﻿1
00:00:40,191 --> 00:00:43,777
سيدتي، لقد اجتاحونا

2
00:00:43,861 --> 00:00:47,198
لقد أتى الخان
إهربوا إلى الصحراء

3
00:01:12,098 --> 00:01:13,641
(سيدة (كوكاتشين

4
00:01:22,691 --> 00:01:25,444
دمائك تحميك
إنهم لن يُؤذونك

5
00:01:25,528 --> 00:01:28,656
يُؤذونني؟ كلا

6
00:01:28,739 --> 00:01:32,201
يضمونني إلى حريم (قوبلاي)؟ أجل

7
00:01:35,746 --> 00:01:37,456
أليس بأفضل من الموت؟

8
00:01:37,540 --> 00:01:38,999
..(كلا يا (نيرجوييه

9
00:01:41,460 --> 00:01:45,923
العيش تحت نير الخان
ليس بأفضل من الأزرق الأبدي

10
00:01:51,179 --> 00:01:52,680
(سيد (كوكاتشين

11
00:03:33,900 --> 00:03:41,900
{\move(400,400,190,190,100,100)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&000000&\3c&000000&\bord12.0}<font color="#FFD700">(ماركو بولو)

12
00:03:38,938 --> 00:03:43,005
{\an8}{\fad(1200,250)}"الموسم الأول"
"الحلقة السـ(6)ـادسة"

13
00:03:40,000 --> 00:03:45,133
{\fad(1200,250)}<u>ترجمة</u>
تامر مصطفى
{\fade(200,200)\c&H090AFB&\blur23.821\3c&HFFFFFF&\fnLucida Calligraphy\1a&H24&}<font color="#0080ff">tito</font>

14
00:03:45,376 --> 00:03:47,586
هل علينا أن نحضر؟

15
00:03:47,670 --> 00:03:49,797
سوف يلاحظ غيابك

16
00:03:51,089 --> 00:03:52,591
...(كوتولون)

17
00:03:52,675 --> 00:03:54,510
تلك العاهرة المصارعة من الغرب

18
00:03:54,593 --> 00:04:00,808
رجاء طرد أي من ازدراءاتك داخل
حدود هذه الجدران يا أميرة

19
00:04:00,891 --> 00:04:02,100
لماذا أتت إلى هنا؟

20
00:04:02,185 --> 00:04:04,395
لا أدري، ولا يهم

21
00:04:04,478 --> 00:04:07,315
سوف تتدبرين أمرك
...ًكما تفعلين دائما

22
00:04:07,398 --> 00:04:09,858
بحفاوة

23
00:04:11,569 --> 00:04:14,655
قد يكون لديكما الكثير من
القواسم المشتركة أكثر مما تتخيلين

24
00:04:15,573 --> 00:04:17,158
هذا أمر مشكوك فيه

25
00:04:18,534 --> 00:04:21,329
فقدت حلية أخرى

26
00:04:23,206 --> 00:04:25,123
سوار

27
00:04:25,208 --> 00:04:27,168
لقد انزلق من على معصمي وأنا أركب الفرس

28
00:04:28,919 --> 00:04:31,046
كان قراراً سيئاً أن أرتديه على
يدي التي تمسك بالسوط

29
00:04:31,129 --> 00:04:34,007
نعم، قراراً سيئاً

30
00:04:35,426 --> 00:04:39,930
أنت تأخذين مُخاطرة كبيرة
لتجنب خطراً أكبر، أنا أفهم ذلك

31
00:04:40,514 --> 00:04:43,058
...في الاحتفال بهذه السنة الجديدة

32
00:04:43,141 --> 00:04:46,604
ربما ستسمحين لي
..بإزالة هذا الخطر

33
00:04:48,021 --> 00:04:50,733
بواسطة سيفي

34
00:04:50,816 --> 00:04:52,401
لن أسمح لك

35
00:05:13,964 --> 00:05:15,299
أبي

36
00:05:18,469 --> 00:05:24,782
<font color="#ff0000">*</font>"إنه يوم ميمون للترحال.. "تاجان سار
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
بداية العام المغولي الجديد<font color="#ff0000">*</font>

37
00:05:29,855 --> 00:05:32,441
ما بذلته لتُنقذ حياتينا

38
00:05:32,525 --> 00:05:35,569
أنا أعلم ذلك

39
00:05:35,653 --> 00:05:37,112
..عمّك يعلم أيضاً

40
00:05:38,406 --> 00:05:40,741
ولكنه لن يعترف به

41
00:05:42,618 --> 00:05:44,202
...أخشى

42
00:05:44,287 --> 00:05:47,831
سيتغرق مني الأمر حتى بداية العام
الجديد المُقبِل لسداد الديون التي أدين بها

43
00:05:47,915 --> 00:05:50,751
الخان لن يسمح لك أبداً بالعودة
مرة أخرى إلى مدينة الإمبراطورية

44
00:05:52,795 --> 00:05:56,173
سنلتقي مرة أخرى

45
00:06:02,596 --> 00:06:06,350
إبق لتتعفن هنا، يا بن أخي
مع شياطينك

46
00:06:06,434 --> 00:06:09,227
نذهب إلى طريق الحرير لنموت

47
00:06:15,818 --> 00:06:18,654
الأخوة (بولو) فقدوا
لوحهم الذهبي

48
00:06:18,737 --> 00:06:20,113
نعم

49
00:06:20,197 --> 00:06:22,240
إذن المرور الإمبراطوري قد أُلغي

50
00:06:22,325 --> 00:06:23,992
أنا أعلم

51
00:06:24,076 --> 00:06:27,245
لا سكن، لا خيول جديدة
ولا مؤن

52
00:06:27,330 --> 00:06:30,458
وهم عرضة الآن لقطاع الطرق -
(أنا أعلم يا (بيامبا -

53
00:06:30,541 --> 00:06:32,918
ليس شيئاً لا يستحقونه

54
00:06:34,962 --> 00:06:36,296
يجب أن نذهب

55
00:06:36,380 --> 00:06:39,717
الخان العظيم سيكون في انتظار
جواباً قبل حلول القمر الأبيض

56
00:06:39,800 --> 00:06:42,928
علينا أن نقدم له رأساً -
علينا أن نقدم له الرأس الصحيح -

57
00:06:50,060 --> 00:06:51,437
!(بولو)

58
00:06:55,858 --> 00:07:00,070
هل أتيت لتحيتي؟
أنا متأثرة

59
00:07:00,153 --> 00:07:01,572
هل افتقدت (كوتولون)؟

60
00:07:01,655 --> 00:07:04,408
الشمس بدت أكثر دفئاً
على وجهي هذا الصباح

61
00:07:04,492 --> 00:07:05,826
الآن أعرف لماذا

62
00:07:07,703 --> 00:07:10,205
أنا هنا لتقديم نفسي
إلى الخان العظيم

63
00:07:10,288 --> 00:07:11,582
تعال، لتشهد الموكب

64
00:07:11,665 --> 00:07:13,542
نحن مدعوون إلى تلبية واجب يا سيدتي

65
00:07:13,626 --> 00:07:14,627
تعال

66
00:07:14,710 --> 00:07:18,255
رافقني أو أنني سأخبر
الخان عن عدم احترامك

67
00:07:41,153 --> 00:07:43,822
هل تم الانتهاء من خطط المهرجان؟

68
00:07:43,906 --> 00:07:46,367
إنتهت
المباريات ستبدأ

69
00:07:46,450 --> 00:07:47,743
جيد

70
00:07:52,581 --> 00:07:54,041
ماذا؟

71
00:07:54,124 --> 00:07:56,293
.."مهمة اللاتيني في "كوتشكور

72
00:07:56,377 --> 00:07:58,921
لقد أرسلته. أود أن أستعلم عن تقريره

73
00:07:59,672 --> 00:08:02,466
هل عاد مع اكتشاف؟

74
00:08:02,550 --> 00:08:04,927
هو وأخيك تعلما الكثير خلال رحلتهما

75
00:08:05,010 --> 00:08:09,014
كما فعل (يوسف) بسلخ جلد
القاتل عن عظامه

76
00:08:09,097 --> 00:08:11,809
وهذا كل شيء؟ -
هذا كل شيء -

77
00:08:13,351 --> 00:08:15,228
كوتولون) تنتظر حضورك)

