

168
00:13:20,000 --> 00:13:23,921
هل لي أن أوصي بإرسال
...(الأمير (جينجام

169
00:13:24,838 --> 00:13:28,508
حتى تأخذ المفاوضات طابعاً أكثر ملكية؟

170
00:13:32,179 --> 00:13:33,722
الأمير (جينجام) سيشرف على المؤتمر

171
00:13:36,850 --> 00:13:38,310
لقد كرمتني بهذه المهمة

172
00:13:53,325 --> 00:13:56,494
"إشفِ جراح معركة "تشانج
....(يا (جينجام

173
00:13:56,579 --> 00:13:58,664
كدبلوماسي صانع للسلام

174
00:14:12,010 --> 00:14:14,429
لا تتطوع أبداً لمهمة سرية

175
00:14:14,512 --> 00:14:17,057
ربما كذلك تصطحب كلباً نبّاح مرافقاً لك

176
00:14:17,140 --> 00:14:19,852
أحتاج إلى سيفي -
هل جميع اللاتينيين حمقى مثلك؟ -

177
00:14:24,189 --> 00:14:26,149
..لأود أن أعطيك سيفاً

178
00:14:26,233 --> 00:14:28,235
ولكنني أخشى أي جثة شفرته ستحصد

179
00:14:28,318 --> 00:14:30,153
عندما تصلك الشائعات

180
00:14:31,321 --> 00:14:33,616
لقد عاد والدك

181
00:14:43,626 --> 00:14:44,918
الخان العظيم

182
00:14:45,002 --> 00:14:49,381
هدية نادرة وغريبة
من شبه الجزيرة العربية

183
00:14:49,464 --> 00:14:51,258
"على طريق "دونهوانج

184
00:14:51,341 --> 00:14:53,886
الحيوان يفوح برائحة الروث

185
00:14:56,597 --> 00:14:59,892
لقد كنا على متن قافلتنا
لأسابيع، أيها العظيم

186
00:14:59,975 --> 00:15:01,018
إنهضوا

187
00:15:01,101 --> 00:15:04,521
قافلتنا بكل تواضع
عبرت خلال مملكتك

188
00:15:04,605 --> 00:15:08,108
ونتمنى استمرار عطفك
إذا سمحت لنا حكمتك

189
00:15:08,191 --> 00:15:11,444
الأعمال المزدهرة دائماً موضع ترحيب

190
00:15:11,528 --> 00:15:14,657
لقد أتينا بكل سرور لدفع الجزية للخان الملك

191
00:15:16,825 --> 00:15:19,036
يُسمح لكم بمواصلة تجارتكم

192
00:15:19,119 --> 00:15:21,622
مملكتي ترحب بكم

193
00:15:29,046 --> 00:15:32,007
هل لديك أي اهتام في ابنك؟

194
00:15:33,676 --> 00:15:35,886
أجل يا مولاي
أنا حريص على احتضانه

195
00:15:35,969 --> 00:15:37,971
لقد مرّ وقتاً طويلاً

196
00:15:38,055 --> 00:15:41,558
إذاً إلتفت خلفك أيها التاجر، وانظر

197
00:16:13,631 --> 00:16:15,092
تبدو وكأنك شرقي

198
00:16:15,175 --> 00:16:18,011
على المرء أن يتكيّف
ليبقى على قيد الحياة يا أخي

199
00:16:18,095 --> 00:16:19,304
و(ماركو) فعل

200
00:16:19,387 --> 00:16:21,849
على المرء أن يتكيّف
..دون التخلي عن هويته

201
00:16:23,100 --> 00:16:24,351
هوية والده

202
00:16:24,434 --> 00:16:26,186
والدي تخلى عن ابنه

203
00:16:26,269 --> 00:16:28,897
...أنا أفهم -
!أنت لا تفهم شيئاً -

204
00:16:30,565 --> 00:16:32,776
أنا آسف أنني إضطررت لأن أتركك

205
00:16:32,860 --> 00:16:34,277
...لكن "طريق الحرير" طريق خطير

206
00:16:34,361 --> 00:16:36,238
لم عدت؟

207
00:16:37,280 --> 00:16:41,201
لجني الأرباح، ودفع الجزية
وفوق كل ذلك لرؤية ابني

208
00:16:41,284 --> 00:16:43,370
فهل هذا غير كاف؟

209
00:16:43,453 --> 00:16:45,538
يكفي

210
00:16:45,622 --> 00:16:46,790
ولكنه لا يُصدّق

211
00:16:46,874 --> 00:16:49,251
هناك أسباب لتركنا إياك

212
00:16:51,795 --> 00:16:54,089
وأسباب لعودتنا مرة أخرى
إلى طريق الحرير

213
00:16:54,172 --> 00:16:55,758
التجارة -
لا -

214
00:16:56,717 --> 00:16:58,969
يجب أن تثق بي عندما أقول

215
00:16:59,052 --> 00:17:04,432
أن كل الجهود التي أقوم بها
هي لوطننا... ولملكنا، ولك

