1
00:00:01,791 --> 00:00:06,494
(( شوتايم ))
تقدّم

2
00:00:11,995 --> 00:00:16,773
<font color="#78150d">(( ديكستر ))</font>
<font color="#78150d">الموسم الرابع - الحلقة السابعة</font>

3
00:00:16,808 --> 00:00:19,910
<font color="#851522">(مايكل سي. هول){\pos(260,255)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (ديكستر مورغان</font>

4
00:00:20,410 --> 00:00:23,532
<font color="#851522">(جولي بنز){\pos(260,255)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (ريتا بينيت</font>

5
00:00:23,532 --> 00:00:26,751
<font color="#851522">(جينيفر كاربنتر){\pos(192,200)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (ديبرا مورغان</font>

6
00:00:26,751 --> 00:00:30,625
<font color="#851522">(دزموند هارينغتون){\pos(105,250)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (جوزيف كوين</font>

7
00:00:30,626 --> 00:00:33,313
<font color="#851522">(سي. إس. لي){\pos(120,255)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (فينس ماسوكا</font>

8
00:00:33,313 --> 00:00:36,582
<font color="#851522">(لورين فيليز)</font>
<font color="#851522">(في دور: (ماريا لاغويرتا</font>

9
00:00:36,617 --> 00:00:39,789
<font color="#851522">(ديفيد زاياس){\pos(260,155)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (أنجل باتيستا</font>

10
00:00:40,492 --> 00:00:43,669
<font color="#851522">(و (جيمس ريمر{\pos(120,180)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (هاري مورغان</font>

11
00:00:44,949 --> 00:00:48,216
<font color="#851522">(ضيف الشرف: (جون ليتغو{\pos(120,260)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (آرثر ميتشل</font>

12
00:00:48,216 --> 00:00:51,939
<font color="#851522">:طوّره للتلفاز{\pos(260,265)}</font>
<font color="#851522">(جيمس مانوس، الابن)</font>

13
00:00:52,516 --> 00:00:55,423
<font color="#851522">"مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم{\pos(120,165)}</font>
<font color="#851522">(للمؤلف: (جيف ليندسي</font>

14
00:00:55,758 --> 00:00:59,108
<font color="#851522">:إنتاج{\pos(192,180)}</font>
<font color="#851522">(روبرت لويد لويس)</font>

15
00:01:00,322 --> 00:01:03,258
<font color="#851522">:المنتجة{\pos(280,240)}</font>
<font color="#851522">(لورين غيسس)</font>

16
00:01:03,358 --> 00:01:06,307
<font color="#851522">:منتجة مشرفة{\pos(120,265)}</font>
<font color="#851522">(ويندي ويست)</font>

17
00:01:06,307 --> 00:01:09,536
<font color="#851522">:منتج مشرف{\pos(270,265)}</font>
<font color="#851522">(تيم شلاتمان)</font>

18
00:01:10,328 --> 00:01:13,405
<font color="#851522">:منتج منفّذ{\pos(260,180)}</font>
<font color="#851522">(مايكل سي. هول)</font>

19
00:01:14,628 --> 00:01:18,013
<font color="#851522">:منتج منفّذ{\pos(120,220)}</font>
<font color="#851522">(سكوت باك)</font>

20
00:01:19,143 --> 00:01:22,021
<font color="#851522">:المنتجة المنفذة{\pos(192,150)}</font>
<font color="#851522">(ميليسا روزنبيرغ)</font>

21
00:01:22,056 --> 00:01:25,546
<font color="#851522">:منتج منفّذ{\pos(120,180)}</font>
<font color="#851522">(تشارلز إتش. إيغلي)</font>

22
00:01:25,546 --> 00:01:28,750
<font color="#851522">:منتج منفّذ{\pos(270,180)}</font>
<font color="#851522">(كلايد فيليبس)</font>

23
00:01:29,841 --> 00:01:32,951
<font color="#851522">:منتجة منفّذة{\pos(120,265)}</font>
<font color="#851522">(سارة كوليتون)</font>

24
00:01:32,986 --> 00:01:36,194
<font color="#851522">:المنتج المنفّذ{\pos(110,170)}</font>
<font color="#851522">(جون غولدوين)</font>

25
00:01:43,822 --> 00:01:46,172
"...(سابقاً في (ديكستر"

26
00:01:47,264 --> 00:01:49,374
ديب) حيّة، سينقلونها إلى المستشفى)

27
00:01:49,409 --> 00:01:52,682
قاتل الثالوث وحش، إن كان هو
من آذى أختكَ فسيتعيّن عليكَ قتله

28
00:01:52,717 --> 00:01:56,117
(سأتبع نظرية (لاندي"
"وأتفقّد غرفته في الفندق بحثاً عن أفكار

29
00:01:56,152 --> 00:01:57,887
لا يمكنكَ السماح بترك هذه
تسجّل ضمن الأدلّة

30
00:01:57,922 --> 00:02:02,105
كنتُ أراجع كلّ شيء جمعتَه
من فندق (لاندي)، وبعضها مفقود

31
00:02:02,140 --> 00:02:06,823
،(إن قلتِ بأنّكِ رأيتني أقتل (فرانك لاندي
فأنتِ كاذبة

32
00:02:06,858 --> 00:02:08,790
(لم تقتل (نيكي والد) (لاندي -
وما يدريكِ؟ -

33
00:02:08,825 --> 00:02:13,150
لأنّ شخصاً سرق بحث (لاندي) عن الثالوث
وهنالك شخص واحد لديه سبب لفعل ذلك

34
00:02:13,457 --> 00:02:15,678
"أنا" -
قاتل الثالوث -

35
00:02:16,275 --> 00:02:20,051
لو كان بمقدوركَ مساعدتي
...(في مقابلة (ديبرا مورغان

36
00:02:20,086 --> 00:02:22,120
لا بدّ أنّكِ تمزحين -
ستكون مقالة بطوليّة -

37
00:02:22,155 --> 00:02:23,331
عن عمليّة إطلاق النار -
كلاّ -

38
00:02:23,366 --> 00:02:26,462
أضيفي لذلك أنّ فيّ ما يزعج أخاها

39
00:02:26,497 --> 00:02:29,715
لا آبه إن كنتَ شرطيّاً فاسداً -
لا تنعتني بالفاسد -

40
00:02:29,750 --> 00:02:32,145
"آخر ما ينقصني هو شرطيّ غاضب منّي"

41
00:02:32,180 --> 00:02:36,037
كيف لنا أن نقرّر ما الأهمّ؟
وظيفتانا أم علاقتنا؟

42
00:02:36,072 --> 00:02:39,274
لقد انتهى الأمر -
أجل، آسف -

43
00:02:39,309 --> 00:02:41,631
قد راجعتُ نصف ملفات المخبرين
التي أعطيتني إيّاها

44
00:02:41,666 --> 00:02:43,288
لعلّي حينها أجد بعض الإجابات أخيراً

45
00:02:43,323 --> 00:02:47,447
أعتقد بأنّي أعرف من كان والدي يضاجع -
ماذا؟ مهلاً، مَن؟ -

46
00:02:47,775 --> 00:02:49,019
سأخبركَ حينما أعلم بالمزيد

47
00:02:49,054 --> 00:02:52,902
،(أكاد أعرف كلّ شيء عنكَ يا (آرثر"
"باستثناء مكان اختبائكَ

48
00:02:52,937 --> 00:02:55,325
"(التواريخ والأماكن الواردة في كتب (لاندي"

49
00:02:55,360 --> 00:03:00,022
كان (آرثر) يستغلّ إنشاءات (جمعية أربعة"
"جدران) في أرجاء البلاد ستاراً للقتل

50
00:03:00,057 --> 00:03:02,043
"...وهذه غنائمه"

51
00:03:02,078 --> 00:03:07,787
،معلّقة هنا على الجدار"
"إنّه يختبئ في مكان ظاهر، وسط عائلته

52
00:03:08,442 --> 00:03:09,456
"كيف يفعل ذلك؟"

53
00:03:09,491 --> 00:03:13,224
الوسيلة الوحيدة لإنجاح ذلك
هو بأن أشارك دون تردّد

54
00:03:13,259 --> 00:03:15,578
تشارك دون تردّد

55
00:03:17,686 --> 00:03:21,768
<font color="#c8b471">"التيّار الراكد"{\fad(1000,1000)}</font>

56
00:03:21,877 --> 00:03:26,077
Second Editor:<font color="#35D986" > Milan_97 </font>
{\a2}{\fad(500,500)}

57
00:03:26,539 --> 00:03:29,450
"ثمّة لحظة يدعوها البحّارة بالتيّار الراكد"{\pos(192,220)}

58
00:03:29,485 --> 00:03:34,408
،حين لا يكون التيّار مدّاً ولا جزراً"{\pos(192,220)}
"إنّما ساكن تماماً

59
00:03:35,629 --> 00:03:40,883
،إنّها لحظة جامدة في الزمن"{\pos(192,200)}
"حين يكون كلّ شيء هادئاً وساكناً

60
00:03:47,737 --> 00:03:50,811
"عيبها الوحيد فقط أنّها تنقضي بسرعة"

61
00:03:51,201 --> 00:03:52,262
مورغان) يتكلّم){\pos(192,220)}

62
00:03:53,840 --> 00:03:56,140
نعم، أرسل إليّ العنوان

63
00:03:56,605 --> 00:03:58,557
يجب أن نعود إلى الديار، فثمّة جثّة

64
00:03:58,711 --> 00:04:00,473
علينا أن نعود على أيّة حال
فلديّ عمل كثير

65
00:04:00,608 --> 00:04:03,913
سأعاود العمل غداً -
وستنتقلين إلى شقّتكِ الجديدة -

66
00:04:03,948 --> 00:04:06,744
أجل، سأستولي على شقّة
ديكستر) القديمة أيّام عزوبته)

