﻿1
00:01:58,000 --> 00:02:04,700
{\move(400,400,190,190,100,100)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&000000&\3c&000000&\bord12.0}<font color="#FFD700">(ماركو بولو)

2
00:02:03,212 --> 00:02:06,879
{\fad(1200,250)}"الموسم الأول"
"الحلقة التـ(9)ـاسعة"

3
00:02:04,670 --> 00:02:09,603
{\an8}{\fad(1200,250)}<u>ترجمة</u>
تامر مصطفى
{\fade(200,200)\c&H090AFB&\blur23.821\3c&HFFFFFF&\fnLucida Calligraphy\1a&H24&}<font color="#0080ff">tito</font>

4
00:02:27,590 --> 00:02:29,300
القوات عادت إلى ثكناتها

5
00:02:29,383 --> 00:02:34,388
واستعدادات الدفن تجري بالنسبة لأولئك
الذين كنا قادرين على استردادهم

6
00:02:34,472 --> 00:02:39,017
لقد أمرت الأطراف الكشافة بمسح
المراعي ركوباً لمدة أسبوع بعيداً

7
00:02:39,102 --> 00:02:40,686
...(في حالة ما إذا كان (سيداو

8
00:02:41,604 --> 00:02:44,482
"جريء بما يكفي لحصار "كامبولاك

9
00:02:47,068 --> 00:02:50,904
وأخيراً، نحن نجند
قوات جديدة من الشمال

10
00:02:50,988 --> 00:02:52,948
وبدأت إعدادهم للتدريب

11
00:02:53,031 --> 00:02:55,784
أخشى أنهم أقل انصياعاً الآن

12
00:02:55,868 --> 00:02:59,372
ولكننا سنفعل ما هو ضروري لتطويعهم

13
00:03:03,292 --> 00:03:04,668
مولاي

14
00:03:07,045 --> 00:03:08,672
هل هذا حقاً كل شيء؟

15
00:03:11,967 --> 00:03:14,553
ألا ترغب في مناقشة مجلسك؟

16
00:03:15,554 --> 00:03:17,598
وتجاهلي له؟

17
00:03:26,232 --> 00:03:29,735
(مسألة (بولو
هل أنت مستعد للبدء؟

18
00:03:55,093 --> 00:03:57,138
(سيد (ماركو

19
00:03:57,221 --> 00:03:59,807
..بحكمته اللانهائية، وشفقته

20
00:03:59,890 --> 00:04:05,521
خان الخانات منحك لقاء أخير لتطلب الرحمة

21
00:04:15,156 --> 00:04:17,575
أنا لن أطلب الرحمة

22
00:04:18,409 --> 00:04:20,244
ولكني سأدافع عن نفسي

23
00:04:21,995 --> 00:04:25,291
هل لي أن أسأل عن تهمتي
التي سأدافع عن نفسي ضدها؟

24
00:04:25,374 --> 00:04:26,750
"الخيانة"

25
00:04:39,763 --> 00:04:41,849
أنا لا أجد أي متعة في ذلك
(سيد (ماركو

26
00:04:41,932 --> 00:04:44,227
ولكن يبدو وأنه هناك سوء حظ عظيم

27
00:04:44,310 --> 00:04:47,062
قد لازم مملكتنا لدى وصولك

28
00:04:47,145 --> 00:04:49,357
أنا لم أختر البقاء هنا

29
00:04:49,440 --> 00:04:51,317
إخترت أن يطلق سراحي وأسلم إلى والدي

30
00:04:51,400 --> 00:04:53,611
"وقتك بمقاطعة "كوتشكور

31
00:04:53,694 --> 00:04:56,780
قدرتك على الدخول والخروج دون تداعيات

32
00:04:56,864 --> 00:05:00,868
وهل تُشكك في (بيامبا) نجل الخان
في أن ذلك الدم على يديه؟

33
00:05:00,951 --> 00:05:03,161
لقد سافرنا جنباً إلى جنب

34
00:05:04,705 --> 00:05:06,290
هل هذا دقيق يا (بيامبا)؟

35
00:05:06,374 --> 00:05:08,917
هل كنت دائماً إلى جانب اللاتيني في رحلتك؟

36
00:05:09,001 --> 00:05:11,670
لقد طُلِب مني أن أكون هنا، وجئت

37
00:05:11,754 --> 00:05:14,340
ولكن لا يمكنك إجباري
على أن أكون طرفاً في هذا

38
00:05:20,053 --> 00:05:23,474
كلا، لم نكن جنباً إلى جنب

39
00:05:25,434 --> 00:05:28,103
كانت هناك نقطة حيث
كان يتفاوض من أجل حياتي

40
00:05:28,186 --> 00:05:31,482
بينما جلست أسيراً
أستعد للموت

41
00:05:32,608 --> 00:05:36,279
وإذا كنت أتذكر
فأنت من قام بإرسال اللاتيني معي في رحلتي

42
00:05:36,362 --> 00:05:38,364
بعد أن أقنعني بحتمية القيام بها

43
00:05:38,447 --> 00:05:40,949
كيف يقف جسدك باستقامة من دون عمود فقري؟

44
00:05:41,033 --> 00:05:43,035
"شيانجيانج"

45
00:05:44,787 --> 00:05:46,121
الهزيمة

46
00:05:46,204 --> 00:05:48,206
رحلتك إلى هناك

47
00:05:48,291 --> 00:05:50,167
وقتك مع العاهرة صديقة العاهرة

48
00:05:52,002 --> 00:05:54,254
كان مُصدّقاً من قِبل خان الخانات

49
00:05:54,338 --> 00:05:55,964
أنت نبهت (سونج) إلى قرب هجومنا

50
00:05:56,048 --> 00:05:58,467
وتآمرت على قيادتنا إلى الذبح

51
00:05:58,551 --> 00:06:01,261
ما حاجتهم لتنبيهي؟

52
00:06:02,805 --> 00:06:05,766
كانوا يعلمون بأننا على مسافة أسبوع

53
00:06:07,351 --> 00:06:09,312
..أما بالنسبة للجدار

54
00:06:09,395 --> 00:06:10,896
فأنا مذنب

55
00:06:13,190 --> 00:06:17,235
أنا مسؤول عن دماء الآلاف
الذين قضوا نحبهم بسبب خطأي

56
00:06:18,404 --> 00:06:20,448
ليس لدي أي دفاع

57
00:06:24,159 --> 00:06:29,915
لكن صواب أو خطأ، أنا لم أفعل شيئاً
إلا وكان لخدمة آسري، وخاني

58
00:06:32,167 --> 00:06:33,461
وله فقط؟

59
00:06:37,381 --> 00:06:38,632
أجل

60
00:06:43,971 --> 00:06:45,473
هل هذا كل شيء؟

61
00:06:46,515 --> 00:06:50,519
لا شيء مما قدمته يُعاقب
عليه بقوانين خان الخانات