216
00:17:06,393 --> 00:17:08,061
أنا بحاجة لمساعدتك

217
00:17:08,145 --> 00:17:09,562
قل، ولك ما تريد

218
00:17:09,646 --> 00:17:10,814
أعطني سيفك

219
00:17:10,898 --> 00:17:12,565
لأي غرض؟

220
00:17:12,649 --> 00:17:15,152
هذا لم يكن حادثاً

221
00:17:15,235 --> 00:17:17,279
ما المشكلة التي أقحمت نفسك فيها؟ -
هذا ليس من شأنك -

222
00:17:17,362 --> 00:17:19,990
ما الذي يتطلب سيفاً يا (ماركو)؟

223
00:17:20,908 --> 00:17:23,368
شخص في خطر

224
00:17:23,451 --> 00:17:25,620
شخص؟ -
صديق -

225
00:17:25,703 --> 00:17:27,831
إمرأة؟

226
00:17:30,542 --> 00:17:32,252
ماركو)، أنصت لي)

227
00:17:32,335 --> 00:17:36,214
على الرغم من لباسك، ومظهرك
فأنت لس واحداً منهم

228
00:17:36,298 --> 00:17:38,091
ولن تكون أبداً

229
00:17:38,175 --> 00:17:40,427
لو أنك تورطت معهم، سيلحق بنا الضرر

230
00:17:40,510 --> 00:17:42,720
ستلحق الضرر بعمل العائلة

231
00:17:48,060 --> 00:17:49,436
ظننت أنه لن يذهب أبداً

232
00:17:52,272 --> 00:17:54,107
يوماً ما، سيفهم

233
00:18:42,364 --> 00:18:44,157
صدرك مُنتفخ

234
00:18:45,408 --> 00:18:46,534
في هذا المكان

235
00:18:46,618 --> 00:18:48,912
هذا هو ما تفعله العاهرة
عندما ترغب في الحصول على الجنس

236
00:18:48,996 --> 00:18:52,958
الفارس حليق الرأس
أين هو؟

237
00:18:53,041 --> 00:18:54,792
إن نصف "كامبولاك" كذلك

238
00:18:54,877 --> 00:18:59,006
إنه يتعامل بالمجوهرات التي لا يمتلكها

239
00:18:59,089 --> 00:19:01,216
والنصف الآخر من "كامبولاك" يفعل ذلك

240
00:19:02,592 --> 00:19:03,844
والآن. اغرب عن وجهي

241
00:19:03,927 --> 00:19:05,888
أنت تعرف من أقصد

242
00:19:07,764 --> 00:19:10,058
أخبرني أين يمكنني العثور عليه

243
00:19:19,776 --> 00:19:23,030
هل دخلت إلى بيتي أعزل؟

244
00:19:26,741 --> 00:19:27,784
!أجبني

245
00:19:50,682 --> 00:19:51,849
!أخبرني أين هو

246
00:19:52,850 --> 00:19:55,270
الطرف الجنوبي

247
00:19:55,353 --> 00:19:58,106
الكوخ ذو الحديد المزخرف

248
00:19:58,190 --> 00:20:01,068
إن كنت تكذب.. سأعود

249
00:20:02,069 --> 00:20:03,570
رجاء إفعل

250
00:22:36,098 --> 00:22:37,724
لماذا تهدد (كوكاتشين)؟

251
00:22:40,435 --> 00:22:43,688
لقد رأيتك بالأراضي العشبية
رأيتك تأخذ المجوهرات