78
00:08:15,312 --> 00:08:18,816
هل ارتدت كمحاربة، أم كسيدة؟

79
00:08:18,899 --> 00:08:20,108
كمحاربة

80
00:08:21,569 --> 00:08:22,945
أنا أحب تلك الفتاة

81
00:08:23,028 --> 00:08:25,948
لا، لا، لا، لا

82
00:08:31,787 --> 00:08:35,541
هل أنت مهموم يا (جينجام)؟ -
أنا على ما يرام يا أمي -

83
00:08:35,624 --> 00:08:37,585
إذاً كُن على ما يرام

84
00:08:39,795 --> 00:08:43,048
الأرواح عالية للخان، ولمملكتنا

85
00:08:43,131 --> 00:08:46,384
دعنا نجد حلاً قبل حلول القمر الأبيض

86
00:08:50,973 --> 00:08:52,850
لقد أتيت إلى هنا مولاي الخاقان

87
00:08:52,933 --> 00:08:56,562
كمبعوث عن والدي
"كايدو) حاكم "قراقورم)

88
00:08:56,645 --> 00:08:59,272
حللِت أهلاً يا (كوكلون). إنهضي

89
00:09:02,485 --> 00:09:05,028
..مولاي... لقد تألّمنا لسماع

90
00:09:05,112 --> 00:09:07,990
أنباء الاعتداء الجبان
على شخص الخان العظيم

91
00:09:08,073 --> 00:09:11,869
..وقد طلب والدي
..بناء على رغبتي

92
00:09:11,952 --> 00:09:14,037
أن أبقى مع فرساني
"هنا في "كامبولاك

93
00:09:14,121 --> 00:09:16,248
كحامية للخان العظيم

94
00:09:18,208 --> 00:09:21,920
كايدو) يسعى لضمان سلامتك)

95
00:09:22,004 --> 00:09:24,632
أنا في خدمتك

96
00:09:24,715 --> 00:09:27,134
لدي حماية كافية

97
00:09:27,217 --> 00:09:29,302
لكنني أرحب بحضوركم

98
00:09:29,386 --> 00:09:33,932
أنا أقبل حصانك، وسيفك، وروحك

99
00:09:34,016 --> 00:09:35,142
أنت بمنزلك

100
00:09:35,225 --> 00:09:38,521
نحن فخورون للغاية يا طفلتي

101
00:09:38,604 --> 00:09:40,022
..أدعوك للراحة

102
00:09:40,105 --> 00:09:42,274
ومن ثم الانضمام لي
ولسيدات البلاط

103
00:09:42,357 --> 00:09:45,235
(أنا لا أحتاج إلى الراحة، سيدة (شابي

104
00:09:45,318 --> 00:09:47,195
قوديني، وأنا سأتبعك

105
00:09:51,158 --> 00:09:55,579
نحن نجول "كامبولاك" استعداداً
لمهرجان القمر الأبيض

106
00:09:58,123 --> 00:10:00,793
سوف ترافقينا

107
00:10:00,876 --> 00:10:04,379
سأفعل... إنه لشرف عظيم

108
00:10:22,731 --> 00:10:24,983
كلمة معك، أيتها الأميرة الزرقاء

109
00:10:31,489 --> 00:10:33,617
لماذا لم تستمع لي؟

110
00:10:33,701 --> 00:10:35,994
لماذا لم تهرب من هذا المكان؟

111
00:10:36,078 --> 00:10:39,623
أريد أن أعرف لماذا كنت تركبين
بالمراعي وحدك في الليل

112
00:10:39,707 --> 00:10:43,001
أريد أن أعرف لمن تتركين
الأحجار الكريمة والمجوهرات، ولماذا

113
00:10:43,085 --> 00:10:44,920
ذلك ليس من شانك

114
00:10:47,172 --> 00:10:49,675
لا أستطيع حمايتك
إن لم تتحدثي معي

115
00:10:53,053 --> 00:10:55,430
ماركو)... أنا وضعت الثعبان)

116
00:10:57,265 --> 00:10:59,309
لم أكن أعلم أنه سيصيبك أنت

117
00:11:01,311 --> 00:11:03,856
أنا أخشى الاسكتشاف

118
00:11:03,939 --> 00:11:05,023
استكشاف ماذا؟

119
00:11:05,107 --> 00:11:08,526
تولجا).. الرجل الذي واجهته)

120
00:11:08,611 --> 00:11:10,237
"إنه أحد الناجين من عشيرة "بايوت

121
00:11:12,114 --> 00:11:14,366
أحد رعاياك؟ -
كان كذلك -

122
00:11:14,449 --> 00:11:17,535
هل يعلم (زا بينج) بذلك؟ -
هذا هو سبب عدم سماحه لي بالركوب ليلاً -

123
00:11:17,620 --> 00:11:19,287
وتخلى عن واجبه

124
00:11:19,371 --> 00:11:21,749
لقد نهيته عن حمل الأحجار الكريمة

125
00:11:21,832 --> 00:11:24,584
أنا لن أفضح أمر صديقي

126
00:11:26,754 --> 00:11:29,422
أنا سأحمل الأحجار الكريمة من الآن فصاعداً

127
00:11:29,506 --> 00:11:33,260
لا تريدين فضح أمر صديقك؟

128
00:11:33,343 --> 00:11:36,847
تخيلي ما سيحدث له
لو أنك ذهبت الآن

129
00:12:14,592 --> 00:12:16,970
سنة جديدة سعيدة لك يا أخي

130
00:12:17,054 --> 00:12:20,390
"أنا أقلق عندما تدعوني بـ"أخي
"بدلاً من "أخي غير الشقيق

131
00:12:20,473 --> 00:12:23,476
يتلو هذا طلب

132
00:12:23,560 --> 00:12:25,312
أنا لا أطلب

133
00:12:25,395 --> 00:12:26,479
أنا آمر

134
00:12:26,897 --> 00:12:29,441
(أنا بانتظار أوامرك يا خان (جينجام

135
00:12:31,819 --> 00:12:33,696
ما الأخبار من عش النسر؟

136
00:12:33,779 --> 00:12:36,573
لا شيء ليقال -
..لا شيء لتقول -

137
00:12:36,656 --> 00:12:38,241
أم هناك شيء ولا تريد أن تقوله؟

138
00:12:39,284 --> 00:12:40,285
لا شيء لأقوله

139
00:12:40,368 --> 00:12:43,413
نحن نتحدث عن والدي

140
00:12:43,496 --> 00:12:45,332
سأعرف ما الخطر الذي يواجهه

141
00:12:45,415 --> 00:12:47,334
والدنا

142
00:12:47,417 --> 00:12:50,253
وسأتشارك بأخبار ذلك الخطر معه وحده

143
00:12:50,337 --> 00:12:53,465
أنا أقدم تقريري إلى الخان، ويرجع إلى الخان
ما إذا كان يريد عرض التقرير على الأمير