67
00:04:06,779 --> 00:04:08,941
يمكنكَ أن تصحبني إلى هناك
في طريقكَ

68
00:04:08,976 --> 00:04:14,626
بقدر ما نريد بعض الأشياء أن تظلّ"
"معلّقة في الزمن، إلاّ أنّها لا تظلّ أبداً

69
00:04:28,631 --> 00:04:30,784
حسناً، ليس هذا ما كنتُ أتوقّعه

70
00:04:30,819 --> 00:04:31,941
...حسناً

71
00:04:32,748 --> 00:04:34,711
إليكَ مفاجأة حقيقيّة

72
00:04:37,096 --> 00:04:40,013
وجد السيّد (نكس) التمساح في طريق منزله

73
00:04:40,048 --> 00:04:43,892
تأتي التماسيح إلى هنا دائماً
وتحاول أكل كلابي

74
00:04:43,927 --> 00:04:47,972
وكنتُ أعتزم أكل هذا التمساح -
أصاب الحيوان في رأسه -

75
00:04:48,007 --> 00:04:51,007
شرع في تفريغ أحشائه فوجد الذراع

76
00:04:56,824 --> 00:04:58,474
...أنثى بالغة

77
00:04:58,692 --> 00:05:01,656
لا يوجد دفق دم من أوعية الدم الممزّقة

78
00:05:01,791 --> 00:05:03,812
كانت القضمة بعد الوفاة

79
00:05:03,847 --> 00:05:06,826
ما هذا؟ -
آثار رباط -

80
00:05:06,861 --> 00:05:10,216
كان رسغاها موثقين -
أظنّ أنّ التمساح لم يفعل ذلك -

81
00:05:10,251 --> 00:05:12,196
لدينا جريمة قتل يا شباب

82
00:05:12,736 --> 00:05:15,819
مجاز التماسيح): مكان ملائم لرمي الجثّة)

83
00:05:15,854 --> 00:05:20,091
علماً بأنّها لن تدوم طويلاً -
سأبحث عن البصمات -

84
00:05:20,326 --> 00:05:23,812
،فلنحضر فريق بحث إلى هنا
لعلّهم يجدون أطراف جثّة أخرى

85
00:05:23,847 --> 00:05:25,647
سيكون إيجاد الرأس جميلاً

86
00:05:33,800 --> 00:05:34,959
ديكستر)، وأخيراً)

87
00:05:35,046 --> 00:05:37,772
عليكَ مساعدتي في إنجاز بحثي
عن الحيوانات الأفريقيّة

88
00:05:37,807 --> 00:05:42,307
كلاّ، أريده أن يثبّت الأرفف في غرفتي -
...في الواقع، كان يومي طويلاً وأنا -

89
00:05:42,342 --> 00:05:45,519
ارفقا به، فما هو إلاّ شخص واحد -
"تعلمون بأمره" -

90
00:05:45,554 --> 00:05:48,272
(ستعين (كودي) أوّلاً، ثمّ (أستور

91
00:05:48,307 --> 00:05:51,692
وبعدها ستعينني في تركيب
مقعد (هاريسن) الهزّاز

92
00:05:52,479 --> 00:05:55,992
ذلك عون كثير -
ذلك واجب الآباء -

93
00:05:56,049 --> 00:05:58,569
"كرستين هيل)، صحفيّة محقّقة)"

94
00:06:02,689 --> 00:06:05,698
"ديبرا)، اتصلي بي، أودّ محادثتكِ)"

95
00:06:06,022 --> 00:06:10,065
،اتصلت يوم أمس الأول أيضاً
تريد كتابة مقال بطوليّ عن (ديب) للجريدة

96
00:06:10,200 --> 00:06:14,775
آخر ما ينقصني هو صحفيّة"
"تفتّش حول منزلي وعائلتي

97
00:06:14,810 --> 00:06:15,825
"وحولي"

98
00:06:15,860 --> 00:06:21,133
سئمتُ توضيح الأمر لكِ، كأنّكِ لا تصغين إليّ -
...لعلّي أصغي أكثر لو كان ما تقوله -

99
00:06:21,168 --> 00:06:23,418
أسمع صراخهما كثيراً مؤخّراً

100
00:06:24,549 --> 00:06:27,133
لا يبدوان سعيدين جدّاً، أليس كذلك؟

101
00:06:27,844 --> 00:06:30,354
من الأفضل اكتشاف الأمر قبل أن يتزوّجا

102
00:06:32,723 --> 00:06:36,585
إنّنا نبلي حسناً أنا وإيّاكِ، صحيح؟ -
أفضل منهما بكثير -

103
00:06:36,620 --> 00:06:40,782
،أنا مسرورة لتلقينا العلاج النفسيّ
لقد فتحت قلبكَ لي كثيراً مؤخّراً

104
00:06:40,817 --> 00:06:42,242
ألا تعتقد ذلك؟

105
00:06:42,554 --> 00:06:44,073
بالتأكيد

106
00:06:44,954 --> 00:06:47,136
ديكستر)، أنتظركَ)

107
00:06:50,024 --> 00:06:56,489
عزيزتي (آبي)، أنا سفّاح، أحتاج مشورة في"
"كيفيّة منع أطفالي من الاستيلاء على حياتي

108
00:06:57,742 --> 00:07:01,437
،كلاّ"
"هنالك شخص واحد فقط يمكنه مساعدتي

109
00:07:09,010 --> 00:07:10,127
آرثر)؟)

110
00:07:11,155 --> 00:07:12,155
...مرحباً

111
00:07:12,601 --> 00:07:14,443
(مرحباً، (كايل -
صباح الخير -

112
00:07:14,554 --> 00:07:16,322
هل تتسوّق؟

113
00:07:16,357 --> 00:07:18,418
نعم، أشتري بعض الأغراض، وأنتَ؟

114
00:07:18,453 --> 00:07:22,008
نعم، احتجنا بعض المؤون
لعملية الإنشاء القادمة

115
00:07:22,043 --> 00:07:24,143
دعني أعينكَ -
شكراً -

116
00:07:25,297 --> 00:07:27,948
سأساعدكَ في تحميلها -
جيّد -

117
00:07:28,083 --> 00:07:31,267
(أليس (جوناه
متفرّغاً صباح اليوم لمساعدتكَ؟

118
00:07:31,302 --> 00:07:35,018
كلاّ، لديه برنامج
فيلق تدريب ضباط الاحتياط في الصباح

119
00:07:35,053 --> 00:07:37,880
وتمرين كرة قدم في العصر

120
00:07:38,015 --> 00:07:39,859
ولا وقت لديه لمساعدة أبيه

121
00:07:39,894 --> 00:07:42,865
ذلك مؤسف -
كلاّ، كلاّ، إنّه أمر حميد -

122
00:07:44,065 --> 00:07:46,598
حقّاً؟ -
كايل)، أنتَ أب) -

123
00:07:47,033 --> 00:07:50,467
تعلم بأنّنا مسؤولون
عن الدفع بأولادنا إلى الدنيا

124
00:07:50,502 --> 00:07:53,941
لنجعلهم متأهّبين ومكتفين ذاتيّاً

125
00:07:54,560 --> 00:07:55,696
أصبتَ

126
00:07:56,211 --> 00:07:59,561
أجل، بالطبع، ندفع بهم إلى الدنيا، أجل

127
00:08:00,268 --> 00:08:01,714
كيف تفعل ذلك؟

128
00:08:01,991 --> 00:08:05,522
عليكَ حضّ اهتماماتهم الخارجيّة

129
00:08:05,557 --> 00:08:10,232
لـ(جوناه) نشاطاته المتعدّدة
ولـ(ريبيكا) الباليه

130
00:08:10,871 --> 00:08:14,206
ولديها دروسها العلميّة ذات المستوى الجامعيّ

131
00:08:15,297 --> 00:08:16,699
يبدو أنّ هذا يشغلهما كثيراً

132
00:08:16,734 --> 00:08:19,252
يشغلهما كثيراً
بحيث لا يكاد يتسنّى لي رؤيتهما

133
00:08:19,287 --> 00:08:23,568
،ولا يكادان يريانكَ أيضاً"
"سامحين لكَ بفعل ما يطيب لكَ

134
00:08:23,603 --> 00:08:25,980
،نصيحة بسيطة"
"ولكن لا بدّ أنّ هنالك المزيد

135
00:08:26,015 --> 00:08:29,291
إن احتجتَ عوناً إضافيّاً يوماً ما
فأخبرني

136
00:08:29,326 --> 00:08:32,752
شكراً... بالتأكيد -
حقّاً، أنا جادّ في ذلك -

137
00:08:32,787 --> 00:08:33,987
...إنّما

138
00:08:37,051 --> 00:08:38,608
إنّما ماذا؟

139
00:08:38,901 --> 00:08:40,666
...في الواقع

140
00:08:41,949 --> 00:08:46,159
،بصراحة، أنا جديد هنا ودون عائلتي
...ولا أعرف أحداً، لذا

141
00:08:50,482 --> 00:08:52,281
ماذا ستفعل صباح الغد؟

142
00:08:52,416 --> 00:08:54,021
لا شيء

143
00:08:55,449 --> 00:08:57,437
قابلني في منزلي

144
00:08:57,608 --> 00:08:59,352
الساعة الـ6:30

145
00:09:00,009 --> 00:09:01,465
حسناً

146
00:09:03,297 --> 00:09:05,682
"(مركز شرطة (ميامي"

147
00:09:05,917 --> 00:09:07,847
مرحباً، (ديب)، تسرّني رؤيتكِ

148
00:09:09,697 --> 00:09:10,986
عوداً حميداً، حضرة المحقّقة

149
00:09:11,021 --> 00:09:13,229
عوداً حميداً -
شكراً -

150
00:09:13,532 --> 00:09:14,828
مرحباً

151
00:09:15,478 --> 00:09:18,491
أرى أنّكِ تُستقبلين استقبال الأبطال -
عوداً حميداً -

152
00:09:18,526 --> 00:09:19,993
ليس الأمر كأنّهم لم يقابلوني
فقد كنتُ في الجوار