252
00:22:43,771 --> 00:22:46,149
وما شأنك؟

253
00:22:49,611 --> 00:22:52,989
!(أنا لم أهدد (كوكاتشين
أنت لحقت بي

254
00:22:53,072 --> 00:22:56,284
فاعتقدت أنك خطر
لأضحي بحياتي من أجلها

255
00:23:01,414 --> 00:23:03,791
!ماذا تفعلون؟ لا

256
00:23:05,127 --> 00:23:08,546
!دعوني أذهب
!دعوني أذهب! الآن

257
00:23:08,630 --> 00:23:10,006
!دعوني أذهب! لا

258
00:23:11,258 --> 00:23:13,135
أنتم ترتكبون خطأ

259
00:23:22,227 --> 00:23:25,522
أخبر نائب ولي العهد (يوسف) بمكاني
وسوف يخبركم

260
00:23:26,731 --> 00:23:28,441
إن هذه أوامره

261
00:23:37,367 --> 00:23:38,910
أنت فعلت هذا

262
00:23:40,036 --> 00:23:41,246
لا

263
00:23:42,872 --> 00:23:44,874
هؤلاء البربريون فعلوا هذا

264
00:23:44,957 --> 00:23:46,334
على الرغم من أننا لم نفعل شيئاً

265
00:23:46,418 --> 00:23:48,211
أولئك الكلاب الذين تعيش معهم

266
00:23:48,295 --> 00:23:51,173
إنهم لا يعرفون كيفية التعامل مع رجال الله

267
00:23:51,256 --> 00:23:52,632
..لقد كنا -
نُهرِّب -

268
00:23:54,634 --> 00:23:56,178
كنا نُهرِّب

269
00:23:58,180 --> 00:24:00,807
لا يوجد مغزى من الكذب على الفتى

270
00:24:09,982 --> 00:24:11,943
هل تعلم ما يفعلونه عقاباً لذلك؟

271
00:24:16,781 --> 00:24:18,908
لماذا أنا هنا؟

272
00:24:20,743 --> 00:24:23,330
كان علينا تخزين البضاعة بمكان ما

273
00:24:23,413 --> 00:24:24,539
المال يا بني

274
00:24:25,623 --> 00:24:27,917
..تركتني في هذه الأرض الأجنبية

275
00:24:30,462 --> 00:24:32,505
والآن دمرتني

276
00:24:34,424 --> 00:24:36,759
ألا ترى ذلك؟

277
00:24:40,930 --> 00:24:42,557
أنت جبان

278
00:24:58,740 --> 00:24:59,949
..طوال حياتي

279
00:25:00,032 --> 00:25:05,162
إنتظرت مغامر عظيم
ليمنحني مكاناً إلى جانبه

280
00:25:08,916 --> 00:25:11,419
وأخيراً حصلت على ما أريد

281
00:26:11,187 --> 00:26:12,605
سيداو) ليس هنا؟)

282
00:26:12,689 --> 00:26:15,567
بلى. مع الأسف

283
00:26:15,650 --> 00:26:19,446
بالتأكيد، نفس الأسف
يقدمه الخان العظيم

284
00:26:19,529 --> 00:26:21,072
لعدم الحضور

285
00:26:22,615 --> 00:26:26,619
أنا ابنه، و وريثه
وأتحدث بالسُلطة الكاملة

286
00:26:26,703 --> 00:26:30,998
وأنا، أيها الأمير
أتحدث بسُلطة المدينة المُسوّرة

287
00:26:31,082 --> 00:26:32,792
ومِن قوة مَن تُستمد هذه السُلطة؟

288
00:26:32,875 --> 00:26:35,962
الطفل، المرأة العجوز
أم المُدعِ؟

289
00:26:37,380 --> 00:26:41,008
(أنا أتحدث نيابة عن جميع سلالة (سونج

290
00:26:41,092 --> 00:26:44,971
تعني من تبقى منهم كخيط واه
"من الحرير على ضفاف نهر "هان

291
00:26:45,054 --> 00:26:47,974
نحن نأخذ طلبكم للمفاوضات بشكل جدي

292
00:26:48,057 --> 00:26:50,059
وكبادرة على ذلك

293
00:26:50,142 --> 00:26:54,772
الخان العظيم أطلق سجنائكم
"الذين أسرناهم في "تشانج

294
00:26:54,856 --> 00:26:57,692
بادرتكم موضع تقدير كبير

295
00:26:57,775 --> 00:26:59,026
!وكذلك كانت بادرتكم

296
00:26:59,110 --> 00:27:01,946
بالرغم من أن أسرانا
...عادوا رؤوساً بلا أجساد

297
00:27:02,029 --> 00:27:04,240
!كانت تلك بادرة مثيرة للاهتمام من أجل السلام

298
00:27:04,323 --> 00:27:07,952
ظروف مؤسفة تحدث في الحرب

299
00:27:08,035 --> 00:27:10,497
والتي نتمنى عدم تكرارها

300
00:27:10,580 --> 00:27:11,873
نحن نتفق

301
00:27:11,956 --> 00:27:15,167
و وزير والدي سيقدم الشروط

302
00:27:15,251 --> 00:27:17,294
بالطبع

303
00:27:17,379 --> 00:27:20,632
سنعرض شروطاً مناسبة
ومبلغ ملائم تدفعونه كجزية

304
00:27:22,299 --> 00:27:23,385
...ونحن مستعدون لتقديم

305
00:27:23,468 --> 00:27:26,262
خمسمائة ألف كيس من الفضة

306
00:27:26,345 --> 00:27:28,848
خمسمائة ألف ثوب من الحرير

307
00:27:28,931 --> 00:27:32,184
..وثلاثة من كل خمسة حبات أرز تزرعونها

308
00:27:32,268 --> 00:27:33,561
لمدة 10 أعوام

309
00:27:34,937 --> 00:27:38,858
هذا مناف للمنطق
لقد دعونا لهذه المفاوضات بدافع حسن النية