144
00:12:53,548 --> 00:12:55,718
ذلك هو ترتيب الأمور

145
00:12:55,801 --> 00:12:58,678
"تريد أن تعرف عن "عُش النسر
إسأل والدنا... يا أخي

146
00:12:58,762 --> 00:13:02,140
...إذا كنت تعرف شيئاً
العبء على عاتقك للدفاع عنه

147
00:13:02,224 --> 00:13:04,517
وسأفعل.. بحياتي

148
00:13:04,601 --> 00:13:09,022
...وإذا حدث شيء ما لوالدنا
سأكون أنا من سيأخذ حياتك

149
00:13:16,739 --> 00:13:18,531
ماذا كان يريد (جينجام) منك؟

150
00:13:18,615 --> 00:13:21,869
يريد مصالحتي قبل القمر الأبيض

151
00:13:43,098 --> 00:13:46,226
(لا توجد أجوبة هنا يا (بيامبا
الألم فقط

152
00:13:46,309 --> 00:13:49,021
الجواب الأهم قد يكمن في داخلها

153
00:13:49,104 --> 00:13:52,816
يجب أن نتأكد من هذا
حتى نتبين ما هي خطواتنا التالية

154
00:13:52,900 --> 00:13:55,735
عائلة (سانجا) قد فقدت كل شيء

155
00:13:55,819 --> 00:13:57,946
..إبتعد.. إبتعد

156
00:14:10,292 --> 00:14:12,127
إبق هنا إذا كنت ترغب في ذلك

157
00:14:25,766 --> 00:14:27,517
هل يمكنني رؤية والدتك؟

158
00:14:36,568 --> 00:14:38,611
"الشيطان الأبيض"

159
00:14:38,695 --> 00:14:41,949
أورلا)، تعال! خذي الأطفال)

160
00:14:51,416 --> 00:14:52,793
تعازي

161
00:14:52,876 --> 00:14:54,419
أربعون يوماً أيها اللاتيني

162
00:14:54,502 --> 00:14:56,713
أربعون يوماً هي فترة الحداد

163
00:14:56,797 --> 00:14:58,548
أنت متأخر

164
00:14:58,631 --> 00:15:01,051
كنت بعيداً في الحرب

165
00:15:01,134 --> 00:15:03,220
(كان ذلك منذ بعض الوقت أيضاً يا سيد (بولو

166
00:15:03,303 --> 00:15:05,263
إبحث عن سبب أفضل لغيابك

167
00:15:06,264 --> 00:15:08,183
لا يوجد لدي واحد

168
00:15:09,977 --> 00:15:13,981
(جولاند) أنا آسف لما حلّ بـ (سانجا)

169
00:15:14,064 --> 00:15:18,110
وآسف أكثر عما أنا على وشك أن أسألك

170
00:15:18,193 --> 00:15:21,154
هل (سانجا) سافر أبداً إلى "كوتشكور"؟

171
00:15:21,238 --> 00:15:24,324
هل تشتبه في رجل ميّت بجريمة أخرى؟

172
00:15:24,407 --> 00:15:26,159
أترغب في إحياؤه يا مسيحي؟

173
00:15:26,243 --> 00:15:27,535
لتصلبه مرة أخرى؟

174
00:15:27,619 --> 00:15:29,872
لقد سرق، وأخذ عقوبته على ذلك

175
00:15:29,955 --> 00:15:32,582
...لم أكن أنا من حكمت عليه

176
00:15:32,665 --> 00:15:34,459
(أنا لم أقتله يا (جولاند

177
00:15:34,542 --> 00:15:38,005
"وزوجي لم يُرسل نفسه إلى "كوتشكور

178
00:15:39,214 --> 00:15:41,091
ولكنه ذهب؟

179
00:15:42,675 --> 00:15:45,220
لجمع الضرائب

180
00:15:45,303 --> 00:15:48,806
كل أسبوعين، كان يرحل

181
00:15:48,891 --> 00:15:51,476
زوجي كان رجلاً شريفاً

182
00:15:51,559 --> 00:15:54,021
"إسأل الرجل الذي أرسل (سانجا) إلى "كوتشكور

183
00:15:54,104 --> 00:15:56,106
قبل أن تستجوبني

184
00:16:04,739 --> 00:16:06,950
..اتركنا

185
00:16:07,034 --> 00:16:08,826
من فضلك

186
00:16:21,381 --> 00:16:25,718
نحن نوزّع 100 ألف
..رغيفاً من الخبز كل شهر

187
00:16:25,802 --> 00:16:29,806
حليب الماعز، ولحوم الياك
عندما تكون قُطعان الخان العظيم مُتخمة

188
00:16:29,890 --> 00:16:33,643
الناس محظوظون بنعمتك يا سيدتي

189
00:16:33,726 --> 00:16:36,229
..نحن نهتم برعايانا

190
00:16:36,313 --> 00:16:39,691
وهم يُقدّسون الخان كوالدهم

191
00:16:39,774 --> 00:16:46,531
اليوم، هم يكرّموننا من خلال العمل بلا كلل
للتحضير لاحتفالات القمر الأبيض

192
00:16:52,745 --> 00:16:54,872
أهناك شيء خاطئ أيتها االأميرة الزرقاء؟

193
00:16:55,916 --> 00:16:58,460
أنا فقط أراقب تفاني الفلاحين

194
00:16:58,543 --> 00:17:01,046
وحبهم لملكهم، ولملكتهم المُحسنة

195
00:17:01,129 --> 00:17:04,466
أتشككين في إخلاصهم وحبهم؟

196
00:17:04,549 --> 00:17:07,135
كلا

197
00:17:07,219 --> 00:17:09,512
توقفوا

198
00:17:12,765 --> 00:17:16,979
هل ترغب السيدة (كوكاتشين) في التحدث
حول موضوع يخص العوام؟

199
00:17:17,062 --> 00:17:20,148
أعتذر مولاتي الإمبراطوره للتحدث في
أمر غير ملائم التحدث فيه

200
00:17:20,232 --> 00:17:23,193
تحدثي... الآن

201
00:17:26,947 --> 00:17:30,200
هل السيدة سارت بقرى
كامبولاك" من دون حارسها؟"

202
00:17:30,283 --> 00:17:31,826
لم أفعل

203
00:17:35,413 --> 00:17:39,126
إدراك الإمبراطورة للمدينة مُزاجي

204
00:17:39,209 --> 00:17:43,838
الناس يحبون الخان لأنه يُخفف آلامهم
...ويمدهم باحتياجاتهم

205
00:17:43,921 --> 00:17:48,468
لكن سبب تلك الآلام والحاجات
لا يتم حلّه بشكل دائم

206
00:17:48,551 --> 00:17:50,470
هذا يمكن أن يولّد الاستياء

207
00:17:50,553 --> 00:17:55,267
هل كنت تتناولين مثل هذه المسائل بطريقة مختلفة
...عندما كانت عائلتك تحوز سُلطة

