﻿1
00:00:00,371 --> 00:00:01,458
<font color="#ff8040">((سابقاً في ((الحكم</font>

2
00:00:01,572 --> 00:00:04,263
زوج؟ من المستحيل أنك
وجدتي شخص من الآن؟

3
00:00:04,308 --> 00:00:06,476
<i>كلانا نعلم أنك ترغبين فقط التخلص مني</i>

4
00:00:06,510 --> 00:00:09,745
<b>جرير، أتقولين أن اللورد (كاسلوري) بروتستانتي؟</b>

5
00:00:09,779 --> 00:00:11,547
<b>نعم</b>

6
00:00:11,615 --> 00:00:14,049
<b>هل استأجرت (مونتغمري) لقتل أبينا؟</b>

7
00:00:14,084 --> 00:00:15,317
كلاّ، قتلته بيدي

8
00:00:15,351 --> 00:00:17,052
(أخذت مكان (مونتغمري

9
00:00:17,087 --> 00:00:18,754
نارسيس) يعلم، إنه يبتزني)

10
00:00:18,822 --> 00:00:20,388
إنه يُخبّأ (مونتغمري) في مكاناً ما

11
00:00:20,456 --> 00:00:22,992
هذا الأمر لايتعلق بك أنت فقط

12
00:00:23,026 --> 00:00:25,894
ماري) و(كاثرين) خططا لقتل هنري)

13
00:00:25,929 --> 00:00:27,329
<i>خلال قداس خاص</i>

14
00:00:27,363 --> 00:00:31,433
لقد تحدثت مع الكاهن
الحاضر، قال لي التفاصيل

15
00:00:31,501 --> 00:00:35,237
هذا القسيس البروتستانتي الذي
تم حرق كنيسته من قِبل الكاثلوكيين

16
00:00:35,271 --> 00:00:37,639
لم آتي هنا لإستجداء حظيرة جديدة

17
00:00:37,706 --> 00:00:40,275
لقد سرقنا البارود، العديد
منه معبأ بإحكام وخفية

18
00:00:40,343 --> 00:00:42,777
عندما لم نقتل قسيسهم
قتلوه بأنفسهم

19
00:00:42,845 --> 00:00:44,146
هذا عمل العرش!

20
00:00:44,213 --> 00:00:45,813
هذا ما أراده المتطرفين

21
00:00:45,881 --> 00:00:47,315
<b>"هذه هي "قنبلتهم</b>

22
00:00:47,950 --> 00:00:49,751


23
00:00:51,854 --> 00:00:53,988
بيير) ...؟)

24
00:00:54,957 --> 00:00:56,057
بيير) ؟)

25
00:01:07,402 --> 00:01:08,802
ماذا تريد منّي؟؟

26
00:01:08,870 --> 00:01:11,539
.((سوف تقوم بتغيير مصير ((فرنسا

27
00:01:18,746 --> 00:01:21,181
<i>♪ جميعهم بحاجة إلى شيء ♪</i>

28
00:01:21,215 --> 00:01:26,086
<i>♪ للتمسك به، جميعهم نيتهم جيدة ♪</i>

29
00:01:26,154 --> 00:01:29,589
<i>♪ أنت لا يمكن أن تشعر بقصتي ♪</i>

30
00:01:29,623 --> 00:01:33,426
<i>♪ إنها كل ماتعرفة ♪</i>

31
00:01:33,460 --> 00:01:38,629
< font color="Silver" size=20><font color=#e796af>{\fad(500,500)}{\fs42\3c&H000000&}{\an5}<font color=#FFFF00><font color=#e796af>{\fad(500,500)}<FONT FACE="Andalus" SIZE="20" >{\fs42\3c&H000000&}{\an9}< font color="Silver" size=20>{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}((عنوان الحلقة: ((أعمال الحرب</font>

32
00:01:33,460 --> 00:01:38,629
{\an5\fad(500,500)\fs19\3c&H000000&\an5\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnComic Sans MS\fs19} Reign S02 E09

33
00:01:33,460 --> 00:01:38,629
{\an1\fad(500,500)\fs17\3c&H000000&\an1\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnComic Sans MS\fs17}{\an1}sHoq ~</font></font>

34
00:01:50,110 --> 00:01:51,411
إسمح لي

35
00:01:53,514 --> 00:01:55,280
لكِ ولعائلتك

36
00:01:55,315 --> 00:01:57,616
وأخبري الجميع عن وليمة
.(القديس (نيكولاس

37
00:01:57,650 --> 00:02:00,219
ستستمر كالعادة وسيكون هناك
هدايا للأطفال

38
00:02:00,253 --> 00:02:03,122
موسيقى، ورقص

39
00:02:03,156 --> 00:02:04,790
طعام كافي وإحتياجات للشتاء

40
00:02:04,825 --> 00:02:08,194
هذه مجرد البدايه
سوف نوفر لكم مزيد من الإمدادات

41
00:02:08,228 --> 00:02:11,863
جلالتك أستمحيك عذراً، ولكن بعض الناس
كانوا خائفين المجيء هنا

42
00:02:11,897 --> 00:02:16,335
بالنسبة لأولئك الذين لايشعرون بالارتياح
للتجمعات العامة سيأتي ممثلي لمنازلهم

43
00:02:16,369 --> 00:02:19,638
مع الطعام والإمدادات
بدون مناقشة إيمانكم

44
00:02:19,672 --> 00:02:22,407
إنه موسم العطاء، لا الحكم

45
00:02:22,442 --> 00:02:24,710
شُنق القسيس، هناك بالضبط

46
00:02:24,744 --> 00:02:28,012
ضُرِب حتى الموت
بسبب طلبه كنيسة جديدة

47
00:02:28,047 --> 00:02:31,049
لم يقتلوا العرش قسيسكم
كما قلت سابقاً

48
00:02:31,083 --> 00:02:34,152
أطلب منك النظر إلى المستقبل لا الماضي

49
00:02:34,186 --> 00:02:35,720
.ونحن سنفعل المثل

50
00:02:35,755 --> 00:02:40,925
رجائاً كنا جيران ذات حين
نعيش بجانب بعضنا

51
00:02:40,960 --> 00:02:42,593
يمكننا أن نكون جيران مرة أخرى

52
00:02:46,064 --> 00:02:47,431
شكراً، يابن عمّي

53
00:02:47,466 --> 00:02:50,234
حضورك هنا مسأله كبيره
نظرا لخلافاتنا الأخيرة

54
00:02:50,269 --> 00:02:53,437
(سياستي جعلتك أكثر انسجاماً مع (ماري

55
00:02:53,472 --> 00:02:58,008
على الأقل اليوم، نحن متحدون، لإيقاف
فرنسا من التشتت

56
00:02:58,042 --> 00:02:59,510
.أتسائل لو أننا نستطيع

57
00:02:59,544 --> 00:03:01,211
جلالتك

58
00:03:01,246 --> 00:03:03,814
أخيك (سيباستيان) يطلب
منك الرجوع إلى القلعة

59
00:03:05,083 --> 00:03:07,184
بحيوية، تخطينَّ الخطوات

60
00:03:07,218 --> 00:03:09,219
سيداتي، لم تتدربنَّ جيداً

61
00:03:12,657 --> 00:03:13,924
.. حسناً، لـ

62
00:03:13,958 --> 00:03:16,260
لنأخذ إستراحه، هلا فعلنا؟

63
00:03:20,331 --> 00:03:21,798
هل تلك كانت من المفترض الرقصه؟

64
00:03:21,912 --> 00:03:22,945
(الأميرة (كلود

65
00:03:22,980 --> 00:03:24,313
انها رقصة جديدة. من اسبانيا

66
00:03:24,348 --> 00:03:28,385
كنت سوف أدعوكِ إلى الدرس، لكن يبدو
أنكِ لاتستجيبين لأي من دعواتي

67
00:03:28,419 --> 00:03:29,486
دعواتك؟

68
00:03:29,553 --> 00:03:31,153
دعواتي للشاي، ركوب الخيل

69
00:03:31,221 --> 00:03:33,222
ربما شكر بسيط على
التاج الذي أرسلته لكِ؟

70
00:03:33,257 --> 00:03:35,391
الخدم يزدادون سوءاً كل عام

71
00:03:35,425 --> 00:03:39,161
أقسم أنهم ينسون أنني أعيش
هنا الآن، ولكن ها أنا

72
00:03:39,196 --> 00:03:41,163
وانا أحتاج ثلاثتكم، بيأس

73
00:03:41,198 --> 00:03:43,099
ماذا تعرفون عن اللورد (نارسيس)؟

74
00:03:45,502 --> 00:03:47,870
حقا؟ هو بهذا السوء؟

75
00:03:47,938 --> 00:03:49,372
!رائع

76
00:03:49,439 --> 00:03:50,773
ماذا يفعل، يُطارد عاهره؟

77
00:03:50,840 --> 00:03:53,308
لايمكننا التحدث عن ذلك

78
00:03:53,342 --> 00:03:55,043
حسنا، مانوع النساء
التي تُعجب (نارسيس)؟

79
00:03:55,077 --> 00:03:57,479
لايمكن أنكِ تسألين لنفسك؟

80
00:03:57,547 --> 00:04:00,849
يمكننا التحدث إلى حقيقة أنه
حبس زوجته السابقه في قفص

81
00:04:00,884 --> 00:04:05,220
قفص!! للعقاب
أو لأغراض مثيرة؟

82
00:04:05,288 --> 00:04:08,256
(كلود، اللورد (نارسيس
غير مناسب تماما لكِ

83
00:04:08,291 --> 00:04:11,192
انه متآمر، كاذب، وأنه خطير

84
00:04:11,260 --> 00:04:13,194
مثالي

85
00:04:13,262 --> 00:04:16,197
أمي تبحث لي عن خُطاب مملين
تحت مستواي كلياً

86
00:04:16,265 --> 00:04:19,901
علاقه علنية، ومثيرة

87
00:04:19,969 --> 00:04:23,604
مع رجل كبير وسيء السمعة من شأنه
يمّحِ أي فرصة لديها لتزويجي إجباراً

88
00:04:23,672 --> 00:04:27,575
كاثرين) ستفضل تقييدك بالأغلال)
والرمى بكِ في البحر