62
00:06:53,647 --> 00:06:55,441
لقد ترجمت هذه

63
00:06:59,612 --> 00:07:04,992
هل تهتم بمشاركة الخان الكلمات التي
تُبقها بشكل وثيق لقلبك الذي لا يزال ينبض؟

64
00:07:07,828 --> 00:07:10,831
"وينحني أمامه كل الملوك"

65
00:07:12,249 --> 00:07:16,504
"وينحني أمامه.. كل الملوك"

66
00:07:16,587 --> 00:07:17,921
لقد كانت هدية

67
00:07:18,005 --> 00:07:19,507
من أب لابنه؟

68
00:07:19,590 --> 00:07:21,133
أجل

69
00:07:21,216 --> 00:07:28,015
آية من الكتاب المقدس، لدين مُرحّب به
"مثله كغيره داخل أسوار "كامبولاك

70
00:07:28,098 --> 00:07:30,351
الإيمان بتصاميم مملكتنا

71
00:07:30,434 --> 00:07:32,395
أنا لا أعلم شيئاً عن ذلك

72
00:07:34,146 --> 00:07:37,190
لكن أعتقد بأن لديكم تصاميم الفاتيكان

73
00:07:37,274 --> 00:07:38,609
ما تفسيرها؟

74
00:07:40,361 --> 00:07:43,447
...الاحترام. يا مولاي الخان

75
00:07:43,531 --> 00:07:45,157
نحن نجني ما نزرعه

76
00:07:45,240 --> 00:07:46,742
أنت تتحدث بتهور

77
00:07:46,825 --> 00:07:48,452
أنا أتكلم بصدق

78
00:07:49,453 --> 00:07:52,498
أنت تستحق الصدق

79
00:07:52,581 --> 00:07:56,209
هل تعتقد بأنني يجب ألا أغزو الغرب؟

80
00:07:57,503 --> 00:08:00,423
على العكس من ذلك يا مولاي الخان

81
00:08:01,965 --> 00:08:05,386
القانون الأكثر شيوعاً
...لدى الطبيعة، والإنسان

82
00:08:06,512 --> 00:08:11,809
هو اتخاذ ما تم تكليفه
من الله

83
00:08:11,892 --> 00:08:14,812
أو عن طريق السيوف والسهام التي تأمرها

84
00:08:15,813 --> 00:08:17,981
كلاهما على حد سواء

85
00:08:18,065 --> 00:08:21,860
ولكن يجب أن تكون على استعداد
لمقاومة من قلب الأسد

86
00:08:22,778 --> 00:08:25,280
والغرب ليست ضعيفاً

87
00:08:38,335 --> 00:08:41,922
أليس لديك شيء أكثر تقوله ليُبطل قضيتك؟

88
00:08:43,632 --> 00:08:48,095
يبدو أن نهايتي مضمونة
بغض النظر عن الكلمات التي أقولها

89
00:08:49,346 --> 00:08:50,639
بالفعل

90
00:08:54,727 --> 00:08:55,769


91
00:10:02,127 --> 00:10:05,130
الختم الإمبراطوري لك يا مستشار

92
00:10:05,213 --> 00:10:07,465
وبواسطته. فإن السلالة بأكملها لك

93
00:10:09,552 --> 00:10:12,470
المستشار"... مايزال لقبي حتى الآن؟"

94
00:10:12,555 --> 00:10:15,015
ما لم تتغير مكتسباتك

95
00:10:18,393 --> 00:10:20,312
العائلات السبعة على وشك الوصول

96
00:10:20,395 --> 00:10:23,899
أهازيج نصرك انتشرت بعيداً في كل الأرجاء

97
00:10:23,982 --> 00:10:28,153
عن كيف انتزعت الجسد والروح
من حشود المغول

98
00:10:29,738 --> 00:10:33,325
إنهم مُستعدون للتعهد بالولاء للإمبراطور

99
00:10:35,536 --> 00:10:37,746
سيريدون رؤية الصبي

100
00:10:38,831 --> 00:10:40,916
ذلك مؤكد

101
00:10:40,999 --> 00:10:44,294
لا أحد يعتقد حقاً بأن الصبي له حول أو قوة

102
00:10:45,879 --> 00:10:48,173
لكن الرعيّة قد رفعوه

103
00:10:50,425 --> 00:10:52,344
يجب أن أقف وراءه

104
00:10:52,427 --> 00:10:54,179
تكتيك حكيم يا سيدي المستشار

105
00:10:56,974 --> 00:11:00,477
أفترض أنني لا يمكنني ببساطة
إغلاق هذا على جمجمته

106
00:11:00,561 --> 00:11:02,270
وإلقاؤه في نهر "يانجتسى"؟

107
00:11:07,818 --> 00:11:09,486
أخبرني باسمك

108
00:11:10,445 --> 00:11:12,197
لا داعي لأن تخاف

109
00:11:12,280 --> 00:11:15,200
أُدعى (جودار) يا أميرتي

110
00:11:16,576 --> 00:11:18,203
(يمكنك أن تدعوني (كوكاتشين

111
00:11:19,329 --> 00:11:20,831
لا، يا أميرة

112
00:11:20,914 --> 00:11:22,040
هل تتحداني؟

113
00:11:23,500 --> 00:11:25,460
في هذا.. أفعل

114
00:11:26,419 --> 00:11:29,089
إذا كنت تتحداني في طلب بسيط كهذا

115
00:11:29,172 --> 00:11:31,800
كيف لي أن أعرف
بأنك لن تتحدانى في واحد أكبر؟

116
00:11:31,884 --> 00:11:35,470
الخادم الحقيقي هو من
يعرف احتياجاتنا بشكل أفضل مما نفعل

117
00:11:35,553 --> 00:11:37,097
اتركونا

118
00:11:40,893 --> 00:11:44,396
(كنت بمثل عمرك عندما وُعدت إلى (قوبلاي

119
00:11:44,479 --> 00:11:46,398
كان مرعباً

120
00:11:46,481 --> 00:11:50,903
"كنت أعلم بأنه سيكون "خان
حتى لو كان هو نفسه لم يعلم

121
00:11:52,279 --> 00:11:56,241
...بوقتها
شعرت كما لو أنني كنت لا أستحق

122
00:11:56,324 --> 00:11:58,576
ذلك بالتأكيد كان خطأ

123
00:11:58,661 --> 00:12:02,247
وباللحظة التي يُلاحظ أحدهم تصرفي
فذلك كان من شأنه أن يجعلني أبدو كشخص مزيف