153
00:09:20,028 --> 00:09:24,046
أجل، ولكنّكِ عدتِ رسميّاً -
يسرّني أنّكِ بخير -

154
00:09:26,188 --> 00:09:28,835
من كانت هذه؟ -
لا أدري -

155
00:09:28,870 --> 00:09:33,031
يصاب المرء برصاصة
وفجأةً يغدو أفضل صديق لدى الجميع

156
00:09:33,066 --> 00:09:34,766
على حساب المحل

157
00:09:35,188 --> 00:09:36,465
عوداً حميداً

158
00:09:38,418 --> 00:09:41,218
يا للهول! أخرجني من هنا

159
00:09:42,103 --> 00:09:43,686
احمني يا أخي

160
00:09:44,183 --> 00:09:46,798
(مرحباً، أنا (ديكستر مورغان

161
00:09:47,136 --> 00:09:49,493
بالطبع، التقينا من قبل

162
00:09:51,043 --> 00:09:54,247
...معذرةً، عليّ محادثة -
أجل، لهذا السبب أوقفتكِ -

163
00:09:54,282 --> 00:09:58,982
خدمةً لي، أتمنّى عليكِ ألاّ تكتبي عن أختي

164
00:09:59,649 --> 00:10:01,463
برأيي أنّها ستكون موضوع مقال رائع

165
00:10:01,498 --> 00:10:06,504
...عليّ مقابلتكَ أيضاً، يمكنكَ أن تخبرني بـ -
كلاّ، إنّ (ديبرا) تتعافى من إصابة خطيرة -

166
00:10:06,539 --> 00:10:08,939
ويجب أن تترك وشأنها

167
00:10:09,408 --> 00:10:10,908
ابتعدي عنها

168
00:10:11,272 --> 00:10:14,472
لمَ لا تحضري لنا فنجاني قهوة؟

169
00:10:16,755 --> 00:10:19,241
ما بال هذا السلوك؟
إنّما تحاول القيام بعملها

170
00:10:19,276 --> 00:10:22,513
،يحاول الجميع نيل نصيبه من (ديبرا) الآن
لقد عانت الأمرّين

171
00:10:22,548 --> 00:10:27,332
أختكَ فتاة ناضجة
وبوسعها الاعتناء بنفسها

172
00:10:27,367 --> 00:10:32,579
لا أفهم ما دخلكَ في كلّ هذا -
اسمع، أعلم أنّ بيننا خلافاتنا البسيطة -

173
00:10:32,614 --> 00:10:35,753
لا تنسَ كيف حدث كلّ هذا

174
00:10:36,058 --> 00:10:37,475
إلامَ ترمي؟

175
00:10:37,510 --> 00:10:41,498
ما أقصده هو أنّ الرجل الذي رأى الآخر
يسرق المال من مسرح الجريمة

176
00:10:41,533 --> 00:10:44,090
(يريد أن تبتعد (كرستين

177
00:10:46,984 --> 00:10:48,087
...آسفة

178
00:10:49,016 --> 00:10:51,048
آسفة لتأخّري

179
00:10:52,016 --> 00:10:56,251
في الواقع، هذا هراء، لستُ متأخّرة
كنتُ أختبئ في آخر الردهة

180
00:10:56,286 --> 00:10:59,027
لأتمكّن من إخباركم جميعاً
مرّة واحدة وأفرغ من المسألة بأسرها

181
00:10:59,062 --> 00:11:00,962
أشكركم، أنا بأفضل حال

182
00:11:01,182 --> 00:11:04,878
،كلاّ، لا أحتاج عونكم
وكلاّ، لن أريكم الندبة

183
00:11:04,913 --> 00:11:08,938
...لذا، رجاءً، أيمكننا الاستمرار؟ و

184
00:11:08,973 --> 00:11:11,384
لمَ هنالك صورة لذراع لعينة في الأعلى؟

185
00:11:11,419 --> 00:11:15,429
(فلنرحّب بعودة المحقّقة اللعينة (مورغان

186
00:11:17,757 --> 00:11:22,472
(كنتُ أهمّ بالطلب من الرقيب (باتيستا
أن يطلعنا على مستجدّات قضيّته

187
00:11:22,507 --> 00:11:28,356
عرّفنا الضحيّة بناءً على بصمات الأصابع
(بأنّها (إستريا كرازو

188
00:11:28,391 --> 00:11:33,428
،(عمرها 19 عاماً، وهي مواطنة من (نيكراغوا
تقيم هنا بتأشيرة منتهية

189
00:11:33,463 --> 00:11:38,125
يقدّر الأطباء الشرعيّون بأنّ الذراع
التُهمت قبل أقل من 72 ساعة

190
00:11:38,160 --> 00:11:42,332
وساعة الوفاة أقلّ من 24 ساعة قبلها

191
00:11:42,367 --> 00:11:47,331
،(عملت نادلة مشروبات في ملهى (بايسايد
ولكنّها قامت ببعض أعمال العرض أيضاً

192
00:11:47,366 --> 00:11:51,452
أجل، كان لديها عمل معيّن قبل 4 أيّام
(مع مصوّر يدعى (جوناثان فارو

193
00:11:51,487 --> 00:11:54,111
إنّه مصوّر أزياء شهير جدّاً

194
00:11:56,092 --> 00:11:58,283
!هذا مقزّز -
ما هذا؟ -

195
00:11:58,870 --> 00:12:00,581
!هذا مثير للاشمئزاز

196
00:12:02,245 --> 00:12:04,399
"حتّى أنا تزعجني هذه الصور"

197
00:12:04,434 --> 00:12:07,821
لم تحضر الآنسة (كرازو) العمل في الليلة
اللاحقة المزمع أن تقابل (فارو) فيها

198
00:12:07,856 --> 00:12:11,808
المدهش أنّ (فارو) اعتقل قبل 7 سنوات
في (نيويورك) للاشتباه به في جريمة اغتصاب

199
00:12:11,843 --> 00:12:14,417
وأسقطت التهم في النهاية -
فهو بريء إذاً؟ -

200
00:12:14,452 --> 00:12:19,111
عندما خاطبتُ كبير محققي تلك القضيّة
قال بأنّه يظنّ أنّ الضحية قد رُشيت

201
00:12:19,146 --> 00:12:22,923
حسناً، فهو فاسد إذاً -
الرجل محاط بحائط ناريّ من المحامين -

202
00:12:22,958 --> 00:12:25,110
إنّه محميّ جدّاً وصارم

203
00:12:25,145 --> 00:12:26,673
"لعلّه يحين دوري"

204
00:12:26,708 --> 00:12:29,257
وافق على المجيء للاستجواب
...صباح اليوم، ولكنّي

205
00:12:29,292 --> 00:12:32,036
أشكّ في أن نستخرج منه شيئاً، حسن -
أودّ أن أحضر -

206
00:12:32,071 --> 00:12:35,559
،(شكراً، (أنجل)، أيّها الرقيب (باتيستا
اسمحوا لي

207
00:12:35,594 --> 00:12:37,500
على الرحب والسعة أيّتها الملازم

208
00:12:43,253 --> 00:12:45,377
ما بال (باتيستا) و(لاغويرتا)؟

209
00:12:45,412 --> 00:12:48,406
ماذا تقصدين؟ -
إنّهما يخشيان النظر إلى بعضهما -

210
00:12:48,441 --> 00:12:49,570
وما سبب ذلك؟

211
00:12:50,522 --> 00:12:52,987
لأنّهما يتعاشران؟ -
يبدو ذلك منطقياً -

212
00:12:53,271 --> 00:12:55,898
فعندما تجمعين شخصين في غرفة
...واحدة مدّة كافية من الزمن

213
00:12:55,933 --> 00:12:57,533
سيتضاجعان في النهاية

214
00:12:57,877 --> 00:13:00,043
ذلك شاعريّ للغاية

215
00:13:00,249 --> 00:13:03,149
يجدر بكّ وشم ذلك على رأسكَ الثخين

216
00:13:03,464 --> 00:13:04,509
ماذا؟

217
00:13:04,833 --> 00:13:05,915
"ميامي) للأطفال)"

218
00:13:06,212 --> 00:13:08,947
"(عليّ إيجاد النشاط الملائم لـ(أستور"

219
00:13:09,658 --> 00:13:12,373
"ما الذي راق لي لمّا كنتُ في الـ12؟"

220
00:13:13,388 --> 00:13:15,694
"حسناً إذاً، أتابع"

221
00:13:29,297 --> 00:13:33,085
،(مرحباً، أنا مساعد السيّد (فارو
انتظر من فضلك

222
00:13:33,120 --> 00:13:37,020
كلاّ، آسف، السيّد (فارو) غير متاح
لأيّ حجز حالياً

223
00:13:37,165 --> 00:13:38,191
نعم

224
00:13:41,824 --> 00:13:45,685
أليس لديكَ عمل أهمّ من هذا؟ -
ما كنتُ لأعتبر (فارو) عديم الأهميّة -

225
00:13:45,720 --> 00:13:50,422
هو كذلك مقارنة بقاتل الثالوث -
لن يبرح قاتل الثالوث مكانه -

226
00:13:50,907 --> 00:13:54,133
فهو لا يشكّل خطراً على أيّ أحد
في الوقت الراهن بعد انتهاء دورة قتله

227
00:13:54,168 --> 00:13:56,998
لكنّي لا أستطيع الجزم بالمثل
عن هذا الرجل

228
00:13:57,033 --> 00:14:01,205
ليست لديّ أدنى فكرة"
"(عمّن تكون (إستريا كرازو

229
00:14:04,270 --> 00:14:05,702
أجل

230
00:14:05,897 --> 00:14:08,097
ربّاه، كانت مؤخّرتها جميلة

231
00:14:08,210 --> 00:14:11,669
التقطت صورها في الأستوديو خاصّتي
الخميس الماضي لحملة خمر رمّ جامايكيّة