208
00:17:55,350 --> 00:17:57,727
يا أميرة "بايوت" الزرقاء؟

209
00:18:00,188 --> 00:18:05,568
(علاقاتي مع شعبنا يا سيدة (شابي
كانت إلى حد ما أكثر مباشرة

210
00:18:05,652 --> 00:18:07,529
هل هذا صحيح؟

211
00:18:10,157 --> 00:18:12,034
..أنا لا أقصد أي إهانة

212
00:18:12,117 --> 00:18:14,286
ولكن ينبغي للخان العظيم
معرفة ما يجول بعقول شعبه

213
00:18:14,369 --> 00:18:17,330
قبل أن يمشي بينهم غداً

214
00:18:17,414 --> 00:18:20,208
الخاقان لديه سيفي، ودرعي

215
00:18:20,292 --> 00:18:23,503
سأقابل العقول بالحديد يا سيدتي

216
00:18:23,586 --> 00:18:26,381
الخان عظيم آمن

217
00:18:42,605 --> 00:18:45,233
هل الألم سيئاً اليوم يا طفلتي؟

218
00:18:48,903 --> 00:18:51,573
الطفلة تُعاني سيدي المستشار

219
00:18:53,491 --> 00:18:54,701
..وكذلك نحن جميعاً

220
00:18:54,784 --> 00:18:58,205
ولكن ما يبدو كقسوة
يمكنه أن يجلب الجمال

221
00:18:58,288 --> 00:19:01,208
يُنقّي الألم، ويؤدي إلى السلام

222
00:19:01,291 --> 00:19:03,960
هذه هي دروس أختي
التي علمتني إياها عندما كنت صبياً

223
00:19:04,044 --> 00:19:06,003
الفتاة كبيرة جداً على الربط

224
00:19:06,088 --> 00:19:10,925
لكنا بدأنا في سن مبكرة
إن كان ذلك ما أراده والدها

225
00:19:11,008 --> 00:19:13,345
الإمبراطور رحل

226
00:19:13,428 --> 00:19:16,348
وأنا خالها

227
00:19:16,431 --> 00:19:17,849
وهذا ما أريده أنا

228
00:19:19,892 --> 00:19:23,396
..يالك من رجل قوي
!تصيب الأطفال الصغار

229
00:19:27,900 --> 00:19:30,987
أفتقد أمي

230
00:19:33,448 --> 00:19:36,033
..نحن جميعاً نفعل يا زهرة عباد الشمس

231
00:19:36,118 --> 00:19:38,953
ولكنني قد رتبت لتسريع رحلتها

232
00:19:39,036 --> 00:19:41,456
الآن... أشيحي بوجهك يا صغيرة

233
00:19:57,222 --> 00:19:59,849
هل أنت مجنون؟

234
00:19:59,932 --> 00:20:03,270
لا تتصل بي أبداً
ستتسبب لكلانا بالقتل

235
00:20:06,898 --> 00:20:09,276
أُخرج. الآن

236
00:20:11,528 --> 00:20:13,863
لماذا أنت هنا؟

237
00:20:15,282 --> 00:20:19,327
جيا سيداو) أخذني إلى القصر بعد رحيلك)

238
00:20:19,411 --> 00:20:20,620
وهو من أرسلني

239
00:20:23,290 --> 00:20:25,500
(لديه أوامر جديدة يا (مي لين

240
00:20:35,343 --> 00:20:38,430
على البقاء حتى اكتمال هذه المهمة

241
00:20:39,347 --> 00:20:41,683
سيداو) يعرض هذا)

242
00:20:41,766 --> 00:20:43,226
"جذر النمر"

243
00:20:43,310 --> 00:20:46,729
لمسها آمن، ولكن تناولها
يكفي لإسقاط حصان

244
00:20:48,690 --> 00:20:50,817
هذه الرسالة لا تقول شيئاً عن ابنتي

245
00:20:56,448 --> 00:20:58,074
تحدثي

246
00:20:59,909 --> 00:21:01,453
لقد قام بربطها

247
00:21:10,545 --> 00:21:13,256
وسيفعل الأسوأ إذا فشلت

248
00:21:13,340 --> 00:21:14,757
عملية اغتيال؟

249
00:21:16,343 --> 00:21:19,346
ما يطلبه مني أمر مستحيل

250
00:21:33,235 --> 00:21:35,403
..ماذا وجدت أيضاً في عُش النسر

251
00:21:35,487 --> 00:21:37,364
إلى جانب الذهب المشوب؟

252
00:21:37,447 --> 00:21:40,450
(لقد وجدنا أدلة على أن (سانجا
هو من استأجر الحشاشين

253
00:21:40,533 --> 00:21:42,744
ولكنه لم يختر الذهاب
لقد تم إرساله

254
00:21:43,745 --> 00:21:46,498
ظننا أن بإمكانك إعطائنا بعض التوجيه

255
00:21:46,581 --> 00:21:48,958
لأنه كان يعمل تحت إمرتي؟

256
00:21:49,041 --> 00:21:51,168
سانجا) كان يعمل للعديدين)

257
00:21:51,253 --> 00:21:53,671
...من "كامبولاك" إلى

258
00:21:53,755 --> 00:21:56,090
"نعم، "كوتشكور

259
00:21:56,173 --> 00:21:58,468
..الاغتيال ليس هو عمل الحشاشين الوحيد

260
00:21:58,551 --> 00:22:03,265
تجارة السوق السوداء
..الحرير، العُملة، الملح

261
00:22:03,348 --> 00:22:05,892
وبضائع أخرى لا أتعامل فيها

262
00:22:05,975 --> 00:22:07,769
الأفيون، والحشيش

263
00:22:07,852 --> 00:22:10,104
أنت اشتبهت بذلك، ولم تفعل شيئاً؟

264
00:22:10,187 --> 00:22:13,400
..أنا لا يمكنني القضاء على الفساد
ولم أكن لأدين أحداً دون دليل

265
00:22:13,483 --> 00:22:17,779
لو أن (سانجا) كان يعمل في بضائع السوق السوداء
....في جميع أنحاء المملكة، لكان احتاج إلى وكلاء

266
00:22:17,862 --> 00:22:21,032
جنود، وفرسان... الحرس الإمبراطوري

267
00:22:21,115 --> 00:22:23,410
لقد رأيتم جنودي

268
00:22:23,493 --> 00:22:25,328
إنهم مُسجلّون بالعدد

269
00:22:25,412 --> 00:22:27,872
وأنا بالتأكيد لا آمر الحرس الإمبراطوري

270
00:22:28,790 --> 00:22:31,626
(ذلك اختصاص نائب الملك (يوسف

271
00:22:36,839 --> 00:22:38,466
أنا ببساطة أقول الحقيقة

272
00:22:38,550 --> 00:22:40,552
(شكراً لك يا (أحمد

273
00:22:42,219 --> 00:22:44,514
لماذا قدمت التقرير الذي أدان (سانجا)؟

274
00:22:44,597 --> 00:22:47,141
أنت من قدمت لي تقريراً بانتهاكاته

275
00:22:47,224 --> 00:22:50,603
ولو لم أفعل، لكنت أنا أو أنت
راقدين تحت التراب في مكانه