124
00:12:05,709 --> 00:12:09,046
كان ذلك إلى أن أهدتني والدة (قوبلاي) هذا

125
00:12:09,129 --> 00:12:13,258
قطعة من الحرير، لتُنسج
في ثوب بلدي عُرسي

126
00:12:13,341 --> 00:12:15,510
ذلك علمت بأنه كان حقيقياً

127
00:12:15,593 --> 00:12:19,973
أبقيت على ما تبقى منها
لأهديه لابنتي يوماً ما

128
00:12:26,396 --> 00:12:28,148
إنها جميلة

129
00:12:28,231 --> 00:12:31,735
إنها مجرد انعكاس للجمال الذي يرتديها

130
00:12:34,612 --> 00:12:40,118
جئت أيضاً لتقديم التعازي
وللاستفسار عن قلبك

131
00:12:42,746 --> 00:12:44,539
لقد فقدت صديقاً جيداً

132
00:12:44,622 --> 00:12:48,126
صديقك الوحيد، إن كنت أتذكر

133
00:12:49,795 --> 00:12:52,297
آمل ألا يكون الحال هكذا بعد الآن يا مولاتي

134
00:12:53,716 --> 00:12:55,342
...إن كنت تتحدثين عني

135
00:12:56,969 --> 00:12:58,846
كوني متأكدة من ذلك

136
00:13:03,976 --> 00:13:07,896
أخشى من أن الهزيمة قد تسللت
إلى المملكة في الآونة الأخيرة

137
00:13:09,147 --> 00:13:11,524
مع أكثر بالأفق

138
00:13:13,568 --> 00:13:15,612
هكذا سمعت

139
00:13:15,695 --> 00:13:17,740
سمعت؟

140
00:13:19,992 --> 00:13:22,702
اللاتيني سيتم إعدامه

141
00:13:28,208 --> 00:13:29,376
عند الفجر

142
00:13:30,543 --> 00:13:33,630
الخياطة ستزورك قريباً

143
00:13:40,345 --> 00:13:42,305
(سيد (بولو

144
00:13:42,389 --> 00:13:45,183
جئت للاستفسار عن حالتك العقلية

145
00:13:46,935 --> 00:13:49,855
(شكراً لاهتمامك يا (جينجام

146
00:13:49,938 --> 00:13:51,148
الأمير

147
00:13:52,232 --> 00:13:54,109
(الأمير (جينجام

148
00:13:58,655 --> 00:14:00,824
أعرف أن هذا يبدو غير عادل

149
00:14:00,908 --> 00:14:03,952
وأنه من الصعب بالنسبة لك لترى
المكان الذي تجلس به

150
00:14:05,328 --> 00:14:10,417
لكن إفهم... أن هذا لما فيه خير المملكة

151
00:14:15,172 --> 00:14:16,589
هل تصطاد؟

152
00:14:19,092 --> 00:14:24,264
في ثقافتنا، صيدك الأول
كما هو الحال في العديد من الأشياء في الحياة

153
00:14:24,347 --> 00:14:26,724
إنه مشروع مُنفرِد

154
00:14:28,351 --> 00:14:32,689
أنت تُلقي إلى البرية
بلا شيء أكثر من قوس، وسهم

155
00:14:32,773 --> 00:14:38,403
مع تعليمات بعدم العودة
إلى المملكة دون اللحم

156
00:14:39,404 --> 00:14:42,657
يمكن لذلك أن يستغرق يوم واحد
....أسبوع

157
00:14:43,741 --> 00:14:45,786
والبعض لا يعود أبداً

158
00:14:51,208 --> 00:14:55,462
ما هي برأيك السمة الأكثر حيوية
........التي يحتاج إليها الصيّاد؟

159
00:14:55,545 --> 00:14:59,132
من فضلك يا (جينجام) لا تُفسد ساعاتي الأخيرة

160
00:15:01,634 --> 00:15:03,053
الصبر...

161
00:15:06,932 --> 00:15:09,642
رأيت قرنيه أولاً

162
00:15:09,726 --> 00:15:14,231
ضخمة. تمتد إلى السماء
وتلتمس ضوء الصباح

163
00:15:15,232 --> 00:15:16,942
جائزة هائلة

164
00:15:19,027 --> 00:15:22,447
وضعت سهمي بقوسي، وصوّبت

165
00:15:24,074 --> 00:15:25,242
ولكنه أفلت

166
00:15:29,329 --> 00:15:31,623
..ولكن كان لدي شعور بشأنه

167
00:15:32,582 --> 00:15:34,835
وهكذا انتظرت ليلة أخرى

168
00:15:35,878 --> 00:15:39,797
كان الجو بارد جداً
أردت أن أركض إلى المنزل

169
00:15:39,882 --> 00:15:43,426
كانت هناك عدة طرائد في متناولي

170
00:15:43,510 --> 00:15:47,305
كان بإمكاني ذبحهم، وأعود منتصراً

171
00:15:47,389 --> 00:15:50,058
وأغمس أصابعي في دهون طرائدي

172
00:15:50,142 --> 00:15:53,311
ويتم اعتباري رجلاً، وأنام في فراشي

173
00:15:56,398 --> 00:15:58,108
لكنني انتظرت

174
00:16:01,945 --> 00:16:05,032
وحالما شعرت بالشمس تُدفأني
...في صباح اليوم التالي

175
00:16:07,492 --> 00:16:11,329
كان هناك.. يسير بين الأشجار

176
00:16:16,293 --> 00:16:18,378
كان والدي فخوراً للغاية

177
00:16:39,024 --> 00:16:40,483
الصبر

178
00:16:42,485 --> 00:16:45,989
الصبر هو الضمان لأن تصيب الرمية الصحيحة
الهدف الصحيح

179
00:16:47,615 --> 00:16:49,617
هدفاً بريئاً

180
00:16:49,701 --> 00:16:53,746
كل جريمته أنه كان يعبر الطريق الخطأ
في الوقت الخطأ

181
00:16:55,040 --> 00:16:56,883
مع الشخص الخطأ

182
00:17:14,892 --> 00:17:16,019
الموت

183
00:17:17,520 --> 00:17:19,231
مشروع مُنفرِد آخر

184
00:17:22,067 --> 00:17:25,153
(ليكُن إلهك في عونك يا سيد (بولو

185
00:17:31,118 --> 00:17:33,120
ستكون في حاجه إلى عونه أكثر مني

186
00:17:42,087 --> 00:17:45,215
دعونا لا ننشر الفتنة
حيث يجب ألا تكون موجودة

187
00:17:45,290 --> 00:17:47,951
الكبرياء، والأمل قد ملأ خزائن الناس

188
00:17:48,000 --> 00:17:50,986
تلك الخزائن لم تنضب أبداً

189
00:17:51,013 --> 00:17:54,975
أنت ببساطة تقنع نفسك بخلاف ذلك
لدعم مكائدك

190
00:17:55,058 --> 00:17:56,518
لماذا أكون أنا عدوك

191
00:17:56,601 --> 00:18:00,981
بينما أنت من على استعداد لدفن
ثقافتنا في حقل التاريخ الفخاري؟