310
00:27:38,941 --> 00:27:41,486
لقد دعوتم لهذه المفاوضات بدافع الخوف

311
00:27:42,153 --> 00:27:45,239
إذا كنتم لا ترغبون في مناقشة شروط كريمة

312
00:27:45,322 --> 00:27:47,074
..سنعود إلى -
أيها السفير -

313
00:27:47,158 --> 00:27:48,743
هذه الجزية غير مبررة

314
00:27:49,786 --> 00:27:51,871
وسنجد حلاً مناسباً

315
00:27:51,954 --> 00:27:56,042
والوزير (أحمد) سينتظر
مع القافلة بالقرب من الخيول

316
00:28:13,142 --> 00:28:18,189
قوبلاي) خان العظيم)
مهتم بتحقيق السلام مع جنوب الصين

317
00:28:18,272 --> 00:28:22,652
كل ما يطالب به هو أن يودع قادتكم
سلالة (سونج) إلى التاريخ

318
00:28:22,735 --> 00:28:27,699
وتتوحدوا مع الشمال في سلالة جديدة
تحت لواء إمبراطورية جديدة

319
00:28:28,450 --> 00:28:31,786
هذه الرسالة
هي عبء الملوك

320
00:28:33,287 --> 00:28:36,248
واحدة أكثر ملاءمة لنفسي
من التي عرضها الوزير

321
00:28:36,332 --> 00:28:41,921
إحترامك للطرق والثقافة الصينية
لهو أمر معروف بالنسبة لنا يا أمير

322
00:29:20,084 --> 00:29:21,961
نحن لا نزال نجهل طرق مملكتك

323
00:29:25,923 --> 00:29:28,718
القيمة.. هي أول شيء تسعى إليه

324
00:29:29,677 --> 00:29:31,012
المخاطرة.. هي الشيء الثاني

325
00:29:32,639 --> 00:29:34,474
دودة الحرير مقدسة

326
00:29:34,557 --> 00:29:37,644
أكثر قيمة من الأحجار الكريمة
(والذهب يا سيد (بولو

327
00:29:37,727 --> 00:29:41,773
سرقتها يعاقب عليها بالإعدام

328
00:29:41,856 --> 00:29:45,693
..رجاء... لم نكن نعلم

329
00:29:45,777 --> 00:29:47,153
كفى

330
00:30:02,877 --> 00:30:04,587
ما هو مصدرها؟

331
00:30:04,671 --> 00:30:06,338
لم يتم شرائها من قبلنا

332
00:30:09,091 --> 00:30:11,928
رجل بقافلتنا حصل عليها

333
00:30:17,892 --> 00:30:19,435
وأين ذلك الرجل الآن؟

334
00:30:19,519 --> 00:30:22,104
لم ينجو من الرحلة يا مولاي الخان

335
00:30:29,904 --> 00:30:32,156
وأنا واثق تماماً من أنك أيضاً لن تنجو

336
00:31:14,531 --> 00:31:18,578
قد وصل مرسال أيها المستشار
من عند شقيقتك

337
00:32:00,369 --> 00:32:02,705
لقد تلقيت للتو كلمة بأن
العظيم والنبيل (قوبلاي) خان

338
00:32:02,789 --> 00:32:05,457
لن يحضر مفاوضات السلام

339
00:32:06,626 --> 00:32:09,295
أي مفاوضات؟

340
00:32:10,462 --> 00:32:12,589
ماذا فعلت؟

341
00:32:14,341 --> 00:32:16,719
لم يعد لك مكان في البلاط الملكي بعد الآن

342
00:32:18,763 --> 00:32:20,222
أيتها المرأة العجوز

343
00:32:20,306 --> 00:32:23,768
لا يوجد لديك سُلطة لتحديد أو إعلان مكاني

344
00:32:25,352 --> 00:32:29,565
سفرائي صدرت لهم تعليمات بتأمين
اتفاق مع المغول بأي تكلفة

345
00:32:29,649 --> 00:32:32,109
عند عودتهم، كل السُلطة ستكون لي

346
00:32:32,193 --> 00:32:34,486
وستجد نفسك داعية حرب وحيداً

347
00:32:35,612 --> 00:32:38,574
عُملتك هي الخوف من الحرب

348
00:32:38,658 --> 00:32:41,368
لكنك أنفقتها، وأنت لا شيء دونها

349
00:32:42,286 --> 00:32:45,790
سلالة (سونج) يجب ألا تشارك
أرزها مع ذلك المغولي اللئيم اللعين