276
00:22:59,529 --> 00:23:02,365
كيف الاستعدادات لتتويج الصبي؟

277
00:23:02,449 --> 00:23:04,951
أنا على ثقة بأن ترتيبات الجلوس قد تمت؟

278
00:23:05,034 --> 00:23:07,119
لا مزاوجة محرجة؟

279
00:23:07,704 --> 00:23:10,915
الملك (لي) لا يستسيغ
(الكاهن (تشان

280
00:23:16,212 --> 00:23:18,297
...غادرونا، من فضلكم

281
00:23:18,381 --> 00:23:19,674
الجميع

282
00:23:32,770 --> 00:23:35,982
(مجلس السُلالة قد اختار أن يصرفك يا (سيداو

283
00:23:36,941 --> 00:23:39,276
..نحن نقدر خدمتك للإمبراطور

284
00:23:39,361 --> 00:23:41,904
ولكن حان الوقت بالنسبة لك لتتنحي

285
00:23:46,576 --> 00:23:48,536
هل لديك أي شيء لتقوله؟

286
00:23:48,620 --> 00:23:51,789
لا يوجد لديك سُلطة

287
00:23:51,873 --> 00:23:55,627
أنت إمرأة عجوز بلا زوج، وبلا قوة

288
00:23:55,710 --> 00:23:57,962
ليس لديك شيئاً

289
00:23:59,381 --> 00:24:00,840
لدي بطل

290
00:24:03,885 --> 00:24:06,721
(هل تعرف (فانج تشين
من عشيرة "اللوتس الأحمر"؟

291
00:24:06,804 --> 00:24:08,640
بواسطة سمعته

292
00:24:08,723 --> 00:24:09,974
مُزارِع فلاح

293
00:24:10,057 --> 00:24:13,102
ومُحارب مُتَمرِّس
...من المستوى الرفيع

294
00:24:13,185 --> 00:24:16,773
...(وموالي لسلالة (سونج
(إنه بطل يا (سيداو

295
00:24:16,856 --> 00:24:18,941
..لأنه كان فقيراً

296
00:24:19,025 --> 00:24:20,818
رجلاً من الناس

297
00:24:22,111 --> 00:24:24,321
إنه ليس أنا

298
00:24:25,823 --> 00:24:30,537
أنا راعى هذه المدينة، هذه الإمبراطورية
...تمُرّ بفترة من الاضطرابات

299
00:24:30,620 --> 00:24:33,122
وذلك الوقت لم يمضي

300
00:24:33,205 --> 00:24:34,416
المغول سيعودون

301
00:24:34,499 --> 00:24:37,794
...إن عادوا
..فإنهم سيقرُّون شروط السلام

302
00:24:37,877 --> 00:24:40,212
والتفاوض على تلك الشروط سيكون معي

303
00:24:50,640 --> 00:24:55,227
مرحباً بك في القلعة
(فانج تشين)

304
00:24:56,145 --> 00:24:58,022
سيدي المستشار

305
00:25:00,399 --> 00:25:02,318
..مولاتي الإمبراطورة

306
00:25:02,401 --> 00:25:04,821
لقد كنت غائباً لوقت طويل

307
00:25:10,201 --> 00:25:12,912
خذ حيواناتك الأليفة
...(وخزفك يا (سيداو

308
00:25:12,995 --> 00:25:15,457
وعُد إلى حقول الأرز

309
00:25:38,813 --> 00:25:42,024
من غير اللائق إزعاج رجل أثناء الصلاة

310
00:25:42,108 --> 00:25:46,821
نحن هنا بُناء على أوامر من الخان
يا نائب الملك... وليس من إلهك

311
00:25:48,197 --> 00:25:50,742
مسألة خطيرة

312
00:25:52,952 --> 00:25:57,414
نعتذر عن الإزعاج
ولكن الخان قد أوكلنا

313
00:25:59,208 --> 00:26:01,878
هل تتذكر (سانجا) جامع الضرائب؟

314
00:26:02,587 --> 00:26:05,464
لقد تم إعدامه بناء على أوامرك

315
00:26:05,548 --> 00:26:08,635
والدي وعمّي ارتكبا جريمة مماثلة

316
00:26:08,718 --> 00:26:09,969
وتم وسمهم فقط

317
00:26:12,429 --> 00:26:15,016
..(الخان قدّر صنيعك يا (ماركو

318
00:26:15,099 --> 00:26:18,019
ذلك ما أنقذ حياتي والدك وعمّك

319
00:26:18,102 --> 00:26:20,062
وكان ذلك خياره، وليس خياري

320
00:26:20,146 --> 00:26:22,857
(ولكن الخان لم يكن له يدّ في نهاية (سانجا

321
00:26:22,940 --> 00:26:25,442
مع احترامي. عقوبة الموت
كانت بُناء على توصيتك

322
00:26:25,527 --> 00:26:28,946
كان من الممكن أن توسم كفه
تقطع يده، أو تقتلع عينه

323
00:26:29,030 --> 00:26:33,325
بإمكاني فعل هذه الأشياء
لك للطعن بأوامر نائب الملك

324
00:26:34,619 --> 00:26:36,162
...نحن نعتقد

325
00:26:37,454 --> 00:26:40,583
نعتقد بأن (سانجا) تم إرساله إلى عُش النسر

326
00:26:40,667 --> 00:26:43,044
...وكيلاً عن شخص أقوى

327
00:26:43,127 --> 00:26:47,799
الوكيل الذي سلم التعليمات
الخاصة بعملية اغتيال الخان

328
00:26:47,882 --> 00:26:51,510
وأنت تشك بأن (سانجا) كان وكيلي؟

329
00:26:51,594 --> 00:26:55,181
في غياب الخان، نائب الملك
"يتولي السيطرة على "كامبولاك

330
00:26:55,264 --> 00:26:59,476
هذا صحيح، وحتى يقوم المجلس الإمبراطوري
بانتخاب الخان الأعظم القادم

331
00:27:00,770 --> 00:27:02,063
أي دافع لدي إذاً؟

332
00:27:02,146 --> 00:27:06,483
يا نائب الملك، نحن لا نتهمك
نحن نسعى إلى المشورة