192
00:18:01,064 --> 00:18:03,816
النُبلاء في الجنوب يُجهّزون للقاء

193
00:18:03,900 --> 00:18:08,946
أهم نفس النُبلاء الذين جرّدتهم من أراضيهم
ضد رغبات زوجي قبل فترة ليست بالطويلة؟

194
00:18:09,031 --> 00:18:12,659
عائدات حقولهم ساعدت في تدعيم دفاعاتنا

195
00:18:12,742 --> 00:18:15,828
وجميعهم الآن يعرضون دعمهم
"للهجوم على "كامبولاك

196
00:18:15,912 --> 00:18:18,999
(تهانئي يا (جيا سيداو

197
00:18:19,082 --> 00:18:20,500
لا تزالين تنافقين

198
00:18:20,583 --> 00:18:22,794
أنا صادقة

199
00:18:22,877 --> 00:18:27,924
لقد رتبّت لتقويض المجلس
والإبقاء على المُستشاريّة

200
00:18:28,008 --> 00:18:29,259
فانج تشين" سقطت"

201
00:18:30,593 --> 00:18:32,929
سعيت لصد حشود المغول

202
00:18:33,013 --> 00:18:37,392
وببراعة جذبتهم إلى
عش دبابير من الحديد الشحوذ

203
00:18:37,475 --> 00:18:42,397
ترغب في حشد جنوب الصين
في قوة واحدة لا تُقهَر

204
00:18:42,480 --> 00:18:45,442
وجمعهم في توحيد نهائي

205
00:18:45,525 --> 00:18:48,361
ليس لدي أي شك في أنك
ستنجح في ذلك أيضاً

206
00:18:48,445 --> 00:18:53,075
ولكنك ستفعل ذلك من دون الدعم
الذي أنت على وشك أن تطلبه مِنّي

207
00:18:53,158 --> 00:18:55,827
كيف يُمكنني إقناعك بحماقة قرارك؟

208
00:18:55,910 --> 00:18:57,704
أوقف العبث بذلك، وانظر إليّ

209
00:19:02,417 --> 00:19:04,919
لا يوجد شيء قد تقوله أو تفعله

210
00:19:05,002 --> 00:19:06,213
على الإطلاق

211
00:19:08,173 --> 00:19:10,675
لقد افترضت أن ذلك سيكون جوابك

212
00:19:10,758 --> 00:19:11,801
جيد جداً

213
00:19:11,884 --> 00:19:15,555
سأذهب وحيداً. مرة أخرى

214
00:19:15,638 --> 00:19:19,684
أنت تحتاج الإمبراطور
من أجل إنجاز تصميمك النهائي

215
00:19:19,767 --> 00:19:22,979
لا يمكنك إبقائي بعيدة عنه إلى الأبد

216
00:19:23,063 --> 00:19:24,522
..يا عزيزتي الإمبراطورة

217
00:19:25,732 --> 00:19:27,734
أنا لم أعتبر ذلك كخيار أبداً

218
00:19:57,805 --> 00:20:00,475
هل أنت هنا للدفاع عنه؟

219
00:20:00,558 --> 00:20:04,521
مولاي الخان، منذ سنوات عديدة
أخذت عيناي

220
00:20:04,604 --> 00:20:08,691
اليوم... أعرض عليك بقيتي

221
00:20:08,775 --> 00:20:10,818
ما الذي تتحدث عنه؟

222
00:20:10,902 --> 00:20:14,572
إذا كان الفتى مُلام كما تقول

223
00:20:14,656 --> 00:20:19,369
وأنا ليس لدي أي سبب للشك في حكم
الخان الجيد في مثل هذه الأمور

224
00:20:19,452 --> 00:20:22,372
فأنا مُلام بقدر مساوٍ له

225
00:20:22,455 --> 00:20:24,999
أنت عهدت باللاتيني إليّ

226
00:20:25,082 --> 00:20:28,253
درّبته، وقاتلت بجواره

227
00:20:28,336 --> 00:20:30,672
كيف يمكنك ألّا تصدق بأنني متواطيء؟

228
00:20:30,755 --> 00:20:32,174
!أُخرج -
...مولاي الخان -

229
00:20:32,257 --> 00:20:35,885
!يا حرّاس
أبعدوا الراهب عن ناظري

230
00:20:35,968 --> 00:20:38,471
ولا تسمحوا له بالعودة

231
00:21:01,953 --> 00:21:04,121
أين كنت تنوين الذهاب؟ -
وزارة العدل -

232
00:21:04,206 --> 00:21:06,249
لأي غرض؟ -
ليس شأنك -

233
00:21:08,876 --> 00:21:11,588
أعتذر
ولكن أنت غير مسموح لك بالذهاب يا أميرة

234
00:21:11,671 --> 00:21:13,256
عفواً؟

235
00:21:13,340 --> 00:21:14,799
لا يمكنني السماح لك بالذهاب

236
00:21:14,882 --> 00:21:16,176
أنت خادمي

237
00:21:16,259 --> 00:21:18,428
وكذلك حارسك

238
00:21:19,679 --> 00:21:21,055
ممن تتلقى أوامرك؟

239
00:21:21,138 --> 00:21:24,559
الأميرة الزرقاء تأمرني
وفقاً للخان العظيم

240
00:21:24,642 --> 00:21:27,437
من الأفضل لك أن تتذكر ذلك

241
00:21:27,520 --> 00:21:28,855
!تنحى جانباً

242
00:21:36,946 --> 00:21:40,950
الإمبراطورة (شابي) شدّدت
على أن تبقين في مخدعك

243
00:21:42,869 --> 00:21:45,913
حتى...؟ -
حتى إشعار آخر -

244
00:22:15,777 --> 00:22:16,903
(مرحباً يا (لينج لينج

245
00:22:20,282 --> 00:22:25,745
أنا أقدّر احترامك يا طفلتي
ولكن اجلسي.. معي

246
00:22:31,668 --> 00:22:34,170
أنت تفوقين سنوات عمرك
في جسدك، وفي تهذيبك

247
00:22:35,380 --> 00:22:39,258
ومما يؤسف له أن ذلك نادر جداً
لدى في الأطفال ممن هم في مثل عمرك

248
00:22:39,342 --> 00:22:42,304
شكراً لك يا سيدتي

249
00:22:42,387 --> 00:22:43,888
عندما كنت فتاة صغيرة

250
00:22:43,971 --> 00:22:48,225
أخبرتني أمي بأنني كنت
وكأنني تربيّت بواسطة حيوانات "الياك" البرية