89
00:04:27,643 --> 00:04:29,109
بالنسبة للخاطبين الآخرين

90
00:04:29,177 --> 00:04:32,212
لماذا (كاثرين) تريد تزويجك
 من هم تحت مكانتك

91
00:04:32,280 --> 00:04:34,515
يجب أن يكون من تتزوجي به على
تحالف استراتيجي لفرنسا

92
00:04:34,583 --> 00:04:38,686
التحالف الوحيد الذي يهمني
مؤقت، لذيذ، وفي السرير

93
00:04:41,256 --> 00:04:43,190
(فرانسيس)

94
00:04:43,224 --> 00:04:44,959
إذا كان هذا بشأن القرية هذا الصباح

95
00:04:45,026 --> 00:04:47,194
أنا لم أطلب منك القدوم
لأن الأمور لا تزال متوترة هناك

96
00:04:47,262 --> 00:04:51,765
الأمور متوترة في جميع أنحاء فرنسا
ولكن لدي فكرة، إذن إسمعني، من فضلك

97
00:04:51,833 --> 00:04:54,168
ماذا لو أختك (كلود) تزوجت (كوندي)؟

98
00:04:55,670 --> 00:04:59,038
تتزوج ملكي، واحد من أبرز
البروتستانت في البلاد؟

99
00:04:59,073 --> 00:05:00,039
نعم

100
00:05:00,074 --> 00:05:01,240
زواجا بين الأديان

101
00:05:01,275 --> 00:05:03,577
من عائلتك
 فهو يرسل رسالة

102
00:05:03,611 --> 00:05:05,011
بالتأكيد يفعل

103
00:05:06,614 --> 00:05:08,548
الزواج يصنع تحالفات لعدة قرون

104
00:05:08,616 --> 00:05:12,118
انها مخصصة ليفهم الناس
 من خلال جلب كوندي في عائلتك

105
00:05:12,186 --> 00:05:15,921
تكون مثالا للقبول والتسامح
لعيش الناس معاً بسلام

106
00:05:15,990 --> 00:05:17,556
لا أستطيع

107
00:05:17,591 --> 00:05:19,492
سوف يقف النبلاء ضدي

108
00:05:19,526 --> 00:05:22,495
الزواج لن يضفي أي
سلطه حقيقية على البروتستانت

109
00:05:22,529 --> 00:05:24,163
ولكن سيكون كالمرهم لهم

110
00:05:24,198 --> 00:05:26,799
تأمين منهم على عدم الثورة ضدك

111
00:05:26,833 --> 00:05:28,101
ضدنا

112
00:05:28,135 --> 00:05:30,068
...أنا آسف، جوابي

113
00:05:30,103 --> 00:05:32,070
لا، كما توقعت

114
00:05:32,105 --> 00:05:35,073
لقد سقطت تماما بكف النبلاء

115
00:05:35,108 --> 00:05:36,709
مع ذلك أردت المحاوله

116
00:05:38,645 --> 00:05:40,412
قلت أن هناك
(تطور بمسألة (نارسيس

117
00:05:40,446 --> 00:05:41,947
هل وجدت (مونتغمري)؟

118
00:05:41,982 --> 00:05:43,816
لا، ولكن آمل أن الرجل في الداخل
 يمكنه المساعده

119
00:05:43,850 --> 00:05:47,185
انه الأب (مايكل)،الكاهن الذي
أرادت(كاثرين) إستخدامه لتسميم هنري

120
00:05:47,220 --> 00:05:49,187
الذي كان يستغله (نارسيس) لتهديدك

121
00:05:51,524 --> 00:05:55,027
من فضلك، سيادتك، لقد كنت
خادما مخلص للأم الملكة لسنوات

122
00:05:55,061 --> 00:05:56,495
قم بسؤالها عني

123
00:05:56,529 --> 00:05:59,364
هدد (نارسيس) والداي وأختي
إذا لم أفعل ما قاله

124
00:05:59,399 --> 00:06:02,967
تقصد الاستعداد لإدانة
الملكة (ماري) ووالدتي بمحاولة قتل الملك؟

125
00:06:03,002 --> 00:06:05,003
نعم

126
00:06:05,037 --> 00:06:08,840
الأب (مايكل)، هل تعرف
(أين يحتفظ اللورد (نارسيس

127
00:06:08,874 --> 00:06:10,875
الرهينة الآخرى ... اللورد (مونتغمري)؟

128
00:06:10,910 --> 00:06:15,279
لا، الرجل الوحيد الذي رأيته
(عدى الحارس كان (بالفونت

129
00:06:15,313 --> 00:06:17,165
(رجل (نارسيس

130
00:06:17,166 --> 00:06:19,016
يحضر الطعام ويتطمن علي
كل يومين أو ثلاثة أيام

131
00:06:19,051 --> 00:06:22,619
سمعت (بالفونت) يقول مره
لأن الحارس ضجر من مراقبتي

132
00:06:22,654 --> 00:06:25,489
يقول: الرجل الذي يحرس (مونتغمري) وضعه
أسوأ بكثير

133
00:06:25,557 --> 00:06:26,823
بالفونت أيضاً راقب (مونتغمري)؟

134
00:06:26,858 --> 00:06:29,193
يبدو أنه مسؤول عنّا

135
00:06:29,227 --> 00:06:31,028
متى سيزورك (بالفونت) مجدداً؟

136
00:06:31,096 --> 00:06:32,563
جاء قبل يومين

137
00:06:32,597 --> 00:06:34,998
إذن، ربما اليوم أو غداً

138
00:06:35,033 --> 00:06:38,435
عندما يرى (بالفونت) أن الأب (مايكل) مفقود
سيذهب مباشرة إلى نارسيس

139
00:06:38,502 --> 00:06:40,837
قد يكون (بالفونت) في طريقة
الى البيت الريفي الآن

140
00:06:40,905 --> 00:06:44,307
سيعرف (نارسيس) أننا
قضينا على شهوده

141
00:06:44,341 --> 00:06:47,978
(ويقوم بجلب (مونتغمري
إلى البلاط لاتهامك بـ قتل الملك

142
00:06:48,012 --> 00:06:49,713
(علينا إيجاد (منتغمري

143
00:06:49,781 --> 00:06:53,483
ليس هناك مجال للعودة الى الوراء الآن
يجب أن أخرج من تحت سيطرة نارسيس

144
00:06:53,517 --> 00:06:57,120
لقد فقدت السيطرة على بلدي
وزوجتي بالكاد تنظر الى وجهي

145
00:06:57,188 --> 00:07:02,092
(سأعين أحد لإتباع (بالفونت
أو نقبض عليه ونعذبه

146
00:07:02,126 --> 00:07:04,127
(حتى يكشف لنا عن مكان (مونتغمري

147
00:07:04,195 --> 00:07:06,196
كلاّ، لا نستطيع التأكد من أنه سيتكلم

148
00:07:06,230 --> 00:07:08,864
.و (نارسيس) سيفتقدهُ

149
00:07:08,899 --> 00:07:12,201
سوف يأمر (نارسيس) (بالفونت) لجلب
(مونتغمري)

150
00:07:12,235 --> 00:07:13,669
.ونتّبع بالفونت

151
00:07:13,737 --> 00:07:15,671
انها لعبة خطيرة

152
00:07:15,739 --> 00:07:18,007
بناءاً على كل تهديداته، ربما (نارسيس) لايريد
غيابك

153
00:07:18,075 --> 00:07:20,876
خليفتك قد تكون اسوأ في ذهنه

154
00:07:20,944 --> 00:07:23,846
إذن، يجب أن أضغط عليه
 وأعرف كيف أفعل ذلك

155
00:07:25,948 --> 00:07:28,016
ماري

156
00:07:30,886 --> 00:07:33,455
لقد غيرت رأيي
(حول (كلود) و(كوندي

157
00:07:33,523 --> 00:07:35,457
كنتِ محقه

158
00:07:35,525 --> 00:07:38,393
الزواج خيار جيد
مسار للاستمرار نحو السلام

159
00:07:38,461 --> 00:07:40,795
سوف نعلن خطبتهما الليله
(في وليمة القديس (نيكولاس

160
00:07:40,863 --> 00:07:42,063
حسنا، ماذا عن النبلاء؟

161
00:07:42,131 --> 00:07:43,531
سوف اتعامل مع النبلاء

162
00:07:43,599 --> 00:07:45,533
باستخدام حجتك أن إستقرار فرنسا

163
00:07:45,601 --> 00:07:48,536
يُشترى بثمن بخس
 لزواج يستفيدون منه هم أكثر

164
00:07:48,604 --> 00:07:50,538
أخاف تصديقك

165
00:07:50,572 --> 00:07:53,742
كنت متهور في الآونة الأخيرة، كما أنت الآن

166
00:07:53,809 --> 00:07:57,811
أرجوكِ تكلمي مع (كلود) و(كوندي) أستطيع
أن أجبر خطبتهما

167
00:07:57,879 --> 00:07:59,747
ولكن سيكون من الصعب توليد
حسن النية، على أي من الجانبين

168
00:07:59,814 --> 00:08:03,651
لاتتراجع عن كلمتك
فرانسيس) أنا أضع ثقتي بك)

169
00:08:03,685 --> 00:08:07,588
لا تعطيني أمل لفرنسا
أمل لنا، ثم تأخذه مرة أخرى

170
00:08:14,508 --> 00:08:16,929
إنه من الغريب، فكرة أنك لم تخطط
كيف تكون

171
00:08:17,000 --> 00:08:20,369
أنت أكثر زعماء البروتستانتية وضوحا
 في فرنسا

172
00:08:20,404 --> 00:08:23,372
أنت نبيل، وأمير الدم

173
00:08:23,557 --> 00:08:25,090
لويس)، أنت بمثابة قدوه لهم)

174
00:08:25,158 --> 00:08:28,093
الآن بدأت أشعر بالقلق

175
00:08:28,127 --> 00:08:32,097
لأنه منذ أن تعرفت بي
و أنا أطلب أشياء

176
00:08:32,131 --> 00:08:36,902
وأطلب منك أن تكون رمزا
لجميع من في فرنسا

177
00:08:40,639 --> 00:08:43,575
ألا تفكر بالزواج
من الأميرة (كلود)؟

178
00:08:47,012 --> 00:08:48,979
أنتي جادَّه

179
00:08:49,104 --> 00:08:51,071
أنتي و (فرانسيس)؟

180
00:08:51,106 --> 00:08:54,074
أجل، (فرانسيس) وافق

181
00:08:54,109 --> 00:08:59,079
زواجك سيساعد في تخفيف
العنف الديني وعدم الثقة

182
00:08:59,114 --> 00:09:03,884
المملكه تبدو هادئه الآن، ولكن هذا فقط
لأن أولئك الذين تعرضوا للضرب خائفون

183
00:09:03,919 --> 00:09:06,086
يجب أن نفعل شيئا الآن

184
00:09:06,121 --> 00:09:08,222
كلود ليس خياري للزوجة المثالية ...