232
00:14:11,704 --> 00:14:14,553
لا شيء يروّج الرمّ كالمؤخرة الجميلة

233
00:14:14,688 --> 00:14:16,386
في أي وقت كان ذلك؟

234
00:14:16,697 --> 00:14:19,103
من التاسعة صباحاً حتى الظهر

235
00:14:19,138 --> 00:14:23,408
أجل، ثمّ سافرت بالسيّارة إلى جزر
الـ(كيز) لتصوير إعلانيّ آخر دام حتّى الليل

236
00:14:23,443 --> 00:14:28,157
أيمكن تأكيد ذلك؟ -
من قبل مساعدي و12 شخصاً آخر -

237
00:14:28,826 --> 00:14:29,976
(قل لي يا (ديكستر

238
00:14:30,011 --> 00:14:33,410
ما السبب الرئيس لمماطلتكَ
في قتل قاتل الثالوث؟

239
00:14:33,645 --> 00:14:36,021
لا تزال هنالك أمور أتعلّمها منه

240
00:14:36,056 --> 00:14:39,415
أمضيتُ كلّ عمري محاولاً
تعليمكَ ألاّ تكون مثله

241
00:14:39,450 --> 00:14:43,576
كما أنّكَ علّمتني بأنّي لا أستطيع
مخالطة الناس أو أن أتزوّج

242
00:14:43,611 --> 00:14:46,479
علّمتني الكثير ممّا أدركتُ خطأه

243
00:14:46,514 --> 00:14:48,327
إنّكَ تغامر في هذا

244
00:14:48,689 --> 00:14:50,615
أليس هذا هو جوهر الحياة؟

245
00:14:52,095 --> 00:14:53,155
مغامرة؟

246
00:14:53,190 --> 00:14:57,390
أتعرف من قد يرغب في إيذاء"
"الآنسة (كرازو)؟

247
00:14:57,747 --> 00:15:01,602
اسمع، كانت الفتاة بارعة الجمال
(ولكنّها كانت (س.ن.ع

248
00:15:01,637 --> 00:15:03,103
س.ن.ع)؟)

249
00:15:03,698 --> 00:15:07,394
ساذجة وناقصة عقل، أجل

250
00:15:07,917 --> 00:15:09,699
يمكنكم اعتبارها ريفيّة جدّاً

251
00:15:09,734 --> 00:15:12,234
!يا لكَ من رجل حسّاس -
تعجبينني -

252
00:15:12,762 --> 00:15:15,162
يمكنني أن أحوّلكِ إلى نجمة

253
00:15:15,347 --> 00:15:19,997
إنّما عليّ إحضاركِ إلى أستوديوّي
وأنزع ملابسكِ وأضربكِ

254
00:15:22,193 --> 00:15:25,705
"أخالك ارتفعتَ إلى رأس أولويّاتي"

255
00:15:29,574 --> 00:15:33,176
سيكون من الجميل أن أحظى
أخيراً بشقّتي الخاصة مجدّداً

256
00:15:40,816 --> 00:15:43,044
شقّة جميلة -
أجل، أليس كذلك؟ -

257
00:15:43,583 --> 00:15:45,333
رغبتُ بها لأعوام

258
00:15:45,519 --> 00:15:47,977
كانت شقّة من؟ -
(شقّة (ديكستر -

259
00:15:49,893 --> 00:15:51,493
حقّاً؟

260
00:15:51,751 --> 00:15:55,440
أنّى لكِ أن تحظي بها الآن؟
أعني أنّه قد تزوّج قبل 8 شهور

261
00:15:55,475 --> 00:15:57,743
احتفظ بها لفترة

262
00:15:57,778 --> 00:15:59,892
من أجل ماذا؟
كأن تكون شقّة السريّة للمضاجعة؟

263
00:15:59,927 --> 00:16:02,780
كلاّ، أظنّ لديه مشكلة في التغيير وحسب

264
00:16:02,815 --> 00:16:04,670
فهو بطيء التطوّر

265
00:16:04,705 --> 00:16:06,804
على كلّ، يجب عليّ أن أنصرف

266
00:16:07,056 --> 00:16:11,019
،أجل، أشكركَ على المساعدة
لا يفترض بي حمل شيء مدّة من الزمن

267
00:16:16,032 --> 00:16:18,649
احتفظتَ بشقّتكَ بعد زواجكَ؟

268
00:16:19,207 --> 00:16:21,379
أيّ رجل يفعل ذلك؟

269
00:16:21,810 --> 00:16:23,810
ما الذي تخفيه يا (ديكستر)؟

270
00:16:24,171 --> 00:16:26,107
ابتعد عن حياتي

271
00:16:32,259 --> 00:16:37,717
أعلم بأنّ هذه غدت شقّتكِ
ولكن هل ستستضيفين الناس هنا دائماً؟

272
00:16:38,423 --> 00:16:41,423
،(نعم يا (ديكس
سأستضيف أناساً هنا أحياناً

273
00:16:47,833 --> 00:16:50,891
هذه بقيّة أغراضكِ من المنزل -
شكراً -

274
00:16:54,307 --> 00:16:56,848
(سأكمل من حيث انتهى (لاندي
في قضيّة قاتل الثالوث

275
00:16:56,883 --> 00:16:58,937
أدين له بهذا القدر، صحيح؟

276
00:16:59,715 --> 00:17:01,186
...لذا اسمع

277
00:17:02,366 --> 00:17:05,347
هنالك أكثر من 60 مقتل
مرتبط بقاتل الثالوث

278
00:17:05,792 --> 00:17:09,904
،اثني عشر مدينة مختلفة
قضايا ترجع إلى عام 1979

279
00:17:09,939 --> 00:17:15,582
(لديّ كلّ قطعة دليل جمعها (لاندي
باستثناء ما سرقه قاتل الثالوث

280
00:17:15,909 --> 00:17:19,547
وسأطلع (لاغويرتا) عليها جميعاً
...يوم غد بإضافة تفصيل

281
00:17:19,777 --> 00:17:22,567
أنّ قاتل الثالوث أرداني و(لاندي) أيضاً

282
00:17:24,965 --> 00:17:26,979
هذا كثير

283
00:17:28,023 --> 00:17:30,223
أجل، هو كثير

284
00:17:30,491 --> 00:17:33,710
ديب) محقّة ولكنّ ذلك يبدو)"
"كنظريّة مؤامرة جنونيّة

285
00:17:33,845 --> 00:17:36,340
وهذا بالضبط ما ستعتقده"
"لاغويرتا) عندما تسمعه)

286
00:17:36,375 --> 00:17:38,492
سأذهلها

287
00:17:40,925 --> 00:17:41,893
"(الضابط (هاري مورغان"

288
00:17:41,987 --> 00:17:46,327
أهذه...؟ -
إنّها ملفّات مخبرات والدي القديمة -

289
00:17:49,090 --> 00:17:51,009
لم أعلم بأنّها بحوزتكِ

290
00:17:54,898 --> 00:17:58,149
لم تخبريني بأوضاع بحثكِ

291
00:17:58,595 --> 00:18:01,337
حصلتُ على معلومات قيّمة أخيراً
حول من قد يكون والدي قد واعدها

292
00:18:01,372 --> 00:18:03,805
"أتقصدين والدتي؟" -
سأشرب القهوة معها يوم غد -

293
00:18:03,840 --> 00:18:05,276
"حسناً، أنا مشوّش الآن"

294
00:18:05,311 --> 00:18:07,812
قهوة؟ -
(اسمها (فالري هودجز -

295
00:18:07,847 --> 00:18:11,296
،تركتُ لها رسالة قبل شهر تقريباً
وأخيراً ردّت على اتصالي

296
00:18:11,331 --> 00:18:15,031
،ليست والدتي"
"تتّجه (ديبرا) في الاتجاه الخطأ

297
00:18:15,618 --> 00:18:18,009
ولكن حين تدرك ذلك"
"...وتتّجه في الاتجاه الصحيح

298
00:18:18,044 --> 00:18:20,094
"(ستقود (لورا موسر) إلى (برايان موسر"

299
00:18:20,129 --> 00:18:23,651
الذي سيقود إلى قاتل شاحنة الثلج"
"(الذي سيقود إلى (هاري مورغان

300
00:18:23,686 --> 00:18:28,216
أحجار طريق كثيرة تمهّد الدرب"
"إلى حقيقتي مباشرةً

301
00:18:28,251 --> 00:18:29,819
أطلعيني على مجريات ذلك

302
00:18:31,057 --> 00:18:32,103
سأفعل

303
00:18:38,131 --> 00:18:39,675
(مرحباً، (ديكستر -
(مرحباً، (ديكستر -

304
00:18:39,710 --> 00:18:41,291
مرحباً -
مرحباً، عزيزي -

305
00:18:41,326 --> 00:18:42,614
مرحباً يا صاحبي

306
00:18:43,018 --> 00:18:44,644
أكان يومكَ عسيراً؟

307
00:18:46,626 --> 00:18:48,982
رحلت خليلة (إيليوت) مساء اليوم

308
00:18:49,017 --> 00:18:51,788
هذا مؤسف جدّاً -
ما المؤسف جدّاً؟ -

309
00:18:52,360 --> 00:18:54,649
...المؤسف جدّاً هو

310
00:18:54,684 --> 00:18:57,037
أنّني وجدتُ كلّ هذه الأمور
الممتعة ليفعلها الأولاد اليوم

311
00:18:57,072 --> 00:19:00,071
ولا أستطيع فعل أيّ منها لأنّي كبير جدّاً

312
00:19:00,397 --> 00:19:01,397
مثل ماذا؟

313
00:19:01,432 --> 00:19:06,168
لـ(كودي)، فكّرتُ في أنّه قد يرغب
في الانضمام إلى نادي البحّارة الصغار

314
00:19:06,203 --> 00:19:10,140
!مرحى -
رائع، (داني) بن (إيليوت) مشترك فيه -

315
00:19:10,175 --> 00:19:12,079
أعتقد بأنّ لديهم رحلة بحريّة
في عطلة هذا الأسبوع؟