251
00:22:48,310 --> 00:22:51,020
كنت أركل وأبصق على جميع مَن حولي

252
00:22:54,524 --> 00:22:56,150
كيف تشعرين؟

253
00:22:57,819 --> 00:23:00,322
ألم قدمي أصبح أقل يا سيدتي

254
00:23:01,280 --> 00:23:03,157
أخبار جيدة

255
00:23:04,409 --> 00:23:06,494
وكيف تجدين وقتك الذي أمضيته بـ"كامبولاك"؟

256
00:23:06,578 --> 00:23:08,580
أنا أستمتع به كثيراً

257
00:23:10,790 --> 00:23:13,626
أتفتقدين منزلك؟ عائلتك؟

258
00:23:17,672 --> 00:23:19,090
أخبريني عن والدتك

259
00:23:20,508 --> 00:23:24,136
لكي يكون لديها ابنة مثلك
فلابد أنها جميلة

260
00:23:25,137 --> 00:23:27,724
هي كذلك. وهي راقصة

261
00:23:30,685 --> 00:23:31,894
راقصة؟

262
00:23:32,895 --> 00:23:34,814
هل ترقص لك؟

263
00:23:34,897 --> 00:23:36,399
لوالدي

264
00:23:37,817 --> 00:23:40,945
أنا واثقة تماماً بأنه يتمتع بذلك

265
00:23:41,028 --> 00:23:43,656
لقد كانت المُفضلة لديه

266
00:23:47,076 --> 00:23:48,370
المفضلة لديه؟

267
00:23:51,664 --> 00:23:54,584
هل كان لدى والدك العديد من الراقصات؟

268
00:24:04,511 --> 00:24:06,220
هل والدك لا يزال حياً؟

269
00:24:11,893 --> 00:24:15,397
هل والدك كان يجلس على عرش؟

270
00:24:18,816 --> 00:24:20,443
نحن بحوزتنا دم ملكي صيني؟

271
00:24:21,235 --> 00:24:25,197
ذلك أغلى من أي شيء
مما يحيط بنا في هذه اللحظة

272
00:24:25,281 --> 00:24:27,283
:والسؤال هو
ما هي أفضل طريقة لاستخدامه؟

273
00:24:27,366 --> 00:24:29,786
نحن لا نحوز شيئاً

274
00:24:29,869 --> 00:24:33,330
الابنة لا تثق بي تماماً
والأم تثق بي أقل منها

275
00:24:33,415 --> 00:24:36,418
والدتها كالحيوان الجريح
تلتمس العطف

276
00:24:36,501 --> 00:24:40,880
الحيوان في ذلك الوضع يلعق يديك
ببساطة ليتذوق طعمها قبل أن يعضّها

277
00:24:40,963 --> 00:24:43,633
بعض الرجال يدفعون الكثير من المال
في سبيل مُتع كتلك

278
00:24:45,134 --> 00:24:48,137
أتساءل أحياناً بشأن عقلك

279
00:24:48,220 --> 00:24:50,807
صادق النوايا يا سيدتي الإمبراطورة

280
00:24:51,808 --> 00:24:54,268
فاعقد نيتك إذاً بشأن هذه المسألة

281
00:24:54,894 --> 00:25:00,024
لترويض الحيوان
يجب أن يخشى رفعك ليدك

282
00:25:00,107 --> 00:25:02,193
ربما أكون بدأت في اتخاذ تلك الخطوة بالفعل

283
00:25:04,361 --> 00:25:05,572
كيف ذلك؟

284
00:25:05,655 --> 00:25:07,907
لقد زرعت البذور في رأس الأم

285
00:25:07,990 --> 00:25:10,201
..أخبرتها بأن ابنتها

286
00:25:10,284 --> 00:25:13,245
أقرب إليها مما كانت تتصوّر

287
00:25:13,329 --> 00:25:15,665
أتخيل بأن تلك البذور ستنمو سريعاً كالأعشاب

288
00:25:15,748 --> 00:25:16,874


289
00:25:30,346 --> 00:25:32,932
(أنا أُقدّر صداقتك يا (سيفو

290
00:25:33,975 --> 00:25:38,104
..كما ذكرت مراراً وتكراراً
أنا لست بصديقك

291
00:25:38,187 --> 00:25:40,147
بل العكس

292
00:25:40,231 --> 00:25:42,734
أنا أعلم أنك تود أن تصدق ذلك

293
00:25:42,817 --> 00:25:47,071
ولكن اهتممت بي
علمتني، وحميتني

294
00:25:48,197 --> 00:25:50,950
ماذا تدعو ذلك إن لم يكن "صداقة"؟

295
00:25:51,033 --> 00:25:52,827
"عبئاً ثقيلاً"

296
00:25:54,704 --> 00:25:57,582
وفي غضون بضع ساعات
سيتم رفع هذا العبء

297
00:25:58,916 --> 00:26:01,878
وسأكون قد فقدت صديقاً

298
00:26:01,961 --> 00:26:03,880
هل هناك مفرّ؟

299
00:26:03,963 --> 00:26:06,048
من أن تغادر هذه الهيئة الفانية؟

300
00:26:07,174 --> 00:26:08,467
أجل

301
00:26:08,551 --> 00:26:09,927
لا شيء

302
00:26:10,011 --> 00:26:12,263
ما لم يمكنك العثور على شيء لتهديه له

303
00:26:12,346 --> 00:26:15,057
شيء أكبر قيمة من حياتك

304
00:26:49,842 --> 00:26:51,010
لماذا؟

305
00:26:51,093 --> 00:26:53,345
لقد افتقدت والدك كثيراً

306
00:26:53,429 --> 00:26:58,601
في بعض الأحيان، يتم كسر القلوب
ولا يمكن تجميع أجزائها معاً مرة أخرى

307
00:26:58,685 --> 00:27:00,770
وهل كُسِر قلبي؟

308
00:27:00,853 --> 00:27:03,856
كلا... لأنك لا تحتاجها

309
00:27:04,732 --> 00:27:09,236
ولا تحتاجني أو أي شخص
تحتاج إلى هذا فقط

310
00:27:17,036 --> 00:27:18,204
ماذا ترى؟

311
00:27:19,581 --> 00:27:20,790
حشرة

312
00:27:20,873 --> 00:27:24,210
أنت على حق
ولكنها أكثر من ذلك بكثير

313
00:27:24,293 --> 00:27:26,295
هذا السرعوف الذي أعطيه لك

314
00:27:27,129 --> 00:27:30,842
..كان واحداً من بين 300 يرقة

315
00:27:30,925 --> 00:27:32,134
بهذا الحجم

316
00:27:32,844 --> 00:27:35,054
تخيل ذلك، 300

317
00:27:35,137 --> 00:27:38,057
الأقوى بينهم. قتل الأضعف بينهم

318
00:27:38,725 --> 00:27:40,559
حتى تبقّى الأفضل

319
00:27:40,643 --> 00:27:42,061
هذا الذي بيدي

320
00:27:43,062 --> 00:27:47,191
الآن، هذا السرعوف سيُغادر هذه الحياة
في غضون 10 شهور من اليوم