350
00:32:45,873 --> 00:32:49,168
المجلس سيحتضن السلام إذا عُرِض

351
00:32:50,336 --> 00:32:54,506
شعب جنوب الصين سيجزلون العطاءات لملكهم

352
00:32:54,590 --> 00:32:56,592
وكذلك أنت أيضاً

353
00:33:34,046 --> 00:33:35,256
حل قيده

354
00:33:44,056 --> 00:33:45,599
إتركنا

355
00:33:57,987 --> 00:33:59,696
أخبرني عن والدك

356
00:34:09,916 --> 00:34:11,458
...إنه

357
00:34:14,211 --> 00:34:16,297
تاجر جيّد

358
00:34:18,507 --> 00:34:20,885
مورديه ظلوا مخلصين له على مرّ السنين

359
00:34:20,968 --> 00:34:24,555
أسألك عن معدنه
وأنت تخبرني من مهنته

360
00:34:24,638 --> 00:34:29,101
هل لديك أياً من كلماتك الملونة
تصف بها الرجل. أم لا؟

361
00:34:30,477 --> 00:34:33,480
سيكون لوناً مصطنع، يا مولاي

362
00:34:35,524 --> 00:34:37,401
سراب

363
00:34:42,698 --> 00:34:46,160
لقد نشأت على سماع حكايات (جنكيز) العظيم

364
00:34:47,787 --> 00:34:49,621
عرفته فقط وأنا صبي صغير

365
00:34:49,705 --> 00:34:53,584
لكن الرجل الذي شهدته عيني
لم يكن كبيراً بما يكفي

366
00:34:55,044 --> 00:34:57,839
جنكيز) الذي في خيالي)

367
00:34:57,922 --> 00:35:00,507
كان عملاقاً

368
00:35:01,884 --> 00:35:04,595
خيالنا يفوقنا يا مولاي

369
00:35:09,683 --> 00:35:12,812
"عندما شققت طريقك في "كامبولاك
و والدك تركك لي

370
00:35:12,895 --> 00:35:15,481
لم تكن ذهبت شرقاً من قبل
ألست كذلك؟

371
00:35:16,983 --> 00:35:18,109
بلى

372
00:35:20,736 --> 00:35:22,864
..ديدان القزّ هذه

373
00:35:24,490 --> 00:35:26,783
هم السكان الأصليون
"مقاطعة "جيانجتسي

374
00:35:26,868 --> 00:35:30,371
والمنطقة التي لم تقم بزيارتها أبداً

375
00:35:30,454 --> 00:35:33,457
ولكن والدك وعمك سافرا إلى هناك

376
00:35:37,628 --> 00:35:41,423
الشرنقة هي التي تعطي الحرير

377
00:35:43,050 --> 00:35:45,887
يخرج مثل الحليب الحلو، ثم يتصلّب

378
00:35:48,139 --> 00:35:51,350
الدودة القبيحة تتحول إلى
...فراشة قبيحة، ولكن

379
00:35:52,809 --> 00:35:54,520
تترك هذا الكنز وراءها

380
00:35:55,938 --> 00:35:59,650
ثم بعض الأطفال في مكان ما
...يسحقون الفراشة، ولكن

381
00:36:01,027 --> 00:36:03,154
الحرير لا يزال لي

382
00:36:04,947 --> 00:36:06,282
...الدودة

383
00:36:08,534 --> 00:36:10,244
...الحرير

384
00:36:10,327 --> 00:36:12,496
...الطفل

385
00:36:13,747 --> 00:36:15,041
جميعهم لي

386
00:36:21,547 --> 00:36:24,841
سأعفو عنك

387
00:36:27,303 --> 00:36:29,972
و والدك، وعمّك سيعاقبان

388
00:36:31,015 --> 00:36:34,185
اللون المصطنع لن يبدّل معدنهما

389
00:36:35,102 --> 00:36:37,688
ما هو عقابهما؟

390
00:36:39,148 --> 00:36:41,733
في هذا الشأن أنا أصمت

391
00:37:27,821 --> 00:37:29,906
لقد كنت تتقاتل

392
00:37:29,991 --> 00:37:32,784
جاسوس، كان يتتبعني

393
00:37:34,536 --> 00:37:36,288
من كان؟

394
00:37:36,372 --> 00:37:38,290
الأجنبي، ذو العين المستديرة

395
00:37:39,875 --> 00:37:41,002
إنه لا يُشكّل تهديداً

396
00:37:41,085 --> 00:37:42,794
الحرس الإمبراطوري اعتقلوه

397
00:37:42,878 --> 00:37:44,505
لم تكوني في حاجة لوضع الثعبان

398
00:37:48,217 --> 00:37:49,801
...لو أن الحرس أخذوه

399
00:37:49,885 --> 00:37:51,220
إنه لا يعرف شيئاً

400
00:37:51,303 --> 00:37:53,222
لقد ظن أنني أحاول أذيتك

401
00:37:53,305 --> 00:37:55,349
وأنني أسرق منك

402
00:38:00,271 --> 00:38:02,148
وحاول الدفاع عني

403
00:38:02,231 --> 00:38:03,357
لم قد يفعل ذلك؟

404
00:38:05,026 --> 00:38:07,153
لا أعلم

405
00:38:07,236 --> 00:38:11,198
ولكنني أعلم ما يدور بعقلك
أنا لم أحوّل قلبي إلى مكان آخر