333
00:27:06,568 --> 00:27:08,069
الملك العظيم يثق بك

334
00:27:08,152 --> 00:27:10,613
(إنه يفعل يا سيد (ماركو

335
00:27:10,697 --> 00:27:13,199
...أنا شخص موثوق به

336
00:27:13,282 --> 00:27:14,951
لأنني أفتقر إلى الطموح

337
00:27:15,034 --> 00:27:19,997
أنا لا أشتهي... الغنى
لذا فأنا غير قابل للفساد

338
00:27:21,290 --> 00:27:23,500
لا أملك دماء ملكية للمطالبة بالعرش

339
00:27:23,585 --> 00:27:27,046
لذا فلا يوجد لدي أي شيء لأتطلع إليه

340
00:27:28,673 --> 00:27:31,550
أنا خادم، ولا توجد لدي سوى وظيفة واحدة

341
00:27:31,634 --> 00:27:32,885
وما هي؟

342
00:27:32,969 --> 00:27:36,222
أن أتكلم بالحقيقة

343
00:27:36,305 --> 00:27:39,976
هذا هو الاحترام الذي أبديه للخان

344
00:27:40,893 --> 00:27:44,021
...أيامي تمضي بهذا وحده

345
00:27:44,105 --> 00:27:47,566
(كيف يمكنني خدمة (قوبلاي
ومملكته على أحسن وجه؟

346
00:27:48,484 --> 00:27:53,322
هناك... وضوح في الخدمة

347
00:27:53,405 --> 00:27:57,368
ولكنك... تفتقر هذا

348
00:28:00,955 --> 00:28:03,415
ومع هذا نحن هنا

349
00:28:04,541 --> 00:28:06,543
ومع هذا نحن هنا

350
00:28:09,546 --> 00:28:14,802
ولكن لأي غرض حقاً
الخان قد أرسلك؟

351
00:28:14,886 --> 00:28:17,847
كيف ستكتسب ثقته؟

352
00:28:19,431 --> 00:28:22,184
فكر في ذلك، بينما أنت ذاهب من هنا

353
00:28:41,871 --> 00:28:45,041
هل والدي آمن؟

354
00:28:45,124 --> 00:28:47,919
لماذا تسألني يا (جينجام)؟
هل سألت والدنا؟

355
00:28:48,002 --> 00:28:50,254
فعلت

356
00:28:51,798 --> 00:28:53,590
(إنه يثق بـ (بيامبا

357
00:28:53,675 --> 00:28:57,094
ويثق باللاتيني، ويقدم لي الصمت

358
00:28:57,178 --> 00:29:00,306
"أياً ما وجدوا في "كوتشكور
كان بلا نتيجة

359
00:29:00,389 --> 00:29:02,099
إنه لا يريد الإثقال عليك بالتفاهات

360
00:29:02,183 --> 00:29:04,310
إن لا يثق بي لإخباري الحقيقة

361
00:29:04,393 --> 00:29:06,520
وماذا كنت لتفعل بها يا (جينجام)؟

362
00:29:06,603 --> 00:29:10,983
ماذا كنت لتفعل لو كان لديك
هدفاً لصبّ غضبك عليه؟

363
00:29:11,901 --> 00:29:14,403
لكنت تركت قلبي المغولي يرشدني

364
00:29:14,486 --> 00:29:15,487
!لكنت قتلت

365
00:29:15,571 --> 00:29:18,115
الخان العظيم يعلم هذا

366
00:29:18,199 --> 00:29:19,826
إذا كان يحجب عنك الحقيقة

367
00:29:19,909 --> 00:29:22,328
فإنه يفعل ذلك لأنه يعلم قلبك

368
00:29:23,746 --> 00:29:26,082
دع والدك يحميك

369
00:29:27,083 --> 00:29:30,419
دعني أنا.. أخيك، أن أحميك

370
00:29:30,502 --> 00:29:32,839
حتى نجد هدفاً صحيحاً

371
00:30:01,158 --> 00:30:02,326
بعيدة عن الهدف ببوصة واحدة

372
00:30:02,409 --> 00:30:06,580
بعيدة عن الهدف ببوصة
كأنها بعيدة عن الهدف بميل

373
00:30:06,663 --> 00:30:10,542
إنها في لحظة انقسام عندما
تُغادر جميع الحوافر الأربعة الأرض

374
00:30:10,626 --> 00:30:13,045
تنفس، وصوِّب

375
00:30:13,713 --> 00:30:17,549
عندما وصلت لأول مرة كان لديك القليل
"من "الأسود"، والكثير من "الأبيض

376
00:30:19,844 --> 00:30:24,181
..."والآن، الكثير من "الأسود
...لا يكفي

377
00:30:29,937 --> 00:30:31,814
ليس بهذه البساطة

378
00:30:31,898 --> 00:30:34,776
لا تسعى إلى المركز

379
00:30:34,859 --> 00:30:39,989
...تنفس فحسب
مع حصانك... وسهمك

380
00:30:52,877 --> 00:30:54,628
الخان ينتظر جواباً

381
00:30:54,711 --> 00:30:56,713
وأي جواب لديك لتمنحه؟

382
00:30:56,798 --> 00:30:59,050
(الأعرج (يوسف
لا تشوبه شائبة

383
00:30:59,133 --> 00:31:00,885
يوسف يتخفي وراء كلماته

384
00:31:00,968 --> 00:31:02,845
هل ذلك ما ستقدمه في تقريرك؟

385
00:31:10,727 --> 00:31:13,647
..بعيد عن الهدف ببوصة

386
00:31:13,730 --> 00:31:16,650
كأنه بعيد عن الهدف بميل

387
00:31:35,627 --> 00:31:37,754
ليس لدي قصة لأرويها يا مولاي

388
00:31:37,839 --> 00:31:40,466
(أعتقد بأن صديقي (سانجا
..."سافر إلى "كوتشكور

389
00:31:40,549 --> 00:31:43,219
ولكنني لم أعرف من امره بالسفر

390
00:31:43,302 --> 00:31:45,972
ما هي شكوكك؟

391
00:31:47,473 --> 00:31:49,391
..يجب أن أقول شيئاً

392
00:31:49,475 --> 00:31:52,478
خوفاً من أن أدين بريئاً

393
00:31:54,105 --> 00:31:57,691
..كل ما أعرفه
أن شخصاً يسعى لإطاحة برأسك

394
00:31:59,693 --> 00:32:01,988
الكثير يريدون ذلك يا لاتيني

395
00:32:03,990 --> 00:32:07,994
لكن أولادي كانوا بعيدين عني لوقت طويل جداً

396
00:32:09,203 --> 00:32:11,788
يمكنك الذهاب

397
00:32:11,873 --> 00:32:14,791
أطفالك يريدونك حياً يا مولاي

398
00:32:27,804 --> 00:32:30,432
هل ما زلت تشك به؟

399
00:32:34,478 --> 00:32:40,151
رجلاً أضعف كان من شأنه أن يُسلم اسماً
لصرف الشكوك عن نفسه

400
00:32:40,234 --> 00:32:42,736
وكذا الرجل المُثقل بالذنب

401
00:32:42,819 --> 00:32:45,531
أعتقد بأنه ليس أيهما

402
00:32:45,614 --> 00:32:48,367
لقد تغيّر الصبي كثيراً منذ أتى إلينا

403
00:32:48,450 --> 00:32:52,163
إنه لم يأت إلينا يا مولاي
..لقد تُرِك لنا

404
00:32:52,246 --> 00:32:54,165
حقيقة تستحق التذكير

405
00:32:55,624 --> 00:32:58,502
أنت تشك بوالد اللاتيني؟

406
00:32:59,545 --> 00:33:03,966
هل تخلي عن ابنه
لخدمة كيس نقوده.. أم لخدمة البابا؟

407
00:33:04,050 --> 00:33:06,593
إذاً، ما مسار العمل غداً؟

408
00:33:07,511 --> 00:33:11,265
لقد اعتقلنا واستجوبنا
حرسك الخاص، والموظفين

409
00:33:11,348 --> 00:33:14,143
أعتقد بأنهم أبرياء

410
00:33:17,479 --> 00:33:20,441
..(قد تضاءل شكي بـ (ماركو

411
00:33:20,524 --> 00:33:26,197
...لكن للآن، لتكون آمناً
أولئك الذين يفتقرون إلى ثقتك... اقتلهم

412
00:33:28,282 --> 00:33:31,618
سيتبقى القليل جداً على قيد الحياة
لو أنني عمِلت بمشورتك