321
00:27:49,401 --> 00:27:53,197
يجب أن تأخذ هذا الوقت كفرصة
لمعرفة كل ما تستطيع

322
00:27:53,280 --> 00:27:55,491
للدراسة، والممارسة

323
00:27:55,574 --> 00:27:58,535
لاستيعاب جميع الدروس المستفادة من السرعوف

324
00:27:58,540 --> 00:27:59,740
على أنه هناك العديد منها

325
00:27:59,787 --> 00:28:04,583
الصبر، والسرعة
القدرة على التكيّف، والقسوة

326
00:28:05,292 --> 00:28:07,419
سمات الملك المُحارب

327
00:28:08,545 --> 00:28:10,214
أصغ إلى كلامي يا إمبراطور

328
00:28:11,423 --> 00:28:13,843
وستصبح مثل السرعوف

329
00:28:30,902 --> 00:28:32,111
(جودار)

330
00:28:33,195 --> 00:28:34,656
نعم يا أميرة

331
00:28:36,866 --> 00:28:40,161
إبحث لي بعض من خشب الصندل من أجمل حمّامي

332
00:28:40,244 --> 00:28:42,079
أمرك يا أميرة

333
00:29:31,671 --> 00:29:33,089
بم تُفكر؟

334
00:29:35,091 --> 00:29:36,884
لا أدري

335
00:29:42,014 --> 00:29:43,390
هل هو أمر قمت به؟

336
00:29:44,684 --> 00:29:46,435
هل تشعر بالإحباط معي؟

337
00:29:46,518 --> 00:29:49,355
كلا. أبداً

338
00:29:53,525 --> 00:29:55,152
أنا بحاجة إليك هنا

339
00:30:00,783 --> 00:30:01,868
أنا هنا

340
00:30:07,289 --> 00:30:09,375
فلماذا أنا لست مستريح؟

341
00:30:12,586 --> 00:30:17,424
أنت حساس لحزن الآخرين
بغض النظر عن تجاوزاتهم

342
00:30:18,843 --> 00:30:22,138
كل نفس يأخذه اللاتيني
يُشكّل عبئاً على روحك

343
00:30:23,890 --> 00:30:28,644
في ضوء الشمس... ستجد الراحة

344
00:30:43,993 --> 00:30:46,537
هل أحضرت لعنة إلى فراشنا؟

345
00:30:50,332 --> 00:30:52,919
..أنت ابن الخان

346
00:30:54,420 --> 00:30:56,923
والخان المُنتظر

347
00:30:59,216 --> 00:31:02,678
ما حدث سيبقى سراً معي
ومعي وحدي

348
00:31:25,367 --> 00:31:28,162
لا تجعليها تشعر بوجودك

349
00:31:31,123 --> 00:31:35,127
أنا أريدك أن تريها وهي تعيش
كما كنت ترغبين

350
00:31:36,295 --> 00:31:38,339
ستكون دائماً هنا

351
00:31:38,422 --> 00:31:41,801
تحت عيني الساهرة
تحت وصايتي

352
00:31:42,844 --> 00:31:45,096
أنا سأرعاها كما لو أنها ابنتي

353
00:31:51,602 --> 00:31:54,897
انظري إليها، واحفظيها

354
00:31:56,107 --> 00:31:57,483
لأنك لن ترينها أبداً مرة أخرى

355
00:31:59,526 --> 00:32:02,864
ولكن إن فعلت ما أقول
عندما أقوله

356
00:32:02,947 --> 00:32:07,743
يمكنك أن تطمأني لمعرفة أن
أيامها ستمتد أمامها طويلاً

357
00:32:18,587 --> 00:32:19,839
تعالِ الآن

358
00:32:44,696 --> 00:32:47,116
ما هي فوائد أن تكون المرأة أميرة

359
00:32:47,199 --> 00:32:50,494
إن كان أميرها يطلب منها
أداء الأعمال بنفسها؟

360
00:32:50,577 --> 00:32:53,455
سنفعل نفس الشيء لأطفالنا يوماً ما

361
00:32:54,456 --> 00:32:56,042
أين أمتعتك؟

362
00:32:56,876 --> 00:33:01,463
بحثت عما ينبغي أن أحزمه
وأدركت أن كل ما أحتاجه هنا

363
00:33:03,465 --> 00:33:05,885
في غضون أسبوع، سنكون بالمنزل

364
00:33:08,804 --> 00:33:11,182
هل هذا يُشعرك بالغربة
كما هو الحال بالنسبة لي؟

365
00:33:11,265 --> 00:33:12,558
أكثر من ذلك

366
00:33:13,809 --> 00:33:16,062
أتعتقد بأننا سنستقر أبداً هكذا؟

367
00:33:16,145 --> 00:33:17,813
آمل ألا نفعل

368
00:33:42,379 --> 00:33:43,797
سيدي الوزير

369
00:33:57,937 --> 00:34:00,606
هل هذا ما استدعيتني إلى هنا من أجله؟

370
00:34:00,689 --> 00:34:02,774
أنت تُشرِف على الحرب

371
00:34:04,193 --> 00:34:06,988
وأنا سأخبرك بكيفية الفوز بها

372
00:34:09,823 --> 00:34:11,617
شكراً لك على حضورك

373
00:34:12,826 --> 00:34:15,787
أتعتقد بأنني قد أنكر مطلب رجل سيموت؟

374
00:34:15,871 --> 00:34:17,623
أنا لا أعرف شيئاً عنك

375
00:34:17,706 --> 00:34:20,876
في هذا، لديك ميزة حاسمة

376
00:34:22,628 --> 00:34:23,629
يومياتك

377
00:34:25,006 --> 00:34:30,970
إن المرء يصبح أكثر استناره عندما يصبح
الوصول إلى داخل أفكاره غير مُقيّد

378
00:34:32,429 --> 00:34:34,723
الوصول دون إذن قضائي

379
00:34:34,806 --> 00:34:37,101
لكي نكون منصفين، أنت كنت لغزاً

380
00:34:37,700 --> 00:34:39,977
الوحيد الذي علا بتلك السرعة
وبذلك القرب إلى الخان

381
00:34:40,062 --> 00:34:43,983
أصبح بإمكانك أن تجلس معي
..قريباً من ليلتي الأخيرة بالحياة