406
00:38:12,616 --> 00:38:15,869
لقد أتت الأحجار الكريمة بمال وفير
ينبغي أن نذهب

407
00:38:15,952 --> 00:38:17,288
الصبر

408
00:38:17,371 --> 00:38:19,165
الحرب قادمة

409
00:38:19,248 --> 00:38:22,251
سنجد غطاء لهروبنا في غضون ذلك

410
00:38:38,309 --> 00:38:40,644
سونج) وافقوا على وقف غاراتهم في الغرب)

411
00:38:40,727 --> 00:38:42,646
ودفع الجزية لك يا أبي

412
00:38:43,980 --> 00:38:46,400
السلام دون إراقة دماء يتوقف علينا

413
00:38:46,483 --> 00:38:49,195
هل كانت هناك أي معلومات عن
من أين أتى عرض المفاوضات؟

414
00:38:49,278 --> 00:38:50,987
من أي جهة داخل البلاط؟

415
00:38:51,072 --> 00:38:53,990
في ذلك الشأن، كان
الوزير من الحكمة ليستفسر

416
00:38:54,075 --> 00:38:56,368
وهم تهرّبوا بدهاء من الإجابة مباشرة

417
00:38:56,452 --> 00:38:59,580
ولكن سيكون من الأسلم أن نفترض
...بأن المدينة المسورة وقعت

418
00:38:59,663 --> 00:39:02,374
وسط صراع على السلطة
...(بين المستشار (جيا سيداو

419
00:39:02,458 --> 00:39:03,834
والإمبراطوره الأرملة

420
00:39:05,001 --> 00:39:07,754
دع الطيور الصفراء تتنازع على هزيمتها

421
00:39:07,838 --> 00:39:12,301
(بينما نحتفل بنجاح الأمير (جينجام

422
00:39:12,384 --> 00:39:13,802
نعم

423
00:39:18,515 --> 00:39:20,392
مثل هذا المخلوق الصغير القبيح

424
00:39:20,476 --> 00:39:22,894
ومع ذلك يقتل الرجال من أجله

425
00:39:24,146 --> 00:39:26,190
خاطروا بغضبي

426
00:39:26,273 --> 00:39:27,774
خانوا دمائهم

427
00:39:28,859 --> 00:39:30,652
...لأن بالنسبة لهم

428
00:39:32,279 --> 00:39:35,532
الثروة، وليس التراث
هو ما يغيّر الحياة

429
00:39:47,294 --> 00:39:48,920
تعالِ إلي

430
00:40:06,605 --> 00:40:08,607
ما خطبك؟

431
00:40:08,690 --> 00:40:10,484
أنا مندهشة ببساطة

432
00:40:11,777 --> 00:40:13,154
من ماذا؟

433
00:40:14,405 --> 00:40:17,824
إنتباهك هذه الأيام
...يبدو كأنه مشغول بـ

434
00:40:17,908 --> 00:40:19,535
المسائل الصينية

435
00:40:20,744 --> 00:40:21,745
آه

436
00:40:22,704 --> 00:40:23,747
نعم

437
00:40:24,998 --> 00:40:27,876
...هذه الصينية، إنها

438
00:40:27,959 --> 00:40:29,920
تتطلب عناية فائقة

439
00:40:31,172 --> 00:40:34,258
...حسناً، يجب أن
أراقبها بعناية

440
00:40:37,594 --> 00:40:41,056
ليست شيئاً ينبغي للخان العظيم
أن يشغل باله بها

441
00:40:43,559 --> 00:40:46,102
إسمح لي أن أجد لك
شخصاً أكثر إثارة

442
00:40:47,729 --> 00:40:49,940
هندية

443
00:40:50,023 --> 00:40:51,858
زنجبارية

444
00:40:51,942 --> 00:40:54,445
ربما، سلافية

445
00:40:54,528 --> 00:40:56,238
...إنها

446
00:40:56,322 --> 00:41:01,827
لديها مهارة واضحة
..ولكن حتى الآن لم يتم تسخيرها

447
00:41:01,910 --> 00:41:03,287
بالطريقة الملائمة

448
00:41:04,621 --> 00:41:08,292
شيء ينبغي أن يُعالج بالكثير من الممارسة

449
00:41:13,839 --> 00:41:18,051
أنت تقلقين بدون سبب
يا زوجتي الجميلة والمفضلة

450
00:41:19,428 --> 00:41:22,431
لديك مكان فوق كل الخريات

451
00:41:23,724 --> 00:41:25,058
كزوجة رسمية

452
00:41:26,435 --> 00:41:27,936
..(شابي)

453
00:41:29,521 --> 00:41:31,022
لديك إخلاصي

454
00:41:47,456 --> 00:41:51,543
(لقد حان الوقت لتكريم (جينجام
بالطريقة المغولية، وليس الصينية