185
00:09:08,256 --> 00:09:11,225
انها شابة، وأنا أعترف أنني
لم التقي بها رسميا

186
00:09:11,259 --> 00:09:13,227
ولكن لقد سمعت ما يكفي
لمعرفة انها مرعبه

187
00:09:13,261 --> 00:09:15,762
نعم، كنت تفضل نساءك أكثر نضجا

188
00:09:15,797 --> 00:09:17,831
ومتزوجات

189
00:09:17,865 --> 00:09:22,035
منذ أن اعتنقت، أخي، ملك
نافار))، كان في مفاوضات))

190
00:09:22,069 --> 00:09:24,037
لأجل أن أتزوج من دوقة بروتستانتية

191
00:09:24,071 --> 00:09:27,441
ولكنك ستتزوج من العائلة المالكة.. من أميره

192
00:09:27,475 --> 00:09:29,376
إنها أعلى للتحالف بكثير بالنسبة له

193
00:09:29,410 --> 00:09:32,245
وهل حتى التقيت بهذه
الدوقة؟ قد تكون أسوأ

194
00:09:32,279 --> 00:09:34,447
لم أكن أوافق عليها أيضاً

195
00:09:34,481 --> 00:09:37,416
لويس، لقد أعطيتنا الكثير
بمجرد وجودك

196
00:09:37,484 --> 00:09:41,587
وأعلم أنني أطلب منك التخلي
عن شيء هائل في المقابل

197
00:09:41,621 --> 00:09:42,922
ولكن إذا كان لإنقاذ الأرواح

198
00:09:42,990 --> 00:09:48,794
تغيير فرنسا، وربما جلب لك سعادة
مع أميرة جميلة

199
00:09:48,829 --> 00:09:50,629
ألا يستحق الأمر النظر به؟

200
00:09:51,965 --> 00:09:54,767
هل تعلمين أنه يمكنك بيع للمحيط
كوب من الماء، أليس كذلك؟

201
00:09:54,801 --> 00:09:57,035
هل تقول أنك ...؟

202
00:09:57,103 --> 00:09:58,604
نعم، سأفعلها

203
00:09:58,638 --> 00:10:00,105
(سأتزوج من (كلود

204
00:10:00,139 --> 00:10:02,074
هذا سوف يُغيّـر كل شيء

205
00:10:02,141 --> 00:10:03,776
سأكون صهرك

206
00:10:03,844 --> 00:10:07,846
أعيش في البلاط، جزء
من عائلتك، إلى الأبد

207
00:10:07,914 --> 00:10:10,682
سيكبر أولادنا معاً

208
00:10:10,716 --> 00:10:13,651
الأوقات التي جمعتنا معا

209
00:10:13,719 --> 00:10:15,754
كنت شجاع ... شجاع جدا

210
00:10:15,788 --> 00:10:18,090
مثل صديقي بالفكر

211
00:10:18,124 --> 00:10:20,058
ولهذا سوف يسعدنا

212
00:10:20,126 --> 00:10:21,760
ضمّك لعائلتنا

213
00:10:21,827 --> 00:10:23,661
أنا وفرانسيس

214
00:10:23,729 --> 00:10:26,498
إذن متى أتعرف على زوجتي المستقبليه؟

215
00:10:26,532 --> 00:10:28,466
<i>من أنتي لتقرري مستقبلي؟</i>

216
00:10:28,534 --> 00:10:30,468
لا أحتاج زوجاً

217
00:10:30,536 --> 00:10:33,237
لدي أم بالفعل لتجعلني تعيسه

218
00:10:33,305 --> 00:10:35,507
كوندي) لن يجعلك تعيسه)

219
00:10:35,574 --> 00:10:37,776
إنه شاب، أنيق وثري

220
00:10:37,810 --> 00:10:39,811
قوي.. والمزيد من الصفات

221
00:10:39,879 --> 00:10:41,645
على الأقل تعرفي به
قبل أن تقومي بشيء لإبعاده

222
00:10:41,713 --> 00:10:43,981
يبدو كالأصفاد الساحره

223
00:10:44,049 --> 00:10:48,585
كلود) في هذة اللحظه)
مستقبل فرنسا بين يديكِ

224
00:10:48,653 --> 00:10:50,922
إذن، نحن في ظروف حاده جداً حاده

225
00:10:50,956 --> 00:10:52,924
أعنـَّي يالله -
أمراً لايُصدق -

226
00:10:52,991 --> 00:10:55,092
نفحة إيحاء للزواج
تأتي بكِ ركضاً

227
00:10:55,160 --> 00:10:56,427
مثل الكلب البوليسي

228
00:10:56,461 --> 00:10:58,629
يحتاج المرء أن يكون سريعا كي يتعقبكم

229
00:10:58,696 --> 00:11:01,264
لن أدّع بروتستانتي ناهيك
(عن كونّه آل ((بوربون))، يتزوج من (كلود

230
00:11:01,299 --> 00:11:04,968
اللورد (كوندي) قد يُطالب
بالعرش هو أيضاً لديه دم ملكي

231
00:11:05,036 --> 00:11:06,970
لن يحكم (كوندي) أبداً

232
00:11:07,004 --> 00:11:08,171
ولن أتزوجه

233
00:11:08,205 --> 00:11:10,340
<font color="#0080c0">*تعبر عن الفرح*</font>

234
00:11:10,374 --> 00:11:11,875
نحن متفقتان

235
00:11:11,943 --> 00:11:14,110
قد تكون هذه معجزة النية الحسنة

236
00:11:14,235 --> 00:11:17,703
توقفي. الحقيقة هي، إذا
أراد الملك حدوث هذا الزواج

237
00:11:17,771 --> 00:11:19,105
<i>سوف يحدث</i>

238
00:11:19,140 --> 00:11:23,709
أخبري الملك... أخي
أنني لست فراخ فرس

239
00:11:23,777 --> 00:11:26,046
ليتم مقايضتي وبيعي

240
00:11:26,080 --> 00:11:28,081
بواسطة أي منكم

241
00:11:30,417 --> 00:11:33,886
كاثرين)، ساعديني)
إنه زواج جيد

242
00:11:33,921 --> 00:11:35,922
(كنتِ متلهفه لتزويج (كلود

243
00:11:35,956 --> 00:11:40,059
كوندي بروتستانتي، صحيح
لكنه غني، وأخيه ملك

244
00:11:40,126 --> 00:11:42,394
إنه يقيم هنا الآن -
في الوقت الحالي، نعم -

245
00:11:42,429 --> 00:11:45,230
إذن، إنه ليس الحل الذي أريده

246
00:11:46,599 --> 00:11:48,900
لن تكون (كلود) سعيده
سوى لو كانت بعيده عن القلعه

247
00:11:48,935 --> 00:11:50,436
ولماذا؟

248
00:11:50,470 --> 00:11:54,773
إنها إبنتي فمن حقي
وواجبي التخطيط لحياتها

249
00:11:54,807 --> 00:11:58,610
لو أنجبتي أطفال
ستفهمين ذلك

250
00:11:58,644 --> 00:12:01,580
لا تتدخلي بمستقبلها

251
00:12:07,186 --> 00:12:10,254
في جميع مغامراتنا معا
لم أر قط زوجك سعيد جدا

252
00:12:10,289 --> 00:12:12,791
هناك لمعه في عينيه
من الواضح أنتي سببها

253
00:12:12,825 --> 00:12:14,192
وهو أيضاً فاتن

254
00:12:14,226 --> 00:12:17,829
ماذا يحدث مع المدرسة، هل
مساعدتي بالتمويل اكتملت؟

255
00:12:17,943 --> 00:12:21,011
هوغو)، هلا أخبرتنا بالمستجدات؟)
هوغو)، مسؤولنا المالي)

256
00:12:21,046 --> 00:12:22,580
لقد كان على رأس بعض القضايا
مع البناء

257
00:12:22,614 --> 00:12:24,582
نعم

258
00:12:24,616 --> 00:12:26,417
القتال في ((تشامبورد)) أخر المواد

259
00:12:26,451 --> 00:12:28,286
نحن نعمل على مسار آخر -
أعذرني-

260
00:12:28,320 --> 00:12:30,921
هل أفهم من ذلك
أنك تموّل هذه الحركه؟

261
00:12:30,955 --> 00:12:34,192
أنا أبني مدرسه، ياعزيزتي
في منطقه لايوجد بها خدمات

262
00:12:34,226 --> 00:12:36,193
وأنا ... أنا فقط واحد من المتطوعين

263
00:12:36,227 --> 00:12:38,628
من الجيد أن تشارك

264
00:12:38,663 --> 00:12:40,864
أيمكنني إخباركم بعض
مشاريعنا الأخرى؟

265
00:12:40,899 --> 00:12:43,633
أود ذلك

266
00:12:43,668 --> 00:12:48,005
ولكن، أولا لأريكم
الحدائق التي تسألون عنها

267
00:12:50,241 --> 00:12:53,776
هذه الغداء ذو مغزى آخر أكثر
من كونّه تجمّع أصدقائك، أليس كذلك؟

268
00:12:53,844 --> 00:12:56,479
أنت تحاول تغيير ديانتي -
كنت آمل أن تري -

269
00:12:56,514 --> 00:12:59,216
.أعمالنا الصالحه وكم هم عقلانيين

270
00:12:59,250 --> 00:13:01,618
وأن أكون بجانبك؟-
حسنا، هذا المطلوب -

271
00:13:01,652 --> 00:13:07,324
أنا لا أريد أن يكون هناك جانبين
أريد أن نكون معا، في كل شيء

