﻿1
00:01:34,000 --> 00:01:41,500
{\move(400,400,190,190,100,100)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&000000&\3c&000000&\bord12.0}<font color="#FFD700">(ماركو بولو)

2
00:01:39,043 --> 00:01:43,310
{\fad(1200,250)}"الموسم الأول"
"الحلقة الثـ(8)ـامنة"

3
00:01:40,574 --> 00:01:46,107
{\an8}{\fad(1200,250)}<u>ترجمة</u>
تامر مصطفى
{\fade(200,200)\c&H090AFB&\blur23.821\3c&HFFFFFF&\fnLucida Calligraphy\1a&H24&}<font color="#0080ff">tito</font>

4
00:01:54,282 --> 00:01:55,658
تشانج" سقطت"

5
00:01:56,659 --> 00:01:58,577
كما كان مُتوقع

6
00:02:00,788 --> 00:02:02,998
كان سحبنا لقواتنا قراراً حكيماً

7
00:02:06,419 --> 00:02:07,920
ماذا أيضاً؟

8
00:02:10,298 --> 00:02:13,426
إعتذاري يا إمبراطورة
لاستغراقي وقتاً طويلاً لزيارتك

9
00:02:13,509 --> 00:02:16,429
أثق بأن مقرّ إقامتك يرضيك؟

10
00:02:17,430 --> 00:02:19,723
الزنزانة هي زنزانة
بغض النظر عن الديكور

11
00:02:19,807 --> 00:02:23,936
أستطيع وضعك بزنزانة حقيقية يا إمبراطورة
لأثبت لك أن افتراضك خاطيء جداً

12
00:02:26,147 --> 00:02:28,566
أشعر كما لو أنني أصبت بالتواء في معصمي

13
00:02:30,193 --> 00:02:32,570
ذلك كل ما استطاع بطلك الخروج مني به

14
00:02:33,612 --> 00:02:36,199
الرجل الأعمى كان أكثر مرونة
والحق يقال

15
00:02:36,282 --> 00:02:38,992
خيار مثير للاهتمام لقاتل

16
00:02:39,076 --> 00:02:42,746
لكنت اخترت
شخص بـ... عينان

17
00:02:42,830 --> 00:02:45,833
حتى (فانج تشن) بدا مندهشاً منه

18
00:02:45,916 --> 00:02:48,336
هناك شخص سمح له بالدخول

19
00:02:49,545 --> 00:02:52,298
أود رؤية الإمبراطور

20
00:02:52,381 --> 00:02:54,467
(أريد أن أرى (لينج

21
00:02:55,676 --> 00:02:59,305
لينج) تُمضي أيامها رقصاً)

22
00:02:59,388 --> 00:03:02,850
والإمبراطور مُنشغل
بمسائل معقدة خاصة بالدولة

23
00:03:03,809 --> 00:03:05,894
سوف أرسل لهما تحياتك

24
00:03:08,356 --> 00:03:10,566
وفي هذه الأثناء

25
00:03:10,649 --> 00:03:13,777
سنواصل احتجازك
وذلك لحمايتك

26
00:03:13,861 --> 00:03:16,572
من القتلة الذين يمكن أن يضربوا في أي لحظة

27
00:03:34,548 --> 00:03:35,924
!أبي

28
00:03:36,008 --> 00:03:37,968
كيف كان حظك في "تشانج"؟

29
00:03:38,051 --> 00:03:40,263
رأينا النصر يا ابنتي

30
00:03:44,350 --> 00:03:46,184
ورؤيتك تُسعدني أكثر من ذلك

31
00:03:48,521 --> 00:03:49,647
الخان ينتظرك

32
00:03:50,648 --> 00:03:52,483
سينتظر للحظة أكثر

33
00:03:53,526 --> 00:03:56,612
لقد مثلتني خير تمثيل في بلاط الخان

34
00:03:56,695 --> 00:03:58,947
الأخبار تقول أنك هائلة كما عهدتك

35
00:03:59,948 --> 00:04:01,575
...بشأن هذا

36
00:04:01,659 --> 00:04:05,371
الأخبار ليست صحيحية كما كانت بالأمس

37
00:04:10,751 --> 00:04:12,878
لقد هُزمت يا أبي

38
00:04:14,880 --> 00:04:16,924
لابد أنه مصارع هائل

39
00:04:18,008 --> 00:04:19,802
(محارب الخان و ولده. (بيامبا

40
00:04:21,470 --> 00:04:24,307
لا تستاء يا أبي

41
00:04:26,767 --> 00:04:28,477
هل سلمت شرفك؟

42
00:04:29,937 --> 00:04:32,856
سلمت شرفي لخدمة شرفك

43
00:04:32,940 --> 00:04:36,944
لقد أردت مني أن أقترب من بلاط الخان
موافق؟

44
00:04:39,447 --> 00:04:40,739
موافق يا ابنتي

45
00:04:42,115 --> 00:04:43,867
عليك بملاحقة المحارب

46
00:04:45,286 --> 00:04:47,245
...(بيت (أوجوداي

47
00:04:51,959 --> 00:04:54,252
"حشدكم الذهبي حاز "تشانج

48
00:04:55,170 --> 00:04:58,424
كما كان مخططاً
"لن تصل الإمدادات إلى "شيانجيانج

49
00:04:58,507 --> 00:04:59,508


50
00:04:59,592 --> 00:05:01,635
الاعتداء على (جينجام) هناك كان دموياً

51
00:05:01,719 --> 00:05:03,136
لقد حققنا نجاحاً جيداً، مولاي الخان العظيم

52
00:05:03,220 --> 00:05:06,432
ولكن كلفنا ذلك العديد من الرجال والخيول

53
00:05:07,391 --> 00:05:11,645
بدا وكأن أعدادهم انخفضت
ولكن أولئك الذين بقوا قاتلوا بشكل جيد