455
00:42:19,112 --> 00:42:21,782
أمك أرسلت برسالة اليوم

456
00:42:21,865 --> 00:42:25,244
رسالة مهمة وصلت بعد فوات الأوان

457
00:42:25,327 --> 00:42:26,703
كلفتني الكثير

458
00:42:28,330 --> 00:42:30,707
ولكن كان الحظ معي

459
00:42:30,791 --> 00:42:33,335
إتضح أن فشل والدتك صنع لي معروفاً

460
00:42:34,545 --> 00:42:38,006
ومع ذلك، الأخطاء.. تتطلب التصحيح

461
00:42:40,342 --> 00:42:43,345
لدي حكاية لأقصها عليك قبل النوم

462
00:42:52,313 --> 00:42:55,899
...إنه وزير الكريكيت
إنه... وزير الكريكيت

463
00:42:55,982 --> 00:42:59,778
...انظروا كيف يقفز
انظروا كيف يقفز

464
00:43:14,626 --> 00:43:17,296
!الابن المنتصر

465
00:43:21,342 --> 00:43:22,801
!(أحمد)

466
00:43:30,266 --> 00:43:31,852
...منذ فترة بعيدة

467
00:43:31,935 --> 00:43:35,314
(كانت المحظية (ياو نيانج
(المُفضّلة عند الإمبراطور (لي يو

468
00:43:35,397 --> 00:43:38,567
لقد كانت راقصة، مثلك

469
00:43:39,818 --> 00:43:44,948
الإمبراطور (يو) كان يعتقد بأن
قدم المرأة هي جوهر جمالها الأنثوي

470
00:43:45,907 --> 00:43:48,118
(وذلك كان سبب حبه لـ (ياو نيانج

471
00:43:48,201 --> 00:43:52,498
كانت أقدامها صغيرة
رقيقة، وكاملة

472
00:43:53,707 --> 00:43:56,793
إمرأة بأقدام كتلك. أصبحت مطمعاً

473
00:43:56,877 --> 00:44:00,756
كان يجب اتخاذ تدابير للحفاظ
على أقدامها بالحجم المثالي

474
00:44:00,839 --> 00:44:02,508
ثلاث بوصات أطول

475
00:44:06,637 --> 00:44:09,305
كان لابد من الالتزام بها

476
00:44:12,476 --> 00:44:15,145
هذا ليس ما حدث

477
00:44:15,228 --> 00:44:18,565
أهنئكم يا أخي
على الاتفاق الرائع

478
00:44:18,649 --> 00:44:22,193
لقد أثبت نفسك في المعركة، وفي السياسة

479
00:44:22,277 --> 00:44:24,029
مُحارِب، ودبلوماسي

480
00:44:30,577 --> 00:44:34,289
وأرجو الصفح لو أنني كنت
قد تجاوزت أثناء المفاوضات