272
00:13:07,891 --> 00:13:11,060
♪

273
00:13:14,865 --> 00:13:16,933
جميل جداً

274
00:13:17,000 --> 00:13:19,068
أرى وجهة نظر (ماري) الآن

275
00:13:19,103 --> 00:13:20,569
أرسلتلك كي تغريني، أليس كذلك؟

276
00:13:20,637 --> 00:13:22,571
نعم. كيف تسير الأمور حتى الآن؟

277
00:13:22,639 --> 00:13:24,073
من الصعب القول

278
00:13:24,141 --> 00:13:27,309
أخبرني، هل دائما تفعل
ماتطلبه منك (ماري)؟

279
00:13:27,377 --> 00:13:30,512
أو أنك تطمح لزواج ملكي؟

280
00:13:30,580 --> 00:13:33,649
هل تحتاج الى المال؟ أو الاراضي؟

281
00:13:33,717 --> 00:13:36,685
... لدي مقتنيات كثيرة، وأنا أيضا

282
00:13:36,753 --> 00:13:38,287
وهبت إليك؟

283
00:13:38,321 --> 00:13:42,157
وُفرت لي من خلال
عائلتي ومؤسساتي الخاصة

284
00:13:43,559 --> 00:13:46,261
حسنا، أنا لم أر بعد ... منطقتك

285
00:13:46,328 --> 00:13:48,329
لكن أنا أفترض انها مرضية

286
00:13:48,364 --> 00:13:49,931
هذه وجهة النظر المعروفه

287
00:13:49,999 --> 00:13:53,301
من قِبل عشيقاتك الكثيرات، هذا صحيح 

288
00:13:53,369 --> 00:13:55,871
سمعت أنك مُخرب لزوجات النبلاء

289
00:13:55,938 --> 00:13:57,773
إن ذلك افتراء

290
00:13:57,840 --> 00:14:02,977
إنهن يرجعن إلى أزواجهم بروح
أكثر بهجه من ذهابهن في عطله

291
00:14:03,011 --> 00:14:08,616
وهل ستكسر قلوبهن، أو تجعلهن في
الإنتظار جانباً لو أننا تزوجنا؟

292
00:14:08,684 --> 00:14:10,885
هل سأستطيع الحصول على عُشّاق أيضاً؟

293
00:14:10,919 --> 00:14:12,287
نظرياً، لا

294
00:14:12,321 --> 00:14:14,021
لكلانا

295
00:14:14,055 --> 00:14:17,892
أعلم أنه غريب، الرمي بنا على
بعض من أجل إنقاذ فرنسا.. لكن

296
00:14:17,959 --> 00:14:19,459
يمكننا التروّي قليلاً

297
00:14:19,494 --> 00:14:21,461
حتى بعد الزواج
أنا لن أجبرك

298
00:14:21,496 --> 00:14:24,464
لماذا تقللّ من الشيء الوحيد
المثير للإهتمام في هذا الزواج؟

299
00:14:24,532 --> 00:14:26,000
لماذا، فعلاً

300
00:14:26,034 --> 00:14:27,868
لكنه ليس الشيء الوحيد المثير للاهتمام

301
00:14:27,903 --> 00:14:30,070
لو تزوجنا، وكرهنا بعضنا

302
00:14:30,105 --> 00:14:33,674
يمكننا إيجاد وسيلة، للتحرر
ولكن مرتبطين في نفس الوقت

303
00:14:33,708 --> 00:14:38,278
أو ربما نكتشف في قرارة أنفسنا أن هناك
شخص يستحق الإرتباط به

304
00:14:43,751 --> 00:14:47,187
لقد علمت للتو أنك أعطيت
الموافقه لزواج (كوندي) من أختك

305
00:14:47,254 --> 00:14:49,322
هل فقدت صوابك؟

306
00:14:49,356 --> 00:14:51,157
ألا يمكنك العمل معي، ولو لمرة؟

307
00:14:51,192 --> 00:14:53,226
فرنسا على شفا ثورة

308
00:14:53,260 --> 00:14:55,061
أنت مخطئ. كل شيء هادئ

309
00:14:55,095 --> 00:14:56,429
لقد كسرت بضع رِقاب
<font color="#0080c0">"يقصد قسيس البرتستانت"</font>

310
00:14:56,463 --> 00:15:00,266
طريقة مؤلمة لترسيخ النظام، ولكنها ناجحه

311
00:15:00,301 --> 00:15:01,901
عندما يحين وقت الحسم

312
00:15:01,936 --> 00:15:05,571
سيقايض الناس بـ إيمانهم للنجاه -
لا، لا أثق أن هذا الامر انتهى -

313
00:15:05,605 --> 00:15:07,373
كنت حاضر أثناء ذلك الشغب

314
00:15:07,407 --> 00:15:10,242
رأيت رشق الحجارة
الفرنسيون يهاجمون بعضهم

315
00:15:10,276 --> 00:15:12,911
 .. اشخاص ماتوا! أنا

316
00:15:12,946 --> 00:15:15,381
أنا لم أنم منذ أيام

317
00:15:15,415 --> 00:15:19,184
زواج أختي قد لا يكون كافياً
قد أضطر إلى إلغاء المرسوم

318
00:15:19,219 --> 00:15:20,786
أو كتابة مرسوم جديد لحماية البروتستانتيين

319
00:15:22,222 --> 00:15:25,423
أيها الملك، أنت لاتبدو على طبيعتك

320
00:15:25,458 --> 00:15:27,625
<i>هذا لأني كما تُريد، لا أملك إرادة نفسي</i>

321
00:15:27,660 --> 00:15:30,128
لايمكنني الإستمرار 
بعد الآن ،لن أفعل

322
00:15:30,163 --> 00:15:32,364
لو وافقت على هذا الزواج

323
00:15:32,398 --> 00:15:37,635
سوف أقوم بخلعك من العرش
 أنسيت مايمكنني القيام به؟

324
00:15:37,670 --> 00:15:39,036
ما أعرفه عنك؟

325
00:15:39,071 --> 00:15:40,972
لايمكنني العيش هكذا بعد الآن

326
00:15:41,006 --> 00:15:43,875
ماذا عن (ماري) وعن خط خلافتك؟

327
00:15:43,909 --> 00:15:45,810
لايمكنني التفكير بهذا

328
00:15:45,845 --> 00:15:49,080
سينجون بطريقة أو بأخرى

329
00:15:49,147 --> 00:15:52,250
أو ربما جميعنا
ملعونين بـ سبب أخطائي

330
00:15:53,819 --> 00:15:57,621
فرانسيس) ... أنت قلت بنفسك)
أنك لم تنم منذ أيام

331
00:15:57,655 --> 00:15:59,790
ربما ماتحتاجه الآن هو الراحة

332
00:15:59,824 --> 00:16:02,659
هل الآن تهمك صحتي؟

333
00:16:02,694 --> 00:16:05,796
كل ما أقوله لست مجبراً
على اتخاذ أية قرارات اليوم

334
00:16:05,830 --> 00:16:10,434
لا يوجد أزمات تلوح في الأفق
سوى تلك التي إختلقتها

335
00:16:10,502 --> 00:16:12,035
إتركني

336
00:16:12,103 --> 00:16:13,904
لن أسمح لك الزنّ في إذناي

337
00:16:15,306 --> 00:16:16,807
إتركني وشأني، دعني أرتاح

338
00:16:16,841 --> 00:16:18,742
حسناً

339
00:16:27,618 --> 00:16:30,020
هل إقتنع برأيك؟

340
00:16:30,054 --> 00:16:32,088
<i>حتى أنا لست متأكد أني أريدك ملكا</i>

341
00:16:32,156 --> 00:16:33,756
.جيد

342
00:16:33,824 --> 00:16:36,626
إذن سيتحرك من أجل قطع رأسي

343
00:16:38,464 --> 00:16:41,299
<b>لست متأكده أنه من الآمن سماح
لك بالدخول الى غرفتي بدون حارس</b>

344
00:16:41,333 --> 00:16:44,668
<b>لستي آمنه ولكن ليس بسببي</b>

345
00:16:44,736 --> 00:16:47,838
<b>هل تُدركين مالذي سيحدث</b>

346
00:16:47,906 --> 00:16:49,240
<b>لو أمضيتي بالزواج من (كوندي)؟</b>

347
00:16:49,308 --> 00:16:53,443
<b>يبدو أنك كونت صداقات في البلاط -
لن تكوني شيء أقل من اختبار -</b>

348
00:16:53,511 --> 00:16:58,015
لمعرفة ما اذا كان الارتباط المختلط يمكنه
البقاء دون واحد أو كلا منكم يتم إغتياله

349
00:16:59,017 --> 00:17:02,119
ولماذا أنت قلق عليّ؟

350
00:17:02,153 --> 00:17:03,921
لقد إلتقينا للتو

351
00:17:03,989 --> 00:17:05,589
 لاتكوني خجوله

352
00:17:05,657 --> 00:17:10,127
لقد قمتي بإستغلالي مره
للخروج من الزواج

353
00:17:10,194 --> 00:17:13,296
وكانت هناك شرارة بيننا

354
00:17:13,364 --> 00:17:16,299
النظرة ليست للشراء -
تزوجيني -

355
00:17:16,367 --> 00:17:17,900
إهربي معي الآن

356
00:17:17,935 --> 00:17:19,936
قبل أن يوقفنا أي أحد
ذلك سينقذ حياتك

357
00:17:20,004 --> 00:17:21,704
وأرفع منصبك؟

358
00:17:21,772 --> 00:17:23,140
تزوجيني

359
00:17:23,207 --> 00:17:25,541
أو سوف يجبرك أخيك
(على الزواج من (كوندي

360
00:17:25,575 --> 00:17:27,744
لن يجبرني أحد على أي شيء

361
00:17:27,778 --> 00:17:31,547
كملك، إنه يتفوق علينا جميعاً

362
00:17:31,581 --> 00:17:34,416
ولكن لو تزوجنا

363
00:17:34,451 --> 00:17:37,386
سوف نشكّل رابطه

364
00:17:37,420 --> 00:17:40,690
فقط ((الفاتيكان)) يمكنهم فكها

365
00:17:44,694 --> 00:17:46,629
العديد من الخاطبين

366
00:17:46,663 --> 00:17:49,198
واللورد (كوندي) مازال شاباً

367
00:17:50,167 --> 00:17:52,034
أكملي

368
00:17:53,002 --> 00:17:56,238
ووسيم

369
00:17:56,273 --> 00:17:58,640
 وبصحة جيدة

370
00:17:58,675 --> 00:18:01,309
وهل يستحق إغتيالك لأجله؟

371
00:18:01,343 --> 00:18:03,845
إذا كنتِ متلهفه للحصول على شيء ما

372
00:18:03,913 --> 00:18:05,714
يمكنني إعطائك إياه

373
00:18:09,118 --> 00:18:11,086
سوف أفكر بالأمر

374
00:18:11,180 --> 00:18:13,815
وكما أثق أنك ستفكر بي

375
00:18:18,053 --> 00:18:19,820
يمكنك الذهاب

376
00:18:26,794 --> 00:18:30,431
لماذا تضحي بي لأجل تحالفك مع
البروتستانت؟ لماذا اللورد نارسيس