382
00:34:44,066 --> 00:34:45,234
وتسأل

383
00:34:46,818 --> 00:34:51,115
أنا واثق من أنك لن تمنحني
البصيرة المطلوبة

384
00:34:53,325 --> 00:34:54,326
...ولكن

385
00:34:55,536 --> 00:34:59,665
سأتزود من يومياتك التي تكتبها بتساؤل وحيد

386
00:35:00,666 --> 00:35:03,544
ما الذي جعلك تُوقِف محاولاتك للهرب؟

387
00:35:05,129 --> 00:35:06,463
هل كان من أجلها؟

388
00:35:11,968 --> 00:35:16,348
في ظل هذه الظروف
لا تحتاج إلى عقد لسانك

389
00:35:21,853 --> 00:35:23,230
جزئياً

390
00:35:24,898 --> 00:35:26,525
بشكل ملحوظ

391
00:35:28,152 --> 00:35:30,154
ولكن ليس تماماً

392
00:35:38,954 --> 00:35:40,081
أخبرني

393
00:35:47,629 --> 00:35:50,049
مدينة "صُور" الفينيقية المُسوّرة

394
00:35:51,300 --> 00:35:54,053
تحدّت (الإسكندر) طوال 13 عاماً

395
00:35:56,180 --> 00:35:59,308
بُنيّت على جزيرة
صُور" كانت مُسوّرة بالبحر"

396
00:35:59,391 --> 00:36:02,978
قلعة لا يمكن التغلب عليها
والتي كانت المفتاح لكل بلاد فارس

397
00:36:03,062 --> 00:36:06,732
حاول اختراق الجدران
باستخدام الأدوات الحربية الشائعة

398
00:36:06,815 --> 00:36:10,819
السهام، والمدقّات، والمقاليع

399
00:36:10,902 --> 00:36:15,282
لكن كل أداة كانت
تتطلب 36 رجلاً لتلقيمها وإطلاقها

400
00:36:17,368 --> 00:36:22,331
"الإسكندر) صنع... "المِقذاف)

401
00:36:22,414 --> 00:36:27,378
محركه لا يعمل بطاقة الرجال
ولكن عن طريق الموازنة

402
00:36:28,129 --> 00:36:31,715
تخيل وزن 6 آلاف باوند بطرف واحد

403
00:36:31,798 --> 00:36:34,385
وصخرة بوزن 300 باوند على الطرف الآخر

404
00:36:35,802 --> 00:36:39,390
تخيّل إطلاق 1000 في يوم واحد

405
00:36:44,895 --> 00:36:50,401
تخيّل ما يمكن لثلاثة من هذه المحركات
"أن تفعل بجدران "شيانجيانج

406
00:36:51,485 --> 00:36:55,822
وعلى مسافة تحفظ الجيش بمأمن من النشابين

407
00:36:55,906 --> 00:36:57,158
صحيح

408
00:37:01,578 --> 00:37:03,455
ألا تزال تشعر بالإيثار؟

409
00:37:04,456 --> 00:37:07,709
حتى في وجه جلادك؟

410
00:37:07,793 --> 00:37:09,170
ليس محض إيثار

411
00:37:10,796 --> 00:37:12,589
..أنا لا أخاف أن أموت

412
00:37:13,799 --> 00:37:18,011
ولكن أنا مذعور من الموت بينما أُدعى بالخائن

413
00:37:24,768 --> 00:37:27,396
ماذا بشأن ما تحدثناه بالسابق؟

414
00:37:28,814 --> 00:37:30,607
ما الذي جعلك تبقى أيضاً؟

415
00:37:34,945 --> 00:37:39,283
اللحظة التي أعطاني فيها الخان
خيار إنقاذ والدي من الموت

416
00:37:40,784 --> 00:37:43,204
إنه رجل جيد

417
00:38:02,181 --> 00:38:05,726
يا جديّ. كيف لم تستطع هدمه؟

418
00:38:05,809 --> 00:38:09,020
كيف لم تستطع هدم ذلك الجدار؟

419
00:38:33,086 --> 00:38:37,173
مولاي الإمبراطور، هؤلاء الرجال
"هم كل من تبقوا من "اللوتس الأحمر

420
00:38:37,258 --> 00:38:40,386
الخونة داخل المملكة الذين كانوا يريدون
تقويض مهمة الإمبراطور

421
00:38:41,011 --> 00:38:44,180
الذين كانوا عازمون على تدمير الإمبراطور وسلالته

422
00:38:44,265 --> 00:38:47,268
ها هم أعداؤك

423
00:38:47,351 --> 00:38:49,895
وهم ضعفاء
لابد أن يعاقبوا

424
00:38:51,855 --> 00:38:55,609
ماذا فعل السرعوف القوي
بأشقائه وشقيقاته الأضعف؟

425
00:38:59,112 --> 00:39:00,614
قتلهم

426
00:39:01,323 --> 00:39:02,449


427
00:39:08,955 --> 00:39:10,332
المِقذاف"؟"

428
00:39:11,333 --> 00:39:12,793
تضييع لوقتي

429
00:39:13,794 --> 00:39:17,589
مولاي الخان، مع الاحترام
...هذا قد يكون المفتاح

430
00:39:17,673 --> 00:39:20,509
!مفتاح "شيانجيانج"، أخيراً

431
00:39:21,552 --> 00:39:25,847
!فقط لو كان نائبي وجد هذا المفتاح منذ سنوات

432
00:39:25,931 --> 00:39:27,558
!حل سحري؟

433
00:39:27,641 --> 00:39:31,520
لم تجلب هذا لي
بينما أعلم أنك تتلهف لفشلي؟

434
00:39:31,603 --> 00:39:33,814
إن كان ذلك ما تعتقده

435
00:39:33,897 --> 00:39:35,857
فأنت لم تكن تنصت إلى أي شيء إذاً

436
00:39:35,941 --> 00:39:38,569
!يكفي من وقاحتك

437
00:39:40,195 --> 00:39:41,447
...أنت

438
00:39:43,156 --> 00:39:46,242
تتوسل عفوي
أذلك هو مخططك؟

439
00:39:47,286 --> 00:39:51,039
كلا يا مولاي
التوسل هو للمذنبين

440
00:39:57,754 --> 00:40:01,925
لقد رأيت رجالاً أقوى منك
يبكون على هذا البساط

441
00:40:03,469 --> 00:40:07,222
عندما يحين الوقت
كُن شجاعاً و واثقاً

442
00:40:08,849 --> 00:40:11,101
..لأنه بحلول الفجر

443
00:40:12,436 --> 00:40:14,688
مهما كان علوّ صوت بُكاءك

444
00:40:16,357 --> 00:40:18,359
...مولاي الخان

445
00:43:02,731 --> 00:43:03,815
!كاذب

446
00:43:03,899 --> 00:43:05,025
!أنت كاذب

447
00:43:06,109 --> 00:43:09,571
إنصرف
نحن لن نتحدث أكثر عن هذا الجنون

448
00:43:09,655 --> 00:43:11,156
أخبر حراسك ليسجنوني

449
00:43:11,239 --> 00:43:15,285
لقد وضحّت وجة نظرك. إنصرف
هناك عمل شاق يتعيّن القيام به