316
00:19:12,114 --> 00:19:15,403
أريد الإبحار -
فعليكَ الإبحار إذاً -

317
00:19:15,991 --> 00:19:16,991
وماذا عنّي؟

318
00:19:17,830 --> 00:19:21,531
ما رأيكِ في كرة القدم؟
يتسنّى لكِ ركل الأشياء

319
00:19:21,566 --> 00:19:22,618
كلاّ، شكراً

320
00:19:23,751 --> 00:19:27,368
حسناً، ماذا عن الباليه؟ -
مقزّز -

321
00:19:27,876 --> 00:19:28,876
حسناً

322
00:19:29,289 --> 00:19:34,391
ماذا عن جمعيّة العلماء الصغار؟ -
لمَ تكرهني لهذه الدرجة؟ -

323
00:19:37,252 --> 00:19:38,851
(سنواصل البحث لـ(أستور

324
00:19:38,886 --> 00:19:42,686
،ولكنّها فكرة سديدة
كيف قرّرتَ القيام بكلّ هذا؟

325
00:19:43,139 --> 00:19:46,184
أشعر بأنّها مسؤوليّتي كأبٍ لهم

326
00:19:46,219 --> 00:19:51,863
أن أساهم في دفع الأولاد إلى الدنيا
وأجعلهم مهيّئين ومكتفين ذاتيّاً

327
00:19:51,898 --> 00:19:53,480
لقد أثرتَ إعجابي

328
00:19:53,700 --> 00:19:57,933
العشاء يكاد يكون جاهزاً -
جيّد، فلديّ اجتماع باكر في الصباح -

329
00:20:13,518 --> 00:20:16,468
"...حسناً، خرج سفّاحان في رحلة"

330
00:20:16,958 --> 00:20:21,146
لمَ يخالجني شعور بأنّ هذه النكتة"
"تنتهي بعودة أحدهما فقط؟

331
00:20:27,779 --> 00:20:31,129
"(لم أكد أكشط سطح (آرثر ميتشل"

332
00:20:32,174 --> 00:20:34,936
لا يزال هنالك الكثير لأتعلّمه"
"حول كيفية معاملة الأولاد

333
00:20:34,971 --> 00:20:36,714
"...والزوجة"

334
00:20:39,789 --> 00:20:41,528
اختر سلاحكَ

335
00:20:42,574 --> 00:20:44,210
"أو ربّما لا"

336
00:20:45,346 --> 00:20:48,304
لديّ خبرة واسعة في استخدام"
"المنشار المسلسل

337
00:20:48,429 --> 00:20:52,248
ولكنّه ثقيل وتصعب السيطرة عليه"
"وامتداده قصير

338
00:20:52,283 --> 00:20:53,633
فأس

339
00:21:13,222 --> 00:21:16,772
توغّلنا في الغابة أكثر ممّا يجب"
"بالنسبة إليّ

340
00:21:17,830 --> 00:21:21,429
ما الذي جاء بنا إلى هنا؟ -
سنقطع شجرة -

341
00:21:39,024 --> 00:21:41,224
!اللعنة

342
00:21:43,197 --> 00:21:44,747
أتريدني أن أجرّب؟

343
00:22:29,363 --> 00:22:30,563
ابقَ بعيداً

344
00:22:45,377 --> 00:22:46,377
...إذن

345
00:22:47,151 --> 00:22:52,122
...بخصوص الأولاد
أحدهما لا يريد فعل أيّ شيء ممّا اقترحته

346
00:22:52,157 --> 00:22:54,357
فلا تقترح عليهما إذاً

347
00:22:54,601 --> 00:22:55,851
ماذا تقصد؟

348
00:22:56,537 --> 00:22:59,673
،(إن هم إلاّ أطفال يا (كايل
إن سمحتَ لهم بفعل ما يحلو لهم

349
00:22:59,708 --> 00:23:03,658
فسيمصّون أصابعهم
ويعبثون بأنفسهم طوال اليوم

350
00:23:07,341 --> 00:23:11,091
لمَ أتينا إلى هنا بدلاً من الذهاب
إلى متجر الخردوات؟

351
00:23:11,409 --> 00:23:14,425
لا أريد حطب متجر الخردوات

352
00:23:14,460 --> 00:23:17,060
هذا أفضل؟ -
نعم، أفضل -

353
00:23:17,109 --> 00:23:20,785
،(حسناً يا (آرثر"
"تبدو عكر المزاج قليلاً اليوم

354
00:23:42,678 --> 00:23:45,073
كايل)، لم أقصد الاصطدام به)

355
00:23:48,844 --> 00:23:52,296
بالطبع لا، لقد كان حادثاً -
يجب أن ننصرف -

356
00:23:53,582 --> 00:23:55,972
سيموت، إنّه يعاني

357
00:23:57,347 --> 00:24:00,247
(يجب تخليصه من عذابه يا (آرثر

358
00:24:08,475 --> 00:24:10,193
يجب أن تقتله

359
00:24:11,214 --> 00:24:13,067
كلاّ، لا أستطيع

360
00:24:13,379 --> 00:24:18,748
،أمضى عمره في قتل الأبرياء
لكنّه يعجز عن قتل (بامبي)؟

361
00:24:18,783 --> 00:24:21,933
أهذا هو مثلك الأعلى الجديد يا (ديكس)؟

362
00:24:24,122 --> 00:24:28,074
(إنّه يتألّم يا (آرثر -
أرجوكَ، لا أستطيع -

363
00:24:29,070 --> 00:24:30,470
خذ تلك الفأس منه

364
00:24:30,695 --> 00:24:31,995
اقتله الآن

365
00:24:35,673 --> 00:24:37,741
أتريدني أن أقتله؟

366
00:24:40,415 --> 00:24:42,276
أتفعل هذا لأجلي؟

367
00:24:49,802 --> 00:24:52,785
الآن يا (ديكستر)، اقتل (آرثر) الآن

368
00:25:11,100 --> 00:25:14,699
يا إلهي، قد تكون الصباحات الباكرة"
"مع قاتل الثالوث مميتة

369
00:25:15,462 --> 00:25:16,462
حضرة الملازم؟

370
00:25:17,036 --> 00:25:19,951
يأبى القاضي إصدار مذكرة تفتيش
(لأستوديو (فارو

371
00:25:19,986 --> 00:25:22,790
لا سبب محتمل -
هذه خبر سيّئ -

372
00:25:22,825 --> 00:25:24,992
،للغاية
لأنّي لا أزال متأكّداً من أنّه رجلنا المنشود

373
00:25:25,027 --> 00:25:26,884
"أعتقد بأنّ هذا يعني أنّه رجلي"

374
00:25:26,919 --> 00:25:29,293
وقد تكون هذه القضيّة أكبر
مما اعتقدنا بادئ الأمر

375
00:25:29,328 --> 00:25:33,844
لديّ أسماء ثلاث عارضات على الأقل
(من (أمريكا الوسطى) و(الجنوبيّة

376
00:25:33,879 --> 00:25:36,720
وكلّهن اختفين خلال العام المنصرم -
وكلّهن هنا بصورة غير شرعيّة -

377
00:25:36,755 --> 00:25:39,403
نعلم أنّ واحدة منهنّ على الأقل
(عملت لحساب (فارو

378
00:25:39,438 --> 00:25:43,168
أعتقد بأنّه يختار ضحاياه
عالماً بأنّهن متى اختفين

379
00:25:43,203 --> 00:25:45,876
فإنّه سيستحيل على عائلاتهنّ
بدء تحقيق في الأمر

380
00:25:45,911 --> 00:25:48,611
ولا أستطيع استصدار مذكرة تفتيش
"لهذا "الحقير

381
00:25:48,646 --> 00:25:51,576
لحسن الحظّ، لا أحتاج مذكّرة تفتيش"
"(بخلاف (باتيستا

382
00:25:51,611 --> 00:25:54,261
تابع العمل على ذلك، جد وسيلة أخرى

383
00:26:01,382 --> 00:26:03,132
أيمكنني أن أسألكَ سؤالاً؟

384
00:26:03,365 --> 00:26:06,271
بشكل غير رسميّ -
سَلي -

385
00:26:07,209 --> 00:26:10,775
أصحيح بأنّكِ و(باتيستا) على علاقة ما؟

386
00:26:11,053 --> 00:26:13,127
عفواً أيّتها المحقّقة؟

387
00:26:14,428 --> 00:26:18,038
...هنالك شائعة منتشرة -
فكفّي عن نشرها إذاً -

388
00:26:18,073 --> 00:26:20,699
كونكِ امرأة زميلة في مركز عمل
يزخر بالرجال

389
00:26:20,734 --> 00:26:24,152
لظننتُ أنّ لديكِ حساسية أكبر
تجاه مواقف كهذه

390
00:26:24,187 --> 00:26:27,237
أنا والرقيب (باتيستا) زميلان وصديقان

391
00:26:30,640 --> 00:26:32,264
تبّاً

392
00:26:33,091 --> 00:26:34,332
"(جوناثان فارو)"

393
00:26:34,859 --> 00:26:38,986
لـ(فارو) صيت بأنّه يحتفل"
"إلى وقت متأخر من الليل

394
00:26:39,936 --> 00:26:42,428
"ولا يفترض أن تكون الليلة مختلفة"

395
00:26:51,328 --> 00:26:55,878
،مساعد (فارو) الأمين يغلق المحلّ"
"في الوقت المحدّد تماماً

396
00:28:06,793 --> 00:28:08,749
"...(إستريا كرازو)"

397
00:28:09,724 --> 00:28:11,839
"أهذه الدموع حقيقيّة؟"

398
00:28:32,018 --> 00:28:36,463
أعلم بأنّكَ تحبّ صنع صور عنف"
"ولكنّ هذا الذي أراه ليس دماً مزيّفاً

399
00:28:36,476 --> 00:28:39,003
"...ضُربت إحداهنّ هنا تماماً"