377
00:18:30,466 --> 00:18:34,001
يهتم بشأني أكثر من أخي -
كلود)، كملوك) -

378
00:18:34,035 --> 00:18:36,036
نحن بخطر كل يوم

379
00:18:36,071 --> 00:18:37,671
ولكن زواجك من (كوندي) قد
يجلب السلام لفرنسا

380
00:18:37,705 --> 00:18:40,674
أنا أهتم لنفسي، لا فرنسا

381
00:18:40,708 --> 00:18:42,342
<i>تلك مهمتك أنت</i>

382
00:18:42,377 --> 00:18:43,477
أرجوكِ إنصتي لي

383
00:18:43,544 --> 00:18:45,212
نارسيس، يحاول إخافتك

384
00:18:45,247 --> 00:18:48,615
لتحقيق مصلحة نفسه هل حقا تظني
أنه يهتم ماإن عشتّي أو متّي؟

385
00:18:48,650 --> 00:18:52,753
لقد عرض الزواج علي، لكي
يتمكن من ربط نفسه بـ الخط الملكي

386
00:18:52,787 --> 00:18:54,454
بالطبع فعل

387
00:18:54,489 --> 00:18:59,058
كلود)، كملكك أستطيع أن آمرك الزواج)
من (كوندي)، ولكني أنا أحثك على فعل ذلك

388
00:18:59,093 --> 00:19:00,627
كفرد من عائلتك

389
00:19:00,662 --> 00:19:03,597
أنا أطلب منك التقدم بخطوة للأمام

390
00:19:03,631 --> 00:19:05,765
كما لم تفعلي من قبل
ولم يُطلب منك

391
00:19:05,833 --> 00:19:09,169
لسنوات، كنتِ تكتبين لي رسائل تقولين فيها
أنك تظنين أن ليس لك مكانه حقيقيه

392
00:19:09,236 --> 00:19:10,603
بين عائلتك من لحمك ودمك

393
00:19:10,671 --> 00:19:12,471
أردتي أن يتم تقبُّلك

394
00:19:12,506 --> 00:19:15,074
وإحترامك.. هذه فرصتكِ -
أريد ذلك -

395
00:19:15,109 --> 00:19:19,745
هذا وقتكِ..للإيفاء بواجبك
((وقدرك كفرد من ((فالوا

396
00:19:19,814 --> 00:19:25,651
أنا أطلب منكِ القيام بهذا لأجلي
الشخص الوحيد الذي تقبَّلك وحماكِ على المدى البعيد

397
00:19:25,686 --> 00:19:29,873
إذهبي الى (نارسيس) الآن
وإرفضي عرضه

398
00:19:29,874 --> 00:19:33,218
 (سأتزوج من (كوندي

399
00:19:33,219 --> 00:19:36,562
ولكن شكراً على عرضك الكريم

400
00:19:36,630 --> 00:19:38,697
هل أنتي مستعده للموت من أجل هذا الزواج؟

401
00:19:40,967 --> 00:19:43,869
على الأقل سيبكون
عائلتي في جنازتي

402
00:19:46,039 --> 00:19:48,240
اجلب اللورد (مونتغمري)، أحضره
هنا في القلعة

403
00:19:48,308 --> 00:19:51,076
سوف نقوم بإتهام قتل الملك اليوم

404
00:19:51,144 --> 00:19:52,845
فرانسيس) ينهار تحت ضغط)

405
00:19:52,912 --> 00:19:54,879
إنه مُتحدي لكنه مهزوم

406
00:19:54,913 --> 00:19:57,849
يجب أن يموت قبل أن يتخذ قرارات
لايمكن التراجع عنها

407
00:19:57,916 --> 00:19:59,851
هل تعتقد (كاثرين) ستتولى العرش؟ -
على الأرجح لا -

408
00:19:59,918 --> 00:20:01,285
ليس مناسباً

409
00:20:01,354 --> 00:20:03,087
لكنها كاثوليكيه مُخلصه

410
00:20:03,155 --> 00:20:07,692
وسوف تكون في حداد على فقدان ابنها
تسعى جاهدة لإعداد طفل للعرش

411
00:20:07,760 --> 00:20:08,926
لذا ستحتاج للمساعده

412
00:20:08,994 --> 00:20:10,461
.سوف تحتاجني

413
00:20:10,528 --> 00:20:12,029
الآن إذهب

414
00:20:13,999 --> 00:20:15,867
(لقد إلتقى (نارسيس) مع (بالفونت

415
00:20:15,934 --> 00:20:17,801
لما لا تقوم بإتباعه؟

416
00:20:17,870 --> 00:20:20,704
لقد جعلت فتى الأسطبل
يؤخر حصان (بالفونت) ممايمنحنا بعض الوقت

417
00:20:20,739 --> 00:20:22,373
(سآتي معك للحصول على (مونتغمري

418
00:20:22,440 --> 00:20:24,808
ستحتاج مساعده في القضاء
على (بالفونت) لايجب أن يعرف أحد

419
00:20:24,843 --> 00:20:27,010
أن (مونتغمري) محتجز
استعداداً لإتهامي

420
00:20:27,044 --> 00:20:31,147
يجب أن أجادلك، حفاظاً على سلامتك ولكن
لدينا فرصة واحدة، ولا يمكن أن تفشل

421
00:20:31,215 --> 00:20:32,783
... لو فشلنا تذكر

422
00:20:32,851 --> 00:20:35,118
سآخذ (ماري) إلى المنزل الآمن
وخارج البلاد

423
00:20:35,152 --> 00:20:36,953
لايمكنها العوده الى فرنسا أو اسكتلندا

424
00:20:37,021 --> 00:20:38,622
(يجب ألا يتم العثور على (ماري

425
00:20:38,690 --> 00:20:40,724
سوف تعيش بقية حياتها
في المنفى، دون الكشف عن هويتها

426
00:20:40,792 --> 00:20:41,892
ولكن ستعيش

427
00:20:41,926 --> 00:20:44,160
وموتي سيكون له معنى

428
00:20:44,228 --> 00:20:46,129
...ماري

429
00:20:46,163 --> 00:20:48,731
...فرانسيس

430
00:20:50,567 --> 00:20:52,302
ماري، أنا أحبك

431
00:20:52,370 --> 00:20:55,638
تعرفين ذلك، مهما فعلت

432
00:20:55,706 --> 00:20:57,374
ماذا جرى؟

433
00:20:57,408 --> 00:20:59,209
لاشيء

434
00:20:59,277 --> 00:21:02,512
إنه فقط وقت حلول الموسم
 يجعل المرء يبوح ماخبئة طوال السنه

435
00:21:02,546 --> 00:21:04,980
حسنا إذن، دعنا نستمتع بالموسم

436
00:21:05,048 --> 00:21:07,417
هلا نستعد للوليمه سويه؟

437
00:21:07,451 --> 00:21:11,186
هناك بعض الأمور يجب أن أحلها أولاً

438
00:21:11,221 --> 00:21:13,022
لكن لاتقلقي

439
00:21:13,056 --> 00:21:14,156
كل شيء على مايرام

440
00:21:14,190 --> 00:21:15,991
حسناً جيد

441
00:21:19,229 --> 00:21:21,663
ماري)، إنتظري لحظه)
..أعلم إنكِ مازلتي غاضبه لكن

442
00:21:21,697 --> 00:21:23,966
دعيني أنظر إليكِ لبرهه

443
00:21:30,106 --> 00:21:32,274
يكفي؟

444
00:21:32,309 --> 00:21:34,375
ليس تماماً

445
00:22:14,104 --> 00:22:16,939
هدايا للخدم، كم هذا متقدم

446
00:22:16,974 --> 00:22:19,141
لا تملك أدنى فكره

447
00:22:19,175 --> 00:22:21,343
للأسف أعلم

448
00:22:21,411 --> 00:22:23,579
سيتم إعلان الخطوبه الليلة
اليس كذلك؟

449
00:22:23,614 --> 00:22:28,283
خطة لخلط الدم
تماشيا مع البروتستانت، آل بوربون

450
00:22:28,351 --> 00:22:31,687
فعلت ما بوسعي لإيقاف ذلك -
سمعت -

451
00:22:31,755 --> 00:22:34,223
إبقى بعيداً عن إبنتي

452
00:22:34,290 --> 00:22:35,891
لا يمكنك دعم هذا الخطوبه

453
00:22:35,925 --> 00:22:38,727
هل أبدو لك مسروره؟ لكني لست الملك

454
00:22:38,761 --> 00:22:41,630
مؤسف، لو أنكِ ملكه ستكوني جيده

455
00:22:43,500 --> 00:22:45,401
.نخب ما قد يكون

456
00:22:48,338 --> 00:22:50,172
هل رأيتم (فرانسيس)؟

457
00:22:50,240 --> 00:22:53,341
قال (باش) أنهم ذاهبين إلى المدينة
سمع الفاتيكان شائعات عن الخطوبه

458
00:22:53,409 --> 00:22:55,744
لذلك (فرانسيس) يفعل مابوسعه
لتهدئة الامور

459
00:22:55,811 --> 00:22:57,478
إذن الى هناك ذهب

460
00:22:57,547 --> 00:22:59,948
أنا مندهشه لسماع أن (فرانسيس) وافق
 على الخطوبه

461
00:23:00,016 --> 00:23:01,182
وأنا كذلك

462
00:23:01,250 --> 00:23:04,252
أنا فخوره به

463
00:23:07,989 --> 00:23:11,259
إن الأمور هادئه بزياده عن اللزوم

464
00:23:11,326 --> 00:23:15,296
ماري، إنه السلام حدث بشق
الانفس، وبعد كل الصراع