413
00:33:32,869 --> 00:33:34,455
هل يجب أن أثق بك، يا (يوسف)؟

414
00:33:41,545 --> 00:33:42,964


415
00:33:44,881 --> 00:33:47,301
سنلعب في وقت آخر

416
00:35:01,583 --> 00:35:03,877
أين رفيق لعبك الأوروبي؟

417
00:35:10,384 --> 00:35:12,969
إنه بريء في هذا العالم، أليس كذلك؟

418
00:35:13,054 --> 00:35:14,555
وأنا وأنت لسنا كذلك؟

419
00:35:14,638 --> 00:35:17,808
كلا... نحن مُحاربين

420
00:35:19,685 --> 00:35:23,022
أخشى أن يجرده عالمنا
من ما تبقى لديه من براءة

421
00:35:26,108 --> 00:35:28,777
فلنسدي له صنيعاً إذاً

422
00:35:28,860 --> 00:35:32,323
العالم ليس مكاناً لطيفاً للضعفاء والسُذّج

423
00:35:36,327 --> 00:35:37,828
أترغبين في مصارعتي؟

424
00:35:38,829 --> 00:35:42,374
ليس هناك أي شهود
مصارعة آمنة

425
00:35:42,458 --> 00:35:44,335
أتعتقد أن بإمكانك هزيمتي؟

426
00:35:44,418 --> 00:35:46,128
أعتقد بأنك ترغبين أن أفعل

427
00:35:48,004 --> 00:35:49,298
ليس اليوم

428
00:35:49,381 --> 00:35:50,591
هل أنت خائفة؟

429
00:35:51,133 --> 00:35:54,636
أنا ببساطة أسمع أغنية النصل حالياً

430
00:36:07,483 --> 00:36:09,651
إلى أين تذهبين؟

431
00:36:19,370 --> 00:36:21,247
إلى أين تذهبين؟

432
00:37:07,083 --> 00:37:08,210
تعال

433
00:37:54,548 --> 00:37:57,050
إن كان يُرضي الخان

434
00:38:02,848 --> 00:38:05,392
إن يُرضي الملكة

435
00:38:13,942 --> 00:38:16,862
إنه لا يُرضي الملكة

436
00:38:39,385 --> 00:38:43,096
حدث مؤسف
في هذا اليوم المبارك

437
00:39:04,826 --> 00:39:07,913
يبدو أنها غادرت الحياة مبكراً جداً

438
00:39:14,002 --> 00:39:17,005
محظيات الخان لا يبكين

439
00:39:19,300 --> 00:39:21,635
البكاء يظلل العيون، ويجعد البشرة

440
00:39:21,718 --> 00:39:22,803
الموت هو حياة

441
00:39:22,886 --> 00:39:25,847
الآن ليس الوقت المناسب للدموع

442
00:39:36,733 --> 00:39:39,570
هل ستعود إلى قريتك، سيدي المستشار؟

443
00:39:39,653 --> 00:39:41,780
لقد كنت كبيراً جداً عليها
عندما كنت جزءا منها

444
00:39:41,863 --> 00:39:44,533
لقد نموت بشكل أكبر منذ ذلك الحين

445
00:39:44,616 --> 00:39:47,035
...لقد كنت مُعجباً بك

446
00:39:47,118 --> 00:39:50,497
من بعيد... من ساحة المعركة

447
00:39:50,581 --> 00:39:54,835
لقد كنت شوكة مزعجة في جانب
(قوبلاي) لسنوات عديدة يا (فانج تشين)

448
00:39:54,918 --> 00:39:58,339
تُخيف جُباة ضرائبه
تحرق محاصيله

449
00:39:58,422 --> 00:40:00,507
تُخزّن الأسلحة في مستوطنات الموالين

450
00:40:00,591 --> 00:40:03,344
المستوطنات التي تتحمل
العبء الأكبر من وحشية الخان

451
00:40:03,427 --> 00:40:04,761
بعد انتقالك

452
00:40:05,679 --> 00:40:07,848
لطالما أعجبت بك كذلك

453
00:40:08,474 --> 00:40:10,016
أنا تعبت من الحرب

454
00:40:10,100 --> 00:40:13,395
قبل أم بعد عرض الإمبراطوره الأرملة لقبي عليك؟

455
00:40:13,895 --> 00:40:17,691
الحرب  لا طائل منها
ولا نهاية لها

456
00:40:17,774 --> 00:40:21,487
نعم... المُحارب
الذي يرفض الحرب

457
00:40:22,654 --> 00:40:24,615
الإمبراطورة أكثر ذكاء مما كنت أظنها

458
00:40:24,698 --> 00:40:26,116
أنت... أكثر حماقة

459
00:40:26,199 --> 00:40:31,747
نحن نتشابه في التفكير أيها المستشار
"بالنسبة إلى حاجتنا للدفاع عن "شيانجيانج

460
00:40:31,830 --> 00:40:34,833
سأفعل ذلك حتى أنفاسي النهائي

461
00:40:34,916 --> 00:40:37,127
..السلام مُمكن

462
00:40:37,210 --> 00:40:41,715
(وهو يبدأ يا (جيا سيداو
مع شركائنا في التحول السلمي

463
00:40:57,313 --> 00:40:59,733
هل حان الوقت؟

464
00:40:59,816 --> 00:41:01,652
..حان يا أبي

465
00:41:05,864 --> 00:41:09,242
ولكنني لا أنصح بحضورك

466
00:41:09,325 --> 00:41:12,954
(ما يمكن عمله قد تم عمله يا (جينجام

467
00:41:14,415 --> 00:41:16,625
أنت قلق مثل أمك

468
00:41:16,708 --> 00:41:19,294
نائب الملك (يوسف) نفسه يتفق معي

469
00:41:21,212 --> 00:41:24,675
يوسف) أسوأ من أمك)

470
00:41:24,758 --> 00:41:28,679
نحن لا نعرف حتى الآن
الذين تآمروا ضد عظمتك

471
00:41:28,762 --> 00:41:31,473
الإشاعات هي خُبز الخوف

472
00:41:31,557 --> 00:41:35,602
شعبي لا يعلم إذا ما كانت
دمائي لا تزال تجري في عروقي

473
00:41:35,686 --> 00:41:40,273
(أو إذا ما كان جسدي يرقد مع (جنكيز
"في "بركان خلدون

474
00:41:43,151 --> 00:41:45,195
يجب أن يظهر لهم الخان

475
00:41:46,279 --> 00:41:48,990
أنت تقلق أن تظهر بمظهر الضعيف

476
00:41:49,991 --> 00:41:51,326


477
00:41:56,665 --> 00:42:00,043
أنا لا أستطيع تحمُّل تعزيز هذه المفاهيم

478
00:42:00,126 --> 00:42:02,754
ليس هناك شك يا أبي

479
00:42:02,838 --> 00:42:05,591
لقد ذبحت (أريك) بيد واحدة

480
00:42:06,883 --> 00:42:09,928
لماذا كان ذلك ضرورياً؟

481
00:42:10,011 --> 00:42:12,347
لماذا تحداني أخي؟

482
00:42:14,182 --> 00:42:17,185
لقد رآني ضعيفاً

483
00:42:17,268 --> 00:42:21,106
..رغم ما فعلت
...لا يزال الناس

484
00:42:21,189 --> 00:42:24,400
..يطلقون الشائعات عن رحيلي

485
00:42:24,485 --> 00:42:26,152
ويقلقون بشأن خلافتي

486
00:42:26,236 --> 00:42:30,198
الخط واضح -
(ولكن ليس مضموناً يا (جينجام -

487
00:42:31,825 --> 00:42:36,580
سيتم معارضة انتخابك بالمجلس
عندما يحين الوقت

488
00:42:36,663 --> 00:42:40,333
...(كايدو).. (نايان)