400
00:28:43,044 --> 00:28:46,428
وتمكّنت من الوصول إلى هنا"
"...قبل أن

401
00:28:49,096 --> 00:28:50,696
"تُضرب ثانيةً"

402
00:28:53,168 --> 00:28:54,764
"...ومن ثمّ هنا"

403
00:29:00,907 --> 00:29:02,615
"ظفر"

404
00:29:14,605 --> 00:29:19,436
،ليس حذاء (سندريلا) الزجاجيّ بالضبط"
"ولكنّه مطابق

405
00:29:48,573 --> 00:29:50,162
فالري)؟) -
أنا هي -

406
00:29:50,197 --> 00:29:52,320
(أنا (ديبرا مورغان -
توقّعتُ ذلك، اجلسي -

407
00:29:52,355 --> 00:29:55,166
،تركتُ لكِ رسائل قبل أسابيع
توقّعتُ بأنّكِ لن تتّصلي

408
00:29:55,201 --> 00:29:56,978
كنتُ في رحلة بحريّة

409
00:29:57,038 --> 00:30:00,644
يحبّ الرجال الأغنياء المسنّون
إنفاق المال عليّ

410
00:30:02,285 --> 00:30:04,819
أكنتِ تعملين لحساب والدي
هاري مورغان)؟)

411
00:30:04,854 --> 00:30:05,854
نعم

412
00:30:06,045 --> 00:30:08,812
،لا تزال عندي مصادري
إن كان هذا ما تتساءلين عنه

413
00:30:08,847 --> 00:30:12,903
،يمكننا الإكمال من حيث توقّفنا
بالطبع، ستكون أتعابي أغلى قليلاً الآن

414
00:30:12,938 --> 00:30:16,560
،كلاّ، في الواقع
أردتُ سؤالكِ عن والدي ليس إلاّ

415
00:30:18,595 --> 00:30:20,569
...أكنتِ ووالدي

416
00:30:22,705 --> 00:30:25,994
أكانت بينكما علاقة عاطفيّة يوماً ما؟

417
00:30:28,469 --> 00:30:32,609
لا أدري إن كانت
عاطفيّة" هي الكلمة الملائمة"

418
00:30:32,638 --> 00:30:36,734
،كنتُ إحدى خليلاته
إن كان هذا ما تسألين عنه

419
00:30:37,206 --> 00:30:38,856
أكانت هنالك أخريات؟

420
00:30:39,578 --> 00:30:44,326
أعتقد بأنّه اختار المخبرات السرّيات
بناءً على مدى براعتنا في الفراش

421
00:30:47,174 --> 00:30:49,124
...آسفة... إنّما ذلك

422
00:30:51,116 --> 00:30:54,066
ليست تلك هي الصورة
التي أحملها عن والدي

423
00:30:56,977 --> 00:31:01,477
،علمتُ بأنّه زير ساعة التقيتُه
كلّنا علمنا ذلك

424
00:31:01,527 --> 00:31:03,712
لكنّني كنتُ إحدى المفضلات عنده

425
00:31:03,818 --> 00:31:09,328
...كنتُ أثير جنونه عندما أفعل -
حسبكِ، حسبكِ -

426
00:31:10,587 --> 00:31:13,049
أشكركِ، شكراً

427
00:31:13,562 --> 00:31:16,417
أيعني هذا بأنّكِ لن توظّفيني؟

428
00:31:21,015 --> 00:31:24,321
،كان يجب أن أطيع مشورة الجميع
كان البحث في ماضي والدي خطأ فادحاً

429
00:31:24,356 --> 00:31:26,456
ما الذي حدث؟ -
إنّه كثير جدّاً -

430
00:31:26,713 --> 00:31:29,625
لا حاجة لي بمعرفة كلّ هذه الأمور -
أية أمور؟ -

431
00:31:30,030 --> 00:31:32,585
(كان والدي يعاشر (فالري هودجز

432
00:31:33,608 --> 00:31:36,908
حقّاً؟ -
ولكن يبدو أنّها كانت واحدة من عديدات -

433
00:31:37,314 --> 00:31:41,769
...إنّه كابوس كلّ أب
أن يخيّب أولاده

434
00:31:41,869 --> 00:31:44,966
(لا يبدو هذا من شيم (هاري -
(شكراً، (ديكس -

435
00:31:45,001 --> 00:31:47,706
(لم أعد أعرف من يكون (هاري

436
00:31:48,377 --> 00:31:51,237
لا يزال الشخص الذي تذكرينه

437
00:31:51,853 --> 00:31:53,053
حقّاً؟

438
00:31:53,891 --> 00:31:55,941
(لكلّ منّا أسراره يا (ديب

439
00:31:57,190 --> 00:32:00,353
وبعضها يجب أن لا يكشف أبداً

440
00:32:00,800 --> 00:32:03,189
ليست لي أسرار كهذه

441
00:32:06,687 --> 00:32:10,532
كلاّ، وأنا أيضاً -
عليّ نسيان الأمر -

442
00:32:10,578 --> 00:32:12,031
"أمّي"

443
00:32:12,637 --> 00:32:15,687
أجل، أعتقد بأنّ هذا لصالح الجميع

444
00:32:16,111 --> 00:32:19,829
سأسلّم هذه وأفرغ من الأمر -
كلاّ، لستِ مضطرّة لذلك، سأقوم بذلك -

445
00:32:19,864 --> 00:32:20,880
شكراً

446
00:32:30,052 --> 00:32:32,606
عليكَ أن تتخلّص من ذلك الملف
(يا (ديكستر

447
00:32:32,641 --> 00:32:34,691
أغلق ذلك الباب إلى الأبد

448
00:32:57,452 --> 00:33:00,102
"لا أستطيع السماح بتقطيعها مجدّداً"

449
00:33:12,117 --> 00:33:13,950
مرحباً، عزيزي -
مرحباً -

450
00:33:14,219 --> 00:33:15,719
ليست هدية أخرى

451
00:33:16,434 --> 00:33:19,551
كلاّ، ليست هدية، إنّها دفعة، أتذكرين؟

452
00:33:21,949 --> 00:33:23,049
لأي شيء هذا؟

453
00:33:23,413 --> 00:33:26,082
إنّه لكِ، إنّه غيتاركِ الجديد

454
00:33:26,365 --> 00:33:29,106
لماذا؟ -
لأنّكِ ستتلقين دروس عزف الغيتار -

455
00:33:29,141 --> 00:33:32,087
بأمر من؟ -
بأمري -

456
00:33:32,607 --> 00:33:33,608
سنرى

457
00:33:38,155 --> 00:33:42,855
أدركتُ منذ أمدٍ بعيد بأنّه لا يمكنكَ
إجبارهم على فعل ما لا يريدون

458
00:33:43,266 --> 00:33:45,096
أجل، أظنّ ذلك

459
00:33:45,810 --> 00:33:48,960
أأنتَ مستعدّ لعطلة الأسبوع المهمّة؟

460
00:33:49,266 --> 00:33:50,437
أي عطلة أسبوع مهمّة؟

461
00:33:50,472 --> 00:33:53,406
رحلة التخييم التي تدوم ليلة
مع البحّارة الصغار

462
00:33:54,379 --> 00:33:58,284
،(لستُ بحّاراً صغيراً بل (كودي
أنا بحّار تجاوز الثلاثين

463
00:33:58,319 --> 00:34:00,764
ولكن عليكَ مرافقته، هذا جزء من الاتفاق

464
00:34:00,799 --> 00:34:05,189
،يحتاجون بالغين يملكون قوارب
وقّعتَ لاصطحاب أربعة أطفال

465
00:34:05,224 --> 00:34:06,674
لم أدرك ذلك

466
00:34:13,040 --> 00:34:17,242
،لم أدرِ بأنّ عليّ المشاركة لهذه الدرجة
ليست هذه هي العطلة الأسبوعية الملائمة لي

467
00:34:17,277 --> 00:34:20,568
ديكستر)، ما الأمر المهمّ الذي عليكَ فعله؟)

468
00:34:20,828 --> 00:34:22,254
أمور

469
00:34:22,856 --> 00:34:25,074
أمور؟ -
أمور -

470
00:34:25,203 --> 00:34:30,001
،لا يمكنكَ إلغاء ذلك بسبب أمور مجهولة
سيخيب رجاء (كودي) كثيراً

471
00:34:31,060 --> 00:34:33,410
في أيّ ساعة علينا الرحيل صباحاً؟

472
00:34:33,896 --> 00:34:35,928
عليكم أن تتقابلوا عند رصيف الميناء
الساعة الثامنة صباحاً

473
00:34:35,963 --> 00:34:39,812
،إن لم أستطع قتل (فارو) غداً"
"فسأقتله الليلة، كل شيء جاهز

474
00:34:41,883 --> 00:34:42,892
إلى أين ستذهب؟

475
00:34:43,516 --> 00:34:45,216
عليّ تجهيز القارب

476
00:34:45,448 --> 00:34:48,127
إن كنّا سنخيّم في العراء
فسنحتاج خيمة وأجربة نوم

477
00:34:48,162 --> 00:34:51,659
،وطعام وماء
وعليّ إحضار سترتي نجاة للأطفال

478
00:34:51,694 --> 00:34:54,282
(وأختطف (جوناثان فارو"
"وأعيده إلى أستوديوه

479
00:34:54,317 --> 00:34:56,721
وأقتله وأقطّعه إرباً"
"وألقي به في المحيط

480
00:34:56,756 --> 00:34:59,456
صدقاً، (ريتا)، سيستغرق ذلك وقتاً

481
00:35:00,601 --> 00:35:03,441
أتحتاج مساعدة؟ -
كلاّ، سأتكفّل بالأمر -

482
00:35:04,064 --> 00:35:06,864
(هذا يعني الكثير لـ(كودي

483
00:35:07,470 --> 00:35:08,620
ولي أيضاً

484
00:35:15,869 --> 00:35:17,369
"...وفجأةً"

485
00:35:17,689 --> 00:35:19,397
"غدت الليلة هي الليلة الموعودة"