465
00:23:15,364 --> 00:23:19,133
لايمكنني وقف تساؤلي الى متى سوف يستمر

466
00:23:24,439 --> 00:23:26,807
إنتي راقصه بارعه

467
00:23:29,010 --> 00:23:30,711
لقد وقعنا في خِطى بعضنا البعض

468
00:23:30,779 --> 00:23:34,782
ولكن شخص ما يجب أن يقود
الطريق، وأنت جيد في ذلك

469
00:23:34,849 --> 00:23:36,817
ولكني أثق بك

470
00:23:36,885 --> 00:23:38,719
وإلا لم أكن لأتزوج بك

471
00:23:38,753 --> 00:23:41,388
هل انتي بصدد تحويل ديانتك؟

472
00:23:41,456 --> 00:23:42,689
نعم

473
00:23:42,756 --> 00:23:49,496
أعتقد أنه من الأفضل لأطفالك، لوطننا
لو نحن متحدون، حتى لو تم تقسيم البلاد

474
00:23:51,232 --> 00:23:53,633
أعتقد أننا يجب أن نُغادر

475
00:23:53,701 --> 00:23:55,001
لم يسمعنا أحد

476
00:23:55,035 --> 00:23:56,669
أريد أخذك للمنزل

477
00:23:56,704 --> 00:23:58,871
وإضافة فرد الى أسرتنا المتّحده سويه

478
00:24:00,741 --> 00:24:02,909
نبيع قمح وطحين هنا

479
00:24:02,943 --> 00:24:04,711
اللحوم المجففة هناك

480
00:24:04,778 --> 00:24:06,913
المنسوجات الصوفية وأدوات الجولة في ذلك الركن

481
00:24:07,915 --> 00:24:08,881
هل هذا كل شيء؟

482
00:24:08,916 --> 00:24:10,316
من هذه الإمدادات

483
00:24:10,350 --> 00:24:12,785
بعد ذلك عد إلى البلاط وخذ المزيد

484
00:24:23,130 --> 00:24:25,264
حذارى الدم، نحتاج الى الزي
أسرع الآن

485
00:24:25,298 --> 00:24:27,433
لنركب العربه

486
00:24:28,401 --> 00:24:30,002
!اسرعوا، اسرعوا

487
00:24:31,203 --> 00:24:34,673
سأقوم بإعلان خطوبتك

488
00:24:34,707 --> 00:24:36,742
أين (فرانسيس)، لما هو ليس هنا؟

489
00:24:36,776 --> 00:24:39,210
لقد ذهب مع (باش) لتهدئة
العلاقات مع الفاتيكان

490
00:24:39,245 --> 00:24:41,513
حسنا، ألا ينبغي أن ننتظر؟

491
00:24:41,547 --> 00:24:43,048
هل تعتقدين انه سوف يغير رأيه؟

492
00:24:43,082 --> 00:24:45,316
لا أعتقد، ليس هذه المره

493
00:24:46,918 --> 00:24:49,720
أعلم أنك فقدت الأمل منه

494
00:24:49,755 --> 00:24:52,123
وأخبرته أنني فقدته، أنا أيضاً

495
00:24:52,158 --> 00:24:53,924
ولكن الحقيقه

496
00:24:53,959 --> 00:24:55,693
أنا أحبّه

497
00:24:55,727 --> 00:24:58,363
ومهما فعل، أنا أثق به

498
00:24:59,731 --> 00:25:02,099
يقولون أن الزواج وعد

499
00:25:02,134 --> 00:25:03,901
وأنه كذلك

500
00:25:03,935 --> 00:25:09,073
ولكن أفضل الزيجات هي تلك التي
 تستند على اليقين

501
00:25:09,107 --> 00:25:12,409
ثقه لا يمكن تفسيرها في شخص آخر

502
00:25:17,949 --> 00:25:20,317
سيداتي وسادة البلاط

503
00:25:20,351 --> 00:25:21,751
لدي خبر لنشره

504
00:25:21,786 --> 00:25:23,820
بمباركة الملك

505
00:25:23,854 --> 00:25:26,590
إنه لشرف لي إعلان خطوبة

506
00:25:26,624 --> 00:25:28,325
أخته اللطيفه

507
00:25:28,359 --> 00:25:31,895
الأميرة (كلود)، لـ
لويس)، أمير كوندي)

508
00:25:31,929 --> 00:25:36,465
إرتباطهم أبدي، وحبهم لايمكن كسره

509
00:25:36,500 --> 00:25:37,901
تمنّوا لهم الخير

510
00:25:46,143 --> 00:25:48,277
خطاب قصير، وحلو

511
00:25:48,345 --> 00:25:50,446
مثل إجبار طعام في حلق بطة

512
00:25:50,514 --> 00:25:51,981
لصنع كبد الاوز

513
00:25:52,049 --> 00:25:56,285
بالكاد نسمع صوت إختناق
الناس لفاجعة للخبر

514
00:26:41,897 --> 00:26:43,564
(لورد (مونتغمري

515
00:26:43,598 --> 00:26:45,867
هل تعلم من أنا؟

516
00:26:45,934 --> 00:26:47,368
نعم

517
00:26:47,435 --> 00:26:48,803
ماذا تريد مني؟

518
00:26:48,871 --> 00:26:50,471
هل أتيت الى هنا لتحريري؟

519
00:26:50,538 --> 00:26:53,340
أنا آسف لأنهم سجنوك لعدة أشهر

520
00:26:53,408 --> 00:26:55,476
لكنها ليست حريتك التي أسعى إليها

521
00:26:55,543 --> 00:26:57,411
بل حريتي

522
00:27:00,882 --> 00:27:02,383
أين (رينو)؟

523
00:27:02,450 --> 00:27:06,451
كنت أظن أنه هو من يقود العربه

524
00:27:08,222 --> 00:27:11,992
عاد (رينو) للقريه مع فتاه

525
00:27:12,059 --> 00:27:14,928
أفترض كي يعطيها أكثر من بطانية
لإبقائها دافئة

526
00:27:25,907 --> 00:27:28,341
هل أنت مستعد لقتل الملك؟

527
00:27:29,319 --> 00:27:30,420
سوف أغادر الليله

528
00:27:30,454 --> 00:27:31,621
إجلب أغراضي غداً بالعربه

529
00:27:31,656 --> 00:27:35,025
أعطي الرساله الى الملكه (ماري) ولكن
 ليس حتى يوم غد. هل تفهم؟

530
00:27:35,059 --> 00:27:37,961
أليست عاجلة؟ -
من الضروري أن أحصل على بعض المسافة منها -

531
00:27:39,995 --> 00:27:42,765
هذه تقول أنني قتلت الملك لقد
تم العفو عني من قبل عن هذا

532
00:27:42,799 --> 00:27:45,500
هذه تمنحك 
عفوي، بما إني ملك الآن

533
00:27:45,535 --> 00:27:47,235
ولكنه يتطلب اعترافك

534
00:27:54,978 --> 00:27:58,113
قلت أن (نارسيس) قام بخطفك
من المؤكد، أنه زارك

535
00:27:58,147 --> 00:28:01,049
وتكلم معك، هل تعلم لماذا خطفك؟ 

536
00:28:01,084 --> 00:28:02,684
لا

537
00:28:02,818 --> 00:28:06,921
قال (نارسيس) أن لديك تفاصيل
حول الذين قتلوا الملك فعلا

538
00:28:06,955 --> 00:28:09,090
يُقال هنا أنني أنا من قتلته

539
00:28:09,158 --> 00:28:13,094
انه يكذب
أنا لا أعرف لماذا خطفني لم أسأل

540
00:28:16,264 --> 00:28:18,132
إنه يعلم

541
00:28:18,167 --> 00:28:19,400
أنا لا أعرف أي شيء

542
00:28:19,467 --> 00:28:20,935
ولا أهتم

543
00:28:20,969 --> 00:28:22,837
لا يهمني كيف يصبح الملوك ملوكاً

544
00:28:22,871 --> 00:28:24,271
كرهت والدك أيضاً

545
00:28:44,472 --> 00:28:47,407
أيها الحراس، مالذي حدث، ماذا يجري؟

546
00:28:47,441 --> 00:28:49,409
تم رؤية دخيل يتسلق المشبك الحديدي

547
00:28:49,476 --> 00:28:51,178
 جلالتك، نحن فقط نتطمن عليكِ

548
00:28:55,917 --> 00:28:58,118
اصرخي للمساعدة، وأنا سأشق
حلقك الكاثوليكي

549
00:28:58,186 --> 00:28:59,986
هل تفهمين؟

550
00:29:00,021 --> 00:29:01,554
حُراسك ماتوا

551
00:29:01,622 --> 00:29:03,690
أين زوجك؟

552
00:29:03,757 --> 00:29:05,358
لا أعلم أين هو

553
00:29:05,426 --> 00:29:08,127
هناك الكثير منا وعدد قليل من
الأماكن التي يمضي فيها أمسياته

554
00:29:08,161 --> 00:29:10,095
لا تصرخي، وإذا
دخل من خلال الباب،

555
00:29:10,163 --> 00:29:12,799
ربما ستعيشين مطولاً
لمشاهدته وهو يموت

556
00:29:14,000 --> 00:29:16,302
قتيل آخر لجرائمي

557
00:29:16,370 --> 00:29:18,571
توقف عن لوم نفسك 
واسترجع ماهو لك

558
00:29:18,639 --> 00:29:20,572
بلدك

559
00:29:20,640 --> 00:29:22,141
ماري

560
00:29:22,289 --> 00:29:24,023
يمكنك إخبارها الحقيقه الآن

561
00:29:24,090 --> 00:29:27,226
لايمتلك (نارسيس) تهديد على أي منكم
لاشيء يمكنه إثباته، ليس بعد الآن

562
00:29:27,294 --> 00:29:30,195
سأبقى هنا لتنظيف الفوضى

563
00:29:30,230 --> 00:29:32,798
إذهب لمنزلك وعد إلى زوجتك
(ثم قم بقتل (نارسيس

564
00:29:32,865 --> 00:29:35,234
إقتله بتهمة خيانة الملك

565
00:29:40,295 --> 00:29:43,331
لقد تأخر الوقت
 ربما تم القبص على رجالك

566
00:29:43,399 --> 00:29:45,466
وقد يأتون إليك أيضاً 
بدون أي تحذير

567
00:29:45,535 --> 00:29:48,737
إخرسي-
لو أنك تمتلك الكثير من الرجال كما تقول -