481
00:44:34,373 --> 00:44:36,082
لقد كانت ساعتك، وليست ساعتي

482
00:44:36,166 --> 00:44:37,876
(عدوانيتك أضعفت سلالة (سونج

483
00:44:39,085 --> 00:44:40,962
(الذئب، والغراب يا (أحمد

484
00:44:41,046 --> 00:44:43,048
أنا مجرد محاسب

485
00:44:43,131 --> 00:44:46,342
أحسب، وأعدّ، وأخدم

486
00:44:46,427 --> 00:44:47,719
لقد كان يومنا

487
00:44:47,803 --> 00:44:49,721
لقد ولدنا من نفس الأم

488
00:44:49,805 --> 00:44:52,265
لم نكن لنعمل أفضل إلا سوياً كأخوة

489
00:45:17,833 --> 00:45:19,125
...قطعة من الكتان

490
00:45:19,209 --> 00:45:24,005
تُلفّ على أصابع القدم الصغيرة الأربعة

491
00:45:26,424 --> 00:45:29,094
وتسحب من تحت مشط القدم

492
00:45:29,177 --> 00:45:31,012
وراء الكعب

493
00:45:49,114 --> 00:45:50,824
تعالِ

494
00:45:56,246 --> 00:45:57,873
...الآن، هذا الكتان

495
00:45:57,956 --> 00:46:01,835
يُشدّ  يومياً
حتى تتكسر أصابع القدم

496
00:46:01,918 --> 00:46:04,337
وتنطوي تحت القدم

497
00:46:04,420 --> 00:46:07,090
ويسطحوا أنفسهم مع النعل

498
00:46:19,102 --> 00:46:23,356
الكعب يصبح نحيلاً بمرور الوقت

499
00:46:23,439 --> 00:46:25,316
..وأخيراً

500
00:46:25,400 --> 00:46:28,319
الكعب يتحول إلى أمام راحة القدم

501
00:46:28,403 --> 00:46:31,615
ويكسر القوس. فيجبرها على البروز لأعلى

502
00:46:49,382 --> 00:46:50,634
سيدتي

503
00:47:00,977 --> 00:47:03,396
الخان غير راض

504
00:47:03,479 --> 00:47:06,191
أنا أشعر بالألم لسماع نبأ كهذا

505
00:47:06,274 --> 00:47:08,735
وهذا ما يجب أن تشعري به

506
00:47:11,362 --> 00:47:12,447
أريني

507
00:47:13,448 --> 00:47:14,783
ملاتي الإمبراطورة؟

508
00:47:14,866 --> 00:47:17,285
أريني كيف تتحركين

509
00:47:19,245 --> 00:47:21,915
أنا سوف أصحح عيوبك

510
00:47:42,185 --> 00:47:45,355
أتعتقدين بأنك قد ترغبين في أن تكوني
واحدة من أولئك النساء المقدسات؟

511
00:47:46,773 --> 00:47:48,692
مثل الراقصة الجميلة (ياو نيانغ)؟

512
00:47:48,775 --> 00:47:50,611
حضرة المستشار

513
00:47:52,738 --> 00:47:53,905
نعم؟

514
00:48:05,626 --> 00:48:08,629
كان ينبغي لوالدتك أن تبدأ هذا قبل سنوات

515
00:48:10,631 --> 00:48:13,341
هي من تسبب لك هذا الألم

516
00:48:18,596 --> 00:48:20,098
إثبتي، يا زهرة عباد الشمس

517
00:48:22,142 --> 00:48:23,727
إثبتي

518
00:48:47,458 --> 00:48:49,044
نحن سفراؤكم

519
00:48:49,795 --> 00:48:52,380
!من فضلك! الرحمة
!(نحن من سلالة (سونج

520
00:49:23,453 --> 00:49:27,248
أتوقع أن هذه التضحية كانت حيلة
مقصودة من الخان العظيم

521
00:49:27,332 --> 00:49:28,333


522
00:49:33,129 --> 00:49:35,048
هل تقلق بشأن والدك؟

523
00:49:39,510 --> 00:49:42,013
والدي جلب ذلك البلاء لنفسه

524
00:49:43,473 --> 00:49:45,350
أنا أعلم هذا

525
00:49:45,433 --> 00:49:47,602
هذا ما يبقيك تحت السيطرة؟

526
00:49:49,604 --> 00:49:52,774
لقد كان البلاء يصحبني منذ كنت صبياً

527
00:49:54,275 --> 00:49:59,489
وهل هذا البلاء كان سبب تجوالك
ليلاً على ظهور الخيل؟

528
00:50:00,907 --> 00:50:06,037
القناة كانت تناديني هناك بوطني
وهنا، الأراضي العشبية تفعل المثل

529
00:50:08,164 --> 00:50:10,291
إنه شيطان لا مثيل له

530
00:50:12,043 --> 00:50:15,380
الذي ينام أينما وضع رأسه

531
00:50:15,463 --> 00:50:17,841
لا يمكن أبداً فهم الوحش

532
00:50:17,924 --> 00:50:20,010
أنت، أيضاً يا مولاي؟

533
00:50:22,137 --> 00:50:26,307
هموم الحكم تحتل ذهني بينما يجب أن أنام

534
00:50:26,391 --> 00:50:30,645
أنت مُفكِّر أيها اللاتيني
مثلي تماماً

535
00:50:32,647 --> 00:50:34,732
هذا أمر جيد

536
00:50:54,335 --> 00:50:57,213
هناك تعديل بشأن جريمة والدك

537
00:50:59,841 --> 00:51:01,802
أنا أفهم

538
00:51:02,718 --> 00:51:04,595
أنت من ستقرر مصيره

539
00:51:06,764 --> 00:51:08,599
!مولاي

540
00:51:08,683 --> 00:51:11,061
لو تُرِك لنائبي (يوسف)، أو لي

541
00:51:11,144 --> 00:51:13,354
عقاب والدك سيكون مُعيّن

542
00:51:14,480 --> 00:51:16,732
قلبه السارق سوف يسرق الآن

543
00:51:17,943 --> 00:51:20,695
أنا أعلم حجم الألم الذي سيسببه لك هذا

544
00:51:20,778 --> 00:51:23,406
أنا أعرف الشفقة

545
00:51:23,489 --> 00:51:24,825
..وأنت تعرف قوانيننا

546
00:51:26,159 --> 00:51:27,994
عاداتنا

547
00:51:28,912 --> 00:51:30,872
وسوف تختار عقاب والدك

548
00:51:31,998 --> 00:51:35,335
وحينئذ.. ستجد النوم

549
00:51:38,000 --> 00:52:03,710
{\an8}{\fad(1200,250)}<u>ترجمة</u>
تامر مصطفى
{\fade(200,200)\c&H090AFB&\blur23.821\3c&HFFFFFF&\fnLucida Calligraphy\1a&H24&}<font color="#0080ff">tito</font>