486
00:35:19,432 --> 00:35:22,201
"جوناثان فارو)، حيوان حفلات)"

487
00:35:22,991 --> 00:35:26,636
"حسناً، (جوناثان)، احتفل كأنّه ما من غد"

488
00:35:34,230 --> 00:35:36,514
(أنا وارد في قائمة السيّد (فارو

489
00:36:20,637 --> 00:36:24,001
،ليس لديّ الليل بطوله"
"(وكذلك (جوناثان فارو

490
00:36:24,036 --> 00:36:30,315
معذرةً، أيمكنكَ إخبار السيّد (فارو) بأنّي
رأيتُ مشرّداً يتقيّأ في مقعد سيّارته الخلفي؟

491
00:36:55,811 --> 00:36:57,066
"كوين)؟)"

492
00:36:57,101 --> 00:36:58,744
"ما الذي يفعله هنا؟"

493
00:36:58,839 --> 00:37:00,939
"لا يمكن أن تكون مصادفة"

494
00:37:01,310 --> 00:37:04,460
"أصبح هذا الأمر خطيراً للغاية"

495
00:37:07,338 --> 00:37:09,229
أتصدّقين أنّه موجود هنا؟

496
00:37:10,718 --> 00:37:11,984
من يكون؟

497
00:37:12,524 --> 00:37:13,878
(ذاك (كوين

498
00:37:14,637 --> 00:37:16,637
لم أسمع به مطلقاً

499
00:37:16,691 --> 00:37:18,710
ستكونين قد ارتكبتِ خطأ جسيماً

500
00:37:34,506 --> 00:37:35,756
مرحباً

501
00:37:36,111 --> 00:37:37,516
مرحباً بكِ

502
00:37:38,131 --> 00:37:40,973
لا بدّ أنّكَ (كوين)؟ -
أنا هو -

503
00:37:45,261 --> 00:37:48,561
هل تخلّى عنّي هذا العالم المهووس؟

504
00:37:50,604 --> 00:37:53,276
"حسناً، ليست الليلة هي الليلة الموعودة"

505
00:37:53,477 --> 00:37:57,427
أعتقد بأنّي سأجهّز القارب للتخيم"
"في نهاية المطاف

506
00:38:21,851 --> 00:38:24,077
خليج (بسكاين) يا أولاد

507
00:38:24,112 --> 00:38:30,364
موطن الهنود السيمينول
والفاتحين الإسبان والقراصنة السفّاكين

508
00:38:30,399 --> 00:38:33,649
"والآن (ديكستر مورغان) وأربعة أولاد نحلاء"

509
00:38:34,528 --> 00:38:36,528
"اعتاد (هاري) اصطحابي للتخييم"

510
00:38:36,735 --> 00:38:41,485
إن عجزتُ عن قتل (جوناثان فارو) الليلة"
"(فأقلّها أستطيع الإفادة من وقتي مع (كودي

511
00:39:07,714 --> 00:39:10,062
،بحث قاتل الثالوث"
"الصندوق 1 من 3

512
00:39:41,737 --> 00:39:44,624
أرأيتَ؟ أحكم شدّها، هكذا

513
00:39:44,659 --> 00:39:47,797
،وهذه هي عقدتكَ المنفرجة
إنّها المفضّلة عندي شخصياً

514
00:39:47,832 --> 00:39:50,650
،ولكنّكَ قد تفضّل العقدة الملتوية
سأريكَ في الجانب الآخر

515
00:39:50,685 --> 00:39:52,914
أو لعلّكَ تريد رؤية عقدة سائق الشاحنة
فهي ممتعة

516
00:39:52,949 --> 00:39:54,184
ديكستر)؟)

517
00:39:55,344 --> 00:39:58,734
ماذا؟ -
أيمكنني رمي كتل الطين اللزج؟ -

518
00:39:59,044 --> 00:40:00,286
حسناً

519
00:40:02,323 --> 00:40:03,856
نسيتَ الحبل

520
00:40:03,891 --> 00:40:05,164
أجل

521
00:40:09,140 --> 00:40:10,528
تبدو مشتت الفكر

522
00:40:10,563 --> 00:40:16,434
أجل، أسلوب (آرثر) في إشغال الأولاد
وبالتالي إبقائي متفرّغاً لا يفلح كما يجب

523
00:40:16,469 --> 00:40:20,475
لعلّ الوقت حان لقتله -
(بعد (فارو -

524
00:40:46,690 --> 00:40:47,690
مرحباً

525
00:40:47,725 --> 00:40:52,625
(تلقيتُ توّاً الموافقة الرسميّة من (لاغويرتا
لفتح تحقيق حول قاتل الثالوث

526
00:40:53,104 --> 00:40:54,104
حقّاً؟

527
00:40:56,097 --> 00:40:57,821
...هل تقبّلت كامل

528
00:40:58,405 --> 00:41:00,200
فكرة القاتل المتسلسل؟

529
00:41:00,691 --> 00:41:04,124
حسناً، فلنعتبره تحقيقاً محدوداً
حول قاتل الثالوث

530
00:41:04,259 --> 00:41:05,364
ما الذي يعنيه ذلك؟

531
00:41:05,399 --> 00:41:08,715
أدركتُ قبل دخولي إليها مباشرةً"
"بأنّي إن قدّمتُ نظرية الثالوث كاملة

532
00:41:08,750 --> 00:41:16,173
وأضفتُ بأنّه أرداني وأردى (لاندي) فسأبدو
مجنونة، فقلّصتها إلى الأساسيّات المجرّدة

533
00:41:16,208 --> 00:41:18,372
وما هي؟ -
"حوادث الضرب" -

534
00:41:18,407 --> 00:41:19,823
"لا تزال تعود إلى 30 عاماً خلت"

535
00:41:19,858 --> 00:41:24,493
فيمكنني التحقيق في أمر قاتل الثالوث
دون أن تعلم (لاغويرتا) أنّي أحقق في أمره

536
00:41:24,728 --> 00:41:26,413
خطّة ذكيّة

537
00:41:26,734 --> 00:41:28,534
ما الخطوة التالية؟

538
00:41:29,071 --> 00:41:30,629
لا أعرف

539
00:41:31,360 --> 00:41:34,938
لا أعرف، ولكن ما أعرفه
(هو أنّ قاتل الثالوث قد قتل (لاندي

540
00:41:34,973 --> 00:41:36,516
وسأقبض عليه

541
00:41:36,920 --> 00:41:38,593
متأكّد أنّكِ ستفعلين ذلك

542
00:41:44,423 --> 00:41:46,024
...حضرة الرقيب

543
00:41:46,168 --> 00:41:47,820
ما بالكَ أنتَ و(لاغويرتا)؟

544
00:41:47,855 --> 00:41:49,755
تتسافدان؟

545
00:41:50,647 --> 00:41:55,402
،لا تتكلّم عن (لاغويرتا) بهذه الصورة
"مفهوم؟"

546
00:41:56,567 --> 00:42:00,137
أعتذر، لا بدّ أنّكَ مولع بها

547
00:42:10,866 --> 00:42:12,669
(أنجل) -
...سألني (كوين) للتوّ -

548
00:42:12,704 --> 00:42:16,044
إن كنتُ وإيّاكِ نتسافد

549
00:42:17,133 --> 00:42:19,783
سألتني (ديبرا مورغان) السؤال نفسه

550
00:42:19,881 --> 00:42:21,876
ليس بالصيغة نفسها

551
00:42:21,911 --> 00:42:24,361
من أين يأتيان بذلك؟ -
لا أدري -

552
00:42:24,630 --> 00:42:25,978
منكِ أنتِ

553
00:42:26,305 --> 00:42:30,805
،الطريقة التي تنظرين بها إليّ
"حيثما ذهبتُ تحدّقين في "مؤخّرتي

554
00:42:30,901 --> 00:42:34,530
حسناً، ليس هذا صحيحاً بتاتاً -
بل هو كذلك -

555
00:42:34,565 --> 00:42:36,275
...أعرف

556
00:42:37,094 --> 00:42:39,453
بأنّ مؤخّرتي جميلة

557
00:42:39,944 --> 00:42:42,018
ولكن عليكِ أن تكفّي

558
00:42:46,621 --> 00:42:49,215
(اشتقتُ إليكَ يا (أنجل

559
00:42:51,936 --> 00:42:53,818
وأنا كذلك اشتقتُ إليكِ

560
00:42:55,455 --> 00:42:59,046
لكنّنا اتخذنا قرارنا -
أجل، أجل -

561
00:43:06,338 --> 00:43:11,935
عندما سمعوا فجأةً ضجيج خدش
على سقف السيّارة

562
00:43:16,215 --> 00:43:19,333
،"ما كان ذلك؟"
"وفكّرا "فلنخرج من هنا

563
00:43:19,368 --> 00:43:21,956
فقادا إلى المنزل بأسرع ما يمكنهما

564
00:43:21,991 --> 00:43:23,810
وعندما بلغا المنزل

565
00:43:23,845 --> 00:43:27,655
استدار ليفتح باب السيّارة لخليلته

566
00:43:27,936 --> 00:43:29,344
...وهناك

567
00:43:29,517 --> 00:43:31,636
...يتدلّى من مقبض الباب

568
00:43:32,149 --> 00:43:34,139
!كُلاّباً دامياً

569
00:43:38,176 --> 00:43:40,657
"لا يبدو هذا منطقيّاً"

570
00:43:40,692 --> 00:43:42,323
(دوركَ يا (ديكستر

571
00:43:43,045 --> 00:43:45,439
...في الواقع، لا أعرف أيّة

572
00:43:45,474 --> 00:43:47,502
قصص مخيفة -
بالله عليكَ -

573
00:43:47,537 --> 00:43:49,837
جرّب -
هيّا، افعل -

574
00:43:51,248 --> 00:43:52,611
حسناً

575
00:43:56,116 --> 00:43:57,774
...هنالك رجل

576
00:44:01,116 --> 00:44:03,259
"يمكنكم أن تسموه "رجل الثلاثة

577
00:44:03,814 --> 00:44:05,718
"أو "قاتل الثالوث

578
00:44:08,127 --> 00:44:13,304
يمكنكم تسميته بما تشاؤون، لكنّ الحقيقة
هي أنّه ليس رجلاً إطلاقاً، إنّه وحش