568
00:29:48,771 --> 00:29:51,006
ينبغي أن تملأ الأروقة
أصوات المعركة

569
00:29:51,073 --> 00:29:55,176
انه جوف الليل جميع الحراس
لن يأتو حتى نقبض عليه

570
00:29:55,210 --> 00:29:56,633
فرانسيس) ليس هنا)

571
00:29:56,634 --> 00:29:58,789
إنه يزور إبنه في وقت متأخر من الليل
نعلم بذلك

572
00:29:58,847 --> 00:30:00,281
إنه ليس هنا

573
00:30:00,315 --> 00:30:01,982
مهمتك باءت بالفشل

574
00:30:02,017 --> 00:30:03,617
وسوف تموت

575
00:30:03,652 --> 00:30:06,487
لو غادرتم الآن 
حتى لم تم القبض عليكم

576
00:30:06,522 --> 00:30:08,122
سوف أعفي عن حيواتكم

577
00:30:09,724 --> 00:30:12,359
واحد من المدعوين أقسم أن
الملك غادر القلعة في وقت سابق

578
00:30:12,427 --> 00:30:14,795
ربما يكذب

579
00:30:14,863 --> 00:30:16,329
أنا أقول لك، لقد بحثنا مطولاً

580
00:30:16,364 --> 00:30:19,366
لقد قُتل (بوريل)، وواحد
من حراس الملك قد نجا

581
00:30:19,400 --> 00:30:21,368
سنغادر الآن

582
00:30:21,402 --> 00:30:23,837
قتلنا جميع الشهود

583
00:30:23,872 --> 00:30:25,205
إقتلها قبل أن تتمكن من الصراخ

584
00:30:25,239 --> 00:30:27,207
أنا سأقتلها

585
00:30:30,244 --> 00:30:33,180
لا ... لا لم نرتكب سوءاً ضد
قومكم

586
00:30:33,214 --> 00:30:34,647
سيتم تدارك هذه الليلة

587
00:30:36,917 --> 00:30:39,018
لا تتكلمي معي عن الأخطاء
التي قمتم بها ... لقد قتلتم ابني

588
00:30:39,053 --> 00:30:40,853
أنتي وزوجك

589
00:30:40,888 --> 00:30:43,489
علقتموه رأسا على عقب 
مصلباً، وكأنه شرير

590
00:30:43,523 --> 00:30:46,826
إنه إبني، رجل دين

591
00:30:46,860 --> 00:30:49,161
إبنك كان القسيس

592
00:30:52,933 --> 00:30:55,134
سيفيرين) ...؟)

593
00:30:58,005 --> 00:30:59,738
.سيفيرين

594
00:30:59,772 --> 00:31:00,906
إنها ملكه

595
00:31:00,940 --> 00:31:03,942
لاتبدو ملكه الآن، أليس كذلك؟

596
00:31:10,083 --> 00:31:11,517
أخذتم إبني

597
00:31:11,551 --> 00:31:13,885
دمرتم عائلتي، دمرتموني

598
00:31:13,920 --> 00:31:15,087
قال إنه يمتلك قنبله

599
00:31:15,121 --> 00:31:17,188
كان قومك من قتلوه

600
00:31:17,223 --> 00:31:20,358
جيرارد، لا

601
00:31:20,392 --> 00:31:25,497
إنتهكتموه في ساحة البلدة
 يجب عليكِ معرفة معنى الانتهاك

602
00:31:25,531 --> 00:31:27,833
أنتم الذين تدّعون أنكم تعبدون الله

603
00:31:27,867 --> 00:31:30,168
أيتها الكافره الساقطه

604
00:31:30,202 --> 00:31:31,669
!ثبتها أرضا، ثبتها أرضا

605
00:32:03,319 --> 00:32:06,088
انهم في اتجاه الشمال

606
00:32:06,156 --> 00:32:07,690
توقفوا

607
00:32:07,757 --> 00:32:09,692
يا إلهي، انها الملكة

608
00:32:09,759 --> 00:32:11,626
عودوا الى مراكزكم

609
00:32:12,696 --> 00:32:13,929
ستكون الملكه معي

610
00:32:17,867 --> 00:32:20,302
ماري، أين (فرانسيس)؟

611
00:32:20,369 --> 00:32:22,370
هل تعلمين؟

612
00:32:22,438 --> 00:32:24,806
قالو أنه لم يكن في القلعه

613
00:32:24,873 --> 00:32:26,541
وإنه ليس هنا مطلقاً

614
00:32:26,609 --> 00:32:27,942
..وعندما أدركوا أنهم فشلوا

615
00:32:28,010 --> 00:32:30,478
...عندها قاموا

616
00:32:32,181 --> 00:32:34,082
أوآه، ياطفلتي العزيزه

617
00:32:34,149 --> 00:32:36,317
...كلا

618
00:32:36,384 --> 00:32:37,985
 ...كلا

619
00:32:39,221 --> 00:32:41,555
مالذي فعلوه بكِ؟

620
00:32:43,058 --> 00:32:48,062
جاء البروتستانت بحثاً عن (فرانسيس) وكانوا
 سوف يقومون بقتله

621
00:32:48,130 --> 00:32:49,897
حاربتهم، وضربت أحدهما على رأسه

622
00:32:49,965 --> 00:32:51,398
... والآخر

623
00:32:54,703 --> 00:32:57,304
سأقوم بسؤالك لمره واحده؟

624
00:32:57,339 --> 00:32:59,440
حتى نكون واضحين

625
00:32:59,474 --> 00:33:01,642
عما أصابك هذه الليله

626
00:33:01,676 --> 00:33:03,677
هل تعرضتي للإغتصاب؟

627
00:33:10,718 --> 00:33:13,553
أنا أعلم أنكِ، لاتريدين أن يلمسك أحد

628
00:33:14,622 --> 00:33:16,289
ولكنك في أمان

629
00:33:16,323 --> 00:33:18,658
أنا لا أعرف كيف تمكنتي
من الفرار، ولكن فعلتي

630
00:33:18,692 --> 00:33:22,195
أنتي على قيد الحياه

631
00:33:22,230 --> 00:33:24,164
سوف تكتب لكِ النجاه من هذا

632
00:33:24,198 --> 00:33:25,998
أعلم بذلك

633
00:33:26,032 --> 00:33:29,135
لأنني نجيت أنا أيضاً 
تعلمين بذلك

634
00:33:29,169 --> 00:33:31,771
حاولوا تدميرك
بأخذ كبريائك

635
00:33:31,805 --> 00:33:34,274
وقوتك، ولكن
لا يمكن أن تؤخذ تلك الأشياء

636
00:33:34,308 --> 00:33:35,541
ليس منكِ

637
00:33:35,576 --> 00:33:37,042
مطلقاً

638
00:33:39,012 --> 00:33:41,380
سنقوم بتبديل ملابسك
وإصلاح شعرك

639
00:33:41,414 --> 00:33:44,216
نحن  سوف نمحو أي
أثر لأيديهم عليك

640
00:33:44,251 --> 00:33:46,285
أرجوكِ دعيني وشأني -
سوف نفعل ذلك -

641
00:33:46,319 --> 00:33:47,953
سنفعل ذلك لأجلك

642
00:33:47,988 --> 00:33:52,124
(ومن أجل (فرانسيس 
ولأجل فرنسا واسكتلندا

643
00:33:52,159 --> 00:33:55,828
حاولوا إهانة الملك هذه الليلة

644
00:33:55,862 --> 00:33:59,230
بإنتهاك عرض الملكه
ولكنهم لن ينجحوا

645
00:33:59,265 --> 00:34:02,701
لأن العالم لن يعرف أبدا
ماذا فعلوا لك

646
00:34:02,735 --> 00:34:05,303
هذا غير ممكن -
ذلك، لأنكِ سوف تخرجين من هنا -

647
00:34:05,337 --> 00:34:07,471
وتواجهين من في البلاط

648
00:34:07,506 --> 00:34:10,408
وكأن شيئاً لم يحدث -
لا، لا أستطيع. لا أستطيع -

649
00:34:10,442 --> 00:34:12,075
بلى تستطيعين

650
00:34:12,110 --> 00:34:14,845
أنتي مجبره على ذلك، (ماري) حراسك رأوك

651
00:34:14,879 --> 00:34:18,382
يجب أن تخمدي أي نوع من الإشاعات وفوراً

652
00:34:18,417 --> 00:34:23,153
هذه اللحظات القادمة سوف تحددك
إما كضحية أو ملكة قوية

653
00:34:23,188 --> 00:34:26,356
غير ممسوسه، بواسطة محاولة إغتيال فاشله

654
00:34:26,424 --> 00:34:28,425
سوف تحدد

655
00:34:28,459 --> 00:34:30,760
كيف يُنظر إليكِ

656
00:34:30,795 --> 00:34:33,163
ومكانكِ في التاريخ

657
00:34:33,198 --> 00:34:34,731
لاتسمحي لهم بالفوز

658
00:34:36,367 --> 00:34:38,668
ثقي بي

659
00:34:38,703 --> 00:34:40,002
ثقي بي ودعيني أساعدك

660
00:34:41,305 --> 00:34:46,476
ثقي، أنني أستطيع إخراجك 
من هذه الحاله لأني أقسم أستطيع

661
00:34:56,053 --> 00:34:57,686
هل قلت، (جايكوب)؟

662
00:34:57,721 --> 00:34:59,488
مالذي يريده في منتصف الليل؟

663
00:34:59,556 --> 00:35:01,324
إتركنا

664
00:35:01,391 --> 00:35:06,528
الويسيوس، سيدة (كاسلوري)، حدث شيء فظيع

665
00:35:06,563 --> 00:35:08,497
تمكن القتلة من الدخول الى القلعة

666
00:35:08,565 --> 00:35:10,566
قيل لي، أن الملك والملكه في أمان

667
00:35:10,633 --> 00:35:13,435
ولكن تم قتل آخرين
 حرس، وخدم

668
00:35:13,503 --> 00:35:14,970
قتله؟

669
00:35:15,004 --> 00:35:16,739
قتلة بروتستانتية؟

670
00:35:16,806 --> 00:35:19,207
نعم -
من أيضاً تأذى؟ قل لي -

671
00:35:19,275 --> 00:35:20,743
لا أعلم

672
00:35:20,777 --> 00:35:24,246
حرس الملك يسحبون البروتستانتيين
المعروفين والمشكوك بهم من مضاجعهم