489
00:42:40,416 --> 00:42:42,919
العديد ممن يشعرون بالحق في عرشي

490
00:42:43,003 --> 00:42:45,881
العرش لي، وسأصعد إليه

491
00:42:45,964 --> 00:42:48,634
لا يوجد شيء أرغب به أكثر من هذا

492
00:42:50,218 --> 00:42:52,137
ولكنك تخشى من أنني سأفشل

493
00:42:52,220 --> 00:42:55,140
يجب أن تثبت نفسك إلى الخانات

494
00:42:55,223 --> 00:42:59,060
..وحتى تفعل
..حتى تُسكت كل المشككين

495
00:42:59,144 --> 00:43:00,436
أنا يجب أن أكون قوياً

496
00:43:03,899 --> 00:43:06,359
...وهكذا اليوم
هل تخاطر بنفسك؟

497
00:43:09,530 --> 00:43:11,865
أنا أوفي بواجبي

498
00:43:13,909 --> 00:43:16,787
أحشد قومي

499
00:43:18,955 --> 00:43:21,958
لألهمهم قوتك

500
00:43:23,919 --> 00:43:25,629
هل أنا أمثل كل هذا العبء؟

501
00:43:29,758 --> 00:43:31,342
أنت ابني

502
00:43:56,159 --> 00:43:58,328
...(تولجا)

503
00:43:58,411 --> 00:44:00,664
...(لقد تحدثت مع (كوكاتشين

504
00:44:00,747 --> 00:44:03,584
أنا لم آت لأؤذيك
جئت لمساعدتك

505
00:44:04,250 --> 00:44:05,794
أنت تكذب

506
00:44:05,877 --> 00:44:07,337
أنا أعرف من تكون

507
00:44:07,420 --> 00:44:11,842
..."مواطن من "بايوت
أحد الناجين من المجزرة

508
00:44:14,135 --> 00:44:15,303
أنا أعلم أنها تحميك

509
00:44:15,386 --> 00:44:17,138
أنا من يحميها

510
00:44:17,222 --> 00:44:18,932
ليس بعد الآن

511
00:44:19,015 --> 00:44:21,643
إذا أنا وجدتك
فشخص آخر سوف يجدك

512
00:44:21,727 --> 00:44:24,312
وسيكون في ذلك نهايتك، ونهايتها

513
00:44:24,395 --> 00:44:25,689
أنت تضع الأميرة في الخطر

514
00:44:25,772 --> 00:44:27,482
الأميرة هي كل ما لدي

515
00:44:30,026 --> 00:44:31,111
أنت تحبها

516
00:44:31,194 --> 00:44:33,947
كان هناك ترتيب... منذ فترة طويلة

517
00:44:34,030 --> 00:44:35,448
أن نكون معاً

518
00:44:43,164 --> 00:44:46,126
أنا سأجلب لك الأحجار
(ولن ترى (كوكاتشين

519
00:44:48,336 --> 00:44:50,631
ولكنك سوف تعيش

520
00:45:01,474 --> 00:45:05,186
الجميع ينحني ويسجد في حضرة ملكنا

521
00:45:07,063 --> 00:45:11,693
حفظ الله وأدام ملكنا 
بالفرح، والسرور

522
00:45:13,361 --> 00:45:16,489
!عاش خان كل الخانات

523
00:45:56,196 --> 00:45:58,364
(أورلا)

524
00:45:58,448 --> 00:46:02,243
لا توجد مياه في ليلة القمر الأبيض

525
00:46:05,121 --> 00:46:07,958
أنا آسف على ما حدث لوالدك

526
00:46:09,918 --> 00:46:13,046
كما قلت. أنت لم تحكم عليه

527
00:46:13,129 --> 00:46:15,841
وإذا كان لصاً، فإنه استحق العقاب

528
00:46:16,758 --> 00:46:18,551
كان (سانجا) رجلاً جيداً

529
00:46:19,469 --> 00:46:22,347
ماذا فعل برأيك؟

530
00:46:22,430 --> 00:46:24,766
الذي أرسله (أحمد) ليفعل؟

531
00:46:24,850 --> 00:46:26,309
لا أستطيع الإجابة عن ذلك

532
00:46:26,392 --> 00:46:28,895
ولا تتفوهي به مرة أخرى

533
00:46:28,979 --> 00:46:32,899
لأجل عائلتك... أبداً

534
00:46:39,280 --> 00:46:41,199
إمضي قدماً

535
00:46:41,282 --> 00:46:44,535
ساعدي عائلتك لإيجاد مستقبل بدونه

536
00:47:16,777 --> 00:47:19,112
تم تسليم السوار

537
00:47:21,072 --> 00:47:23,074
أنا في غاية الامتنان

538
00:47:23,158 --> 00:47:25,118
سأرد معروفك في المستقبل

539
00:47:25,201 --> 00:47:29,372
..يمكنك ردّه الآن
بالإجابة عن سؤال

540
00:47:29,455 --> 00:47:32,375
كيف لفلاح أن يتزوج أميرة؟

541
00:47:36,379 --> 00:47:39,507
لا يتزوج ذوي الدماء الملكية
من هم أقل من مستواهم

542
00:47:39,590 --> 00:47:42,427
إذاً فإن (تولجا) يتوهم؟

543
00:47:44,095 --> 00:47:48,058
(أنا لا يمكن أن أكون مع (تولجا) يا سيد (ماركو
بأكثر من إمكانية أن أكون معك

544
00:47:48,141 --> 00:47:51,061
أنت تتجنبين الإجابة المباشرة
عن سؤالي أيتها الأميرة الزرقاء

545
00:47:55,356 --> 00:47:57,901
(الصمت ليس بدرع يا (كوكاتشين

546
00:47:57,984 --> 00:48:00,361
إذا كنت تتوقعين مني تسليم
الأحجار الكريمة لمواطنك

547
00:48:00,445 --> 00:48:02,780
أريد أن أعرف إذا ما كان ذلك المواطن مجنون

548
00:48:06,701 --> 00:48:08,703
هو ليس كذلك

549
00:48:10,997 --> 00:48:13,291
إذاً فلم يكن هناك عُرساً مخططاً له

550
00:48:13,374 --> 00:48:14,835
هل الخان على علم بذلك؟

551
00:48:17,045 --> 00:48:18,463
أنت تفتقر إلى روح الدعابة أيها اللاتيني

552
00:48:18,546 --> 00:48:20,465
أنا لا أنوي شيء

553
00:48:21,842 --> 00:48:23,593
أنا خُدعت

554
00:48:29,850 --> 00:48:34,896
لقد حان الوقت لاتخاذ (جينجام) زوجة جديدة
على ما أعتقد

555
00:48:34,980 --> 00:48:37,983
عاهرة أكثر خصوبة، آمل ذلك

556
00:48:38,066 --> 00:48:41,486
"الأخريات جدباوات كصحراء "جوبي

557
00:48:41,569 --> 00:48:44,990
أنا أثق بأنك تفكرين بواحدة مُحددة؟

558
00:49:56,144 --> 00:49:58,146
!توقفي

559
00:51:28,000 --> 00:51:54,944
{\an8}{\fad(1200,250)}<u>ترجمة</u>
تامر مصطفى
{\fade(200,200)\c&H090AFB&\blur23.821\3c&HFFFFFF&\fnLucida Calligraphy\1a&H24&}<font color="#0080ff">tito</font>