579
00:44:14,309 --> 00:44:17,309
وُلد في مغطس مملوء بالدم

580
00:44:19,404 --> 00:44:25,221
جاب الريف لسنوات غير معدودة
...قاتلاً الأبرياء ومخلّفاً وراءه

581
00:44:25,600 --> 00:44:27,800
أجزاء من أخته المتوفاة

582
00:44:30,054 --> 00:44:31,054
...أحياناً

583
00:44:32,493 --> 00:44:36,763
يتسلّل من وراء رجل
ويرفع مطرقته فوق رأسه

584
00:44:38,195 --> 00:44:42,847
...ومن ثمّ يطوّح بها -
ويسحق إبهامه ثمّ يعود إلى منزله باكياً -

585
00:44:42,882 --> 00:44:44,968
كطفل صغير

586
00:44:45,909 --> 00:44:47,463
هذا ما يحدث

587
00:44:49,096 --> 00:44:51,338
كان ذلك مضحكاً -
شكراً -

588
00:44:51,496 --> 00:44:53,904
أظنّ أنّ الوقت قد حان للنوم

589
00:44:54,371 --> 00:44:57,325
إنّكم متعبون ولديكم يوم حافل غداً

590
00:45:20,868 --> 00:45:24,992
مرحباً يا صاحبي، أتحتاج شيئاً؟ -
لا أحتاج شيئاً -

591
00:45:25,027 --> 00:45:26,973
أتحتاج أنتَ شيئاً؟

592
00:45:27,586 --> 00:45:29,636
كلاّ، لا أحتاج شيئاً أنا أيضاً

593
00:45:43,770 --> 00:45:45,630
"إنّها التاسعة وحسب"

594
00:45:46,069 --> 00:45:50,188
،ولن يستيقظ الأولاد قبل انبلاج الصبح"
"يوجد وقت طويل لي

595
00:47:06,197 --> 00:47:08,847
ما الذي يجري؟ ما هذا؟

596
00:47:09,001 --> 00:47:10,478
...هذه

597
00:47:12,337 --> 00:47:14,752
هي اللحظة المصيريّة

598
00:47:18,438 --> 00:47:21,488
ما اسم المصوّر
الذي لطالما تحدّث عن ذلك؟

599
00:47:22,868 --> 00:47:25,900
(كارتيير بريسون) -
صحيح... صحيح -

600
00:47:28,059 --> 00:47:30,421
متى ما فوّتها تكون قد زالت إلى الأبد

601
00:47:30,456 --> 00:47:32,486
...لحظة مثاليّة

602
00:47:33,066 --> 00:47:37,116
،جامدة في الزمن
شيء من هذا القبيل، أليس كذلك؟

603
00:47:37,625 --> 00:47:39,389
...بلى، ولكن

604
00:47:40,091 --> 00:47:42,618
!تبّاً، تبّاً، تبّاً

605
00:47:44,156 --> 00:47:45,631
مَن تكون؟

606
00:47:46,837 --> 00:47:50,906
أنا الشخص الذي سيمنعكَ
من قتل نساء أخريات

607
00:47:51,472 --> 00:47:52,472
ماذا؟

608
00:47:52,935 --> 00:47:54,965
لم أقتل أحداً من قبل

609
00:47:55,545 --> 00:47:57,910
(قتلتَ (إستريا كرازو

610
00:47:59,687 --> 00:48:03,808
...الله أعلم كم امرأة سواها -
!لم أقتلهنّ -

611
00:48:04,140 --> 00:48:05,540
صوّرتهنّ

612
00:48:05,672 --> 00:48:09,249
...مؤسف أنّهن متن ولكنّي -
مؤسف أنّهن متن -

613
00:48:10,294 --> 00:48:11,766
...الحياة

614
00:48:11,928 --> 00:48:16,657
...صعبة و
قاسية وبشعة وقصيرة جدّاً

615
00:48:16,914 --> 00:48:22,572
...لهذا أصوّر ما أصوّره، نساء حسناوات -
...مكدومات ومجروحات -

616
00:48:22,607 --> 00:48:27,403
وينزفن -
تبّاً، بل هو على النقيض -

617
00:48:28,445 --> 00:48:32,111
تضيف مزيداً من الواقع
فيجعلهنّ ذلك أكثر حُسناً

618
00:48:32,146 --> 00:48:33,457
حتّى تقتلهنّ

619
00:48:36,830 --> 00:48:39,245
لو كان بوسعهنّ شكري لفعلنَ

620
00:48:39,280 --> 00:48:42,726
فبسبب صوري سيعشن إلى الأبد

621
00:48:42,845 --> 00:48:44,879
لا شيء يدوم إلى الأبد

622
00:49:00,940 --> 00:49:03,640
"لطالما انجذب الإنسان إلى البحر"

623
00:49:07,963 --> 00:49:13,059
،لكنّه مكان غير طبيعيّ لنا"
"مكان يلفّه خطر عظيم

624
00:49:22,615 --> 00:49:30,298
...مدّ، تيّارات، أمواج، رياح"
"كلّ منها تقدّم خطرها

625
00:49:30,321 --> 00:49:33,061
"ولا يمكن تجاهل أيّ منها"

626
00:49:39,910 --> 00:49:45,102
قد تكون أيّ زلّة هيّنة خطأ"
"لا يمكنك التعافي منه أبداً

627
00:49:48,553 --> 00:49:51,853
"لكنّ البحّار الماهر لا يقاوم هذه العناصر"

628
00:50:03,406 --> 00:50:07,550
،البحّار الماهر يتعامل معها"
"يستغلّها لصالحه

629
00:50:08,111 --> 00:50:14,022
فيما قد ينجرف من هم أقل حظّاً"
"مع التيّار إلى الأبد، وغالباً مقطّعين إرباً

630
00:50:14,377 --> 00:50:17,233
"يعود هو إلى منزله سالماً على الدوام"

631
00:50:37,451 --> 00:50:38,701
"ما هذا؟"

632
00:50:44,066 --> 00:50:46,371
أليس ذلك...؟ -
(مساعد (فارو -

633
00:50:46,592 --> 00:50:49,353
(اعتقلتُه للتوّ لقتله (إستريا كرازو

634
00:50:50,314 --> 00:50:51,737
...ولكن لا، ظننتُ -
أجل -

635
00:50:51,772 --> 00:50:54,481
،(بدا الأمر في البداية أنّ الفاعل هو (فارو
لكنّ هذا الأمر محكم

636
00:50:54,516 --> 00:50:58,232
لدينا مقاطع مصوّرة من كشك الرسوم
(وهو يتّجه إلى (مجاز التماسيح

637
00:50:58,267 --> 00:51:01,108
،ولدينا دليل حمض نوويّ
لدينا كلّ شيء

638
00:51:25,795 --> 00:51:28,956
قتلتُ رجلاً بريئاً

639
00:51:30,841 --> 00:51:37,401
Second Editor:<font color="#35D986" > Milan_97 </font>
{\a2}{\fad(500,500)}

640
00:51:40,210 --> 00:51:45,114
إن فوّت أيّ جزء من هذا المسلسل أو أيّ حلقة"{\pos(192,200)}
""فشاهدها مجدداً على "(شوتايم) عند الطلب

641
00:51:45,115 --> 00:51:51,152
قتلتُ رجلاً بريئاً، لن أقترف هذا الخطأ ثانيةً"{\pos(192,200)}
"كان يجب أن يكون (آرثر ميتشل) على طاولتي

642
00:51:51,608 --> 00:51:55,310
"(في الحلقة القادمة من (ديكستر" -{\pos(192,200)}
أنّى لي أن أساعدكَ فيما أجهل المشكلة؟ -

643
00:51:55,311 --> 00:51:57,458
(أخبرني يا (كايل -{\pos(192,200)}
قتلتُ رجلاً -

644
00:51:57,741 --> 00:51:58,931
قتلتَ شخصاً؟{\pos(192,200)}

645
00:51:59,132 --> 00:52:04,287
،هنا بدأ كلّ شيء، لم أخبر أحداً قطّ{\pos(192,200)}
كلانا مسؤول عن موت أبرياء

646
00:52:04,693 --> 00:52:09,303
،مغطس، منتحرة قفزاً، ضرب حتى الموت{\pos(192,200)}
دورة تتألف من ثلاثة في كلّ عام أو نحوه

647
00:52:09,304 --> 00:52:12,432
اقترب (لاندي) أكثر ممّا يجب{\pos(192,200)}
فتسبّب ذلك في مقتله وإصابتي

648
00:52:12,433 --> 00:52:15,201
"عظيم، أريدكم أن تعيقوا طريقي"{\pos(192,200)}

649
00:52:15,371 --> 00:52:19,735
لا مزيد من الاعترافات أو الأعمال الصالحة"{\pos(192,200)}
"ولا مزيد من الندم

650
00:52:20,991 --> 00:52:23,101
لا تموت بهذه الطريقة{\pos(192,200)}

651
00:52:24,376 --> 00:52:28,926
"ديكستر)، أيّام الأحد)"{\pos(192,200)}

652
00:52:29,709 --> 00:52:32,957
قبل لقائكم (ديكستر)، المهارة نتاج التمرين"{\pos(192,200)}
"شاهدوا: (ديكستر): القطعات الأولى

653
00:52:32,958 --> 00:52:35,962
مسلسل رسوم متحرّكة مخصص للإنترنت"{\pos(192,200)}
"(فقط على موقع (شو.كوم

654
00:52:36,226 --> 00:52:42,212
<font color="#9999">hash137 هاشم </font> :ترجمة
<font color="#9999">Lord Ali </font> :تعديل الوقت