673
00:35:24,313 --> 00:35:26,314
زوجتي وأولادي في أمان

674
00:35:26,382 --> 00:35:29,450
ولكننا نحتاج مساعدتكم
أموال للهرب لمده طويله

675
00:35:29,518 --> 00:35:30,952
هل فعلت هذا؟

676
00:35:31,020 --> 00:35:34,956
هل تخطط للثوره بناءاً على 
كلامك عن الله والسلام؟

677
00:35:35,024 --> 00:35:38,726
لا، أقسم لكم
تلك حركة بعض القلة المتطرفين

678
00:35:38,794 --> 00:35:43,230
لم أكن أعرف شيئا عنها حتى تم  تحذيري 
خلال البحث عن المذنبين، ولكن سيتم محاسبتي

679
00:35:43,265 --> 00:35:47,334
أعتقد أنك مذنب
لقد بحثت في بضعة أشياء منذ كنت هنا

680
00:35:47,369 --> 00:35:50,805
لم أسمع بـ أي قتال في تشامبورد
لأنه، كما علمت، لايوجد قتال

681
00:35:50,873 --> 00:35:53,775
لم يكن هناك تأخير في المواد

682
00:35:53,809 --> 00:35:57,445
المال الذي تبرعت به 
لم يكن لبناء مدرسه

683
00:35:57,513 --> 00:35:59,746
هل هذا صحيح؟

684
00:35:59,781 --> 00:36:01,648
لأين ذهب المال؟

685
00:36:01,716 --> 00:36:04,518
وجميع التبرعات الأخرى
الموكلة إليك؟

686
00:36:04,585 --> 00:36:06,186
الأخبار التي أخبرتني عن التأخير

687
00:36:06,254 --> 00:36:08,822
والقتال -
لم يكن لدي أي خيار -

688
00:36:08,890 --> 00:36:11,125
هددوني وهددوا عائلتي

689
00:36:11,192 --> 00:36:13,860
قالوا أنهم لايحتاجون الى مدرسه
بل إلى قتله ...

690
00:36:13,929 --> 00:36:16,596
والاطاحه بـ فالوا 
وإنتهاء حكم وحشي

691
00:36:16,631 --> 00:36:19,365
من الذي هددك؟ هل كان (لو كليرك)؟

692
00:36:19,434 --> 00:36:20,934
فونتين؟
أنا لا أستطيع أن أقول ... سوف يقتلوني

693
00:36:20,968 --> 00:36:22,602
الويسيوس)، لا)

694
00:36:22,637 --> 00:36:26,540
قل لي أننا لم نموّل
اغتيال ملكنا

695
00:36:30,344 --> 00:36:32,445
لم تسمع خبراً من (بالفونت)؟

696
00:36:32,479 --> 00:36:34,013
ليس بعد، مولاي

697
00:36:34,048 --> 00:36:35,614
وأين هو الملك؟ -
في مكان آمن -

698
00:36:35,682 --> 00:36:38,952
يقولون الحراس. يجب أن يكونوا
نقلوه فور سماعهم التحذير

699
00:36:38,986 --> 00:36:43,622
يقولون ان البروتستانتيين
يرتدون زي الحرس المسروق

700
00:36:43,657 --> 00:36:46,625
حسنا، يبدو أنهم قتلوا أي شخص رآهم
بينما يتنقلون في أرجاء القلعه

701
00:36:47,995 --> 00:36:51,464
حسنا، على الأقل
بالتأكيد سيتم إلغاء الخطوبه

702
00:36:51,531 --> 00:36:54,266
ويمكن للأمور أن تبقى ... كما كانت

703
00:36:55,669 --> 00:36:57,336
كيف تجرؤا البروتستانت؟

704
00:36:57,370 --> 00:36:59,572
من المؤكد يعلمون أنهم
سيصبحون أهداف الآن؟

705
00:36:59,606 --> 00:37:01,740
يُسحقون بقوه هائله

706
00:37:01,775 --> 00:37:04,142
حسنا، كان يجري
سحقهم على أي حال، أليس كذلك؟

707
00:37:04,177 --> 00:37:06,778
أفترض أنهم ظنوا أن لاشيء
لديهم لخسارته

708
00:37:32,404 --> 00:37:35,106
أعزائي

709
00:37:37,042 --> 00:37:40,744
أؤكد لكم أن ملككم

710
00:37:40,778 --> 00:37:44,482
وملكتكم لم يتم المساس بهم

711
00:37:47,719 --> 00:37:50,854
هؤلاء الخونة القتله

712
00:37:50,889 --> 00:37:54,058
الذين غزوا القلعة
لم يحققوا هذه الليلة شيئا

713
00:37:54,126 --> 00:37:57,928
ولم يغيروا شيئا

714
00:37:57,996 --> 00:38:01,164
وسوف يموتون من أجل لا شيء

715
00:38:13,277 --> 00:38:14,911
تفضل

716
00:38:14,978 --> 00:38:16,379
(أنا آسف، ليدي (لولا

717
00:38:16,447 --> 00:38:20,350
اللورد (نارسيس) أصر على
أن أسألك للتحدث معه

718
00:38:20,384 --> 00:38:22,318
لابأس، شكراً لك

719
00:38:29,225 --> 00:38:32,127
أردت أن أرى كيف حالك

720
00:38:32,162 --> 00:38:33,729
هل أنتي بخير

721
00:38:33,797 --> 00:38:36,065
جاء البروتستانت، تماما كما حذرتني

722
00:38:36,132 --> 00:38:39,234
أنا متأكده من أنهم كانوا سيقتلون
ماري) و(فرانسيس) لو إستطاعوا)

723
00:38:39,302 --> 00:38:41,336
من يعلم أين كانوا سيتوقفون

724
00:38:42,639 --> 00:38:44,973
لا أستمتع بكوني محقاً

725
00:38:45,041 --> 00:38:49,178
خصوصاً أني كنت مخطأ في قضايا أخرى

726
00:38:49,245 --> 00:38:53,014
ما حدث هذه الليلة كان متهورا

727
00:38:53,083 --> 00:38:58,087
كانت أفعال أناس شعروا أن
ليس لديهم شيء لخسارته

728
00:38:58,154 --> 00:39:01,856
سلب الأمل من الناس
 خطأ خطير

729
00:39:01,924 --> 00:39:05,026
وأظن أن تلك فعلتي

730
00:39:06,395 --> 00:39:08,630
من خلال ضغطك على (فرانسيس)؟

731
00:39:08,698 --> 00:39:12,934
أخشى أن هذه الأمة تحترق
وأنا الرجل الذي اشعل الفتيل

732
00:39:13,002 --> 00:39:18,005
ربما بالغت في رفع قدر 
حكمي للمسأله

733
00:39:18,073 --> 00:39:21,309
أنت تتحكم بالملك أقول أنك دقيق

734
00:39:21,376 --> 00:39:23,844
نعم

735
00:39:23,878 --> 00:39:25,846
قمتي بخيانتي

736
00:39:25,880 --> 00:39:30,284
نعتني بالعدو، للقريبين إليكِ
ومع ذلك

737
00:39:30,319 --> 00:39:34,454
عندما كان هناك خطر
الليلة، كنت قلق عليكِ

738
00:39:36,858 --> 00:39:40,460
أنا أفكر بكِ

739
00:39:40,495 --> 00:39:42,562
لازلت أفكر بكِ

740
00:39:45,100 --> 00:39:48,502
أريد أن أنام لكني لا أستطيع
التوقف عن الإهتزاز، أشعر بالبرد

741
00:39:48,536 --> 00:39:50,604
انها صدمة أحداث الليلة

742
00:39:52,706 --> 00:39:54,741
هذا صحيح

743
00:39:54,775 --> 00:39:55,875
أنتم بخير

744
00:39:55,909 --> 00:39:57,910
الشكر لله -
ببطئ -

745
00:39:59,213 --> 00:40:02,015
فقط إمنحها الوقت، والمسافه وكل
ماعليك فعله، هو الإنصات

746
00:40:02,049 --> 00:40:03,583
هل أذهب؟

747
00:40:14,061 --> 00:40:16,829
قالوا... الحراس

748
00:40:16,864 --> 00:40:18,197
خارج غرفتنا تم قتلهم

749
00:40:18,231 --> 00:40:20,099
ولكن القتله لم يتمكنوا من الدخول

750
00:40:20,134 --> 00:40:21,500
أنه لم يضرك أحد

751
00:40:23,203 --> 00:40:24,770
لقد كذبت

752
00:40:24,804 --> 00:40:26,272
و(كاثرين) أيضاً كذبت

753
00:40:26,306 --> 00:40:29,175
كي لايعلم أحد

754
00:40:31,944 --> 00:40:33,512
لقد تم إغتصابي

755
00:40:38,151 --> 00:40:41,619
أرجوك لاتقترب مني
 بالكاد أستطيع التحمل

756
00:40:41,654 --> 00:40:43,789
وتحمل نظرتك إلي

757
00:40:43,823 --> 00:40:45,857
...ماري

758
00:40:45,892 --> 00:40:47,859
أنتي حياتي

759
00:40:47,894 --> 00:40:50,328
وأنا أحبك

760
00:40:50,396 --> 00:40:52,230
وهذه غلطتي

761
00:40:52,264 --> 00:40:54,632
لأنك لم تكن هنا؟

762
00:40:54,667 --> 00:40:58,869
لأنك تفعل مابوسعك لتهدئة الفاتيكان

763
00:40:58,904 --> 00:41:00,838
لأنه، أخيرا

764
00:41:00,906 --> 00:41:02,273
كنا متفقين سويه؟

765
00:41:02,308 --> 00:41:05,210
فرانسيس)، لايمكنك لوم نفسك)

766
00:41:05,277 --> 00:41:06,811
أنتي مخطئه

767
00:41:06,845 --> 00:41:09,480
أرجوك، لاتتحدث

768
00:41:09,515 --> 00:41:13,718
يؤلمني الكلام والتفكير فيه

769
00:41:13,752 --> 00:41:16,153
ومحاولة إيجاد عقلانيه
 في الأمر

770
00:41:19,791 --> 00:41:21,425
أعثر عليهم، فرانسيس

771
00:41:24,596 --> 00:41:27,098
أعثر على الرجال الذين فعلوا هذا بي
وقم بقتلهم

772
00:41:29,045 --> 00:41:33,099