450
00:43:15,368 --> 00:43:18,038
هذا مجرد بيان للحقائق

451
00:43:18,121 --> 00:43:20,331
أنت من استأجر القتلة؟

452
00:43:20,874 --> 00:43:23,084
أنت من تلاعب بتلك العاهرة (مي لين)؟

453
00:43:23,168 --> 00:43:27,005
أنت من وجّه أخي
لحجب قواته في "تشانج"؟

454
00:43:27,088 --> 00:43:28,632
أنت من تآمر مع (جيا سيداو)؟

455
00:43:28,715 --> 00:43:31,009
أنا تآمرت مع، ومن أجل الخانات

456
00:43:31,092 --> 00:43:34,680
وأنت تعتقد ماذا؟
أن الخانات لا يهدون قلبي؟

457
00:43:34,763 --> 00:43:36,222
عقلك

458
00:43:36,890 --> 00:43:39,768
لكن العقول يمكن بسهولة إقناعها بأي شيء

459
00:43:39,851 --> 00:43:44,022
السبب في أنك لا تنام
هو التوق الذي في قلبك

460
00:43:44,105 --> 00:43:46,900
ذلك التوق لن يُتخم أبداً -
ولماذا عليه أن يُتخم؟ -

461
00:43:47,609 --> 00:43:50,696
أنا أعلم أنك تؤمن بأن "شيانجيانج" ستسقط -
ستسقط -

462
00:43:50,779 --> 00:43:55,450
وأنت تخشى بأنني بمجرد أن غزوتها
ستنتقل أهدافي إلى أراضٍ بعيدة؟

463
00:43:55,534 --> 00:43:57,077
أنا أخشى ذلك -
!ولم لا أفعل؟ -

464
00:43:57,160 --> 00:43:59,996
لأنك تعلم كيف سينتهي ذلك

465
00:44:01,247 --> 00:44:03,374
كما انتهت جميع السلالات الأخرى

466
00:44:04,626 --> 00:44:06,587
ألا أختلف عنهم؟

467
00:44:07,671 --> 00:44:09,505
هكذا اعتقدت يوماً ما

468
00:44:09,590 --> 00:44:11,925
كان ذلك هو السبب
في أنني أقف أمامك هذا المساء

469
00:44:12,008 --> 00:44:14,135
يوسف)، أنت لم تفعل ذلك)

470
00:44:15,053 --> 00:44:17,138
إنني أعترف

471
00:44:17,222 --> 00:44:22,352
لقد خُنت. سواء بيدي أو بقلبي

472
00:44:22,435 --> 00:44:24,062
أنا مذنب

473
00:44:25,188 --> 00:44:26,565
ماذا تريد مني؟

474
00:44:28,108 --> 00:44:30,151
أن أتخلى عن "شيانجيانج"؟

475
00:44:30,235 --> 00:44:33,029
أنت تعلم أن جوابي هو: أجل -
لا أستطيع -

476
00:44:33,113 --> 00:44:34,823
أنا أعلم ذلك أيضاً

477
00:44:36,116 --> 00:44:38,368
أيجب عليّ أن أختبيء وراء الجدار؟

478
00:44:38,451 --> 00:44:41,246
وأتمتّع بالحالة الراهنة؟

479
00:44:41,329 --> 00:44:44,332
بينما تمضي أيامي
وأُدفن هنا عندما تنتهي؟

480
00:44:44,415 --> 00:44:47,669
أين الخلل في ذلك؟

481
00:44:47,753 --> 00:44:50,046
كم من الأراضي يجب أن تُحصد؟

482
00:44:50,672 --> 00:44:56,052
كم من الخزائن يجب أن تُملأ
وكم من أرواح الشباب يجب أن تُزهق؟

483
00:45:02,684 --> 00:45:04,895
واحدة. لعبة واحدة أخيرة

484
00:45:12,527 --> 00:45:14,362
!لقد أخذت القطع

485
00:45:33,882 --> 00:45:35,717
الفتى مُذنِب

486
00:45:38,679 --> 00:45:41,890
ذنبه الوحيد هو رغبته العمياء في حبك

487
00:45:52,943 --> 00:45:55,821
أوتعلم بمن يذكرني؟

488
00:45:56,947 --> 00:46:01,201
يوسف)... الأعرج الخزري المجنون)

489
00:46:03,494 --> 00:46:05,831
..ليس في الإراقة الطائشة للدماء

490
00:46:07,123 --> 00:46:09,500
ولكن في التفاني من أجل قضيتك

491
00:46:12,128 --> 00:46:13,588
إنه يفعل

492
00:46:14,672 --> 00:46:18,093
أنت بحاجة لذلك التفاني
في خدمتك

493
00:46:18,176 --> 00:46:20,136
أكثر من أي وقت سبق

494
00:46:23,348 --> 00:46:27,936
أنا لم أعد قادراً على ذلك
ولا لدي الاستعداد

495
00:46:32,190 --> 00:46:36,444
لديك خيرة المهندسين في كل العالم

496
00:46:36,527 --> 00:46:39,906
مشورتي الأخيرة لك
هي أن تجعلهم يعملوا

497
00:46:41,199 --> 00:46:43,952
إبني مُحرِك اللاتيني

498
00:46:56,214 --> 00:47:00,385
كخانك. أنا لا أقبل اعترافك

499
00:47:07,433 --> 00:47:12,438
لقد أرسلت رسائل إلى كل ركن من أركان
المملكة أشرح فيها تواطؤي

500
00:47:13,689 --> 00:47:18,444
بقيامي بذلك، أضعفت موقفك
أمام "قراقورم"، وبجميع أنحاء الصين

501
00:47:19,612 --> 00:47:22,323
سيتم الطعن على مجلسك

502
00:47:22,407 --> 00:47:23,992
وستخسر

503
00:47:25,493 --> 00:47:26,953
..وبذلك

504
00:47:27,037 --> 00:47:30,248
حتى الحلم بهذا المكان.. قد ينهار

505
00:47:33,794 --> 00:47:36,254
(لا يوجد لديك خيار يا (قوبلاي

506
00:48:35,146 --> 00:48:37,690
ظننت أنني لدي حتى الفجر

507
00:48:49,702 --> 00:48:51,704
المعركة النهائية تلوح

508
00:48:52,705 --> 00:48:54,875
كُن حاسماً في انتصارك

509
00:49:05,260 --> 00:49:07,595
لقد تم الإفراج عنك من هذا السجن

510
00:49:10,306 --> 00:49:12,142
ولكنني حقاً حُرّ

511
00:50:58,000 --> 00:51:33,460
{\an8}{\fad(1200,250)}<u>ترجمة</u>
تامر مصطفى
{\fade(200,200)\c&H090AFB&\blur23.821\3c&HFFFFFF&\fnLucida Calligraphy\1a&H24&}<font color="#0080ff">tito</font>