54
00:05:12,646 --> 00:05:15,273
واقتدنا الأسرى إلى هنا كعبيد في خدمتكم

55
00:05:15,358 --> 00:05:17,818
الخان يشعر بالفخر
ويقدم لكم ترحيبه

56
00:05:17,901 --> 00:05:21,071
تعال. دعنا نرفع كأساً على شرفك

57
00:05:32,333 --> 00:05:34,752
الحرب دائرة
نحن بحاجة إلى الهرب الآن

58
00:05:35,711 --> 00:05:38,589
(توسلت إليك لترحل يا (تولجا
لإنقاذنا

59
00:05:38,672 --> 00:05:41,174
وقلت أنك صليت للانضمام لي
في هذه الحياة أو التي تليها

60
00:05:41,258 --> 00:05:43,427
أنا أعطيك هذا الخيار الآن

61
00:05:43,511 --> 00:05:45,721
لو غادرت وأنا مع سيدات من البلاط

62
00:05:45,804 --> 00:05:46,889
سيعلمن أنني ذهبت

63
00:05:49,683 --> 00:05:50,893
لا أستطيع أن أذهب معك

64
00:05:52,561 --> 00:05:53,771
أنا لا أريد أن أفعل

65
00:05:55,105 --> 00:05:57,608
إذاً فسنحيا معاً بالسماء الزرقاء

66
00:05:59,067 --> 00:06:01,111
!إبتعد عنها

67
00:06:05,157 --> 00:06:06,659
!(كوكاتشين)

68
00:06:06,742 --> 00:06:09,077
!زا بينج)، لا)

69
00:06:13,248 --> 00:06:15,042
الترصد قد انتهى

70
00:06:15,959 --> 00:06:18,421
لا يوجد حب مع الأميرة الزرقاء

71
00:06:18,504 --> 00:06:20,714
إنها لا تؤوي أي مشاعر بالنسبة لك

72
00:06:22,716 --> 00:06:23,717
!إرحل

73
00:06:24,927 --> 00:06:26,261
!الآن

74
00:06:29,515 --> 00:06:30,974


75
00:06:36,063 --> 00:06:37,105
!(زا بنج)

76
00:06:37,189 --> 00:06:38,732
نيرجوي)؟)

77
00:06:38,816 --> 00:06:39,858
ماذا فعلت؟

78
00:07:25,237 --> 00:07:26,822
أنا آسفة

79
00:07:28,365 --> 00:07:30,200
أنا آسفة

80
00:07:31,326 --> 00:07:32,327
أنا آسفة

81
00:07:55,017 --> 00:07:56,309
البربريون

82
00:07:57,435 --> 00:07:59,021
لا بد لي من كسر العظام مرة أخرى

83
00:08:00,773 --> 00:08:02,315
لتقويمها

84
00:08:13,494 --> 00:08:14,495
إفعل

85
00:08:17,706 --> 00:08:18,749
إشفها

86
00:08:30,678 --> 00:08:32,513
هل سخرج؟

87
00:08:33,764 --> 00:08:37,893
أم ستتستر بالظلال مثل ثعبان؟

88
00:08:41,814 --> 00:08:43,607
الأفاعي لا تنجذب إلى الظلال

89
00:08:43,691 --> 00:08:45,317
كالفأر إذاً

90
00:09:06,296 --> 00:09:09,174
هل وصلت قوات الخان العظيم
إلى بيتي بعد؟

91
00:09:12,510 --> 00:09:15,097
إنهم سيبطؤن مسيرهم كلما اقتربوا

92
00:09:16,348 --> 00:09:19,935
ليجعلوا شعبك يعاني رعب الترقُّب

93
00:09:23,188 --> 00:09:28,068
تشانج) أولا؟)
كما حاولت من قبل

94
00:09:30,445 --> 00:09:33,198
كايدو) قائد الحشد الذهبي)
قاد الهجوم

95
00:09:33,281 --> 00:09:36,534
(ونجح فيما فشل فيه أخي (جينجام

96
00:09:38,536 --> 00:09:40,706
لدي مكان في العائلة المالكة

97
00:09:42,708 --> 00:09:47,212
هل أنت بن عاهرة؟
هذا من شأنه أن يفسر اهتمامك بي

98
00:09:48,088 --> 00:09:51,675
إهتمامي بك هو لمصلحتك الشخصية

99
00:09:51,759 --> 00:09:55,638
ليس لدي أي شيء لأقدمه لك الآن

100
00:10:17,785 --> 00:10:18,911
أنت استدعيتني؟

101
00:10:18,994 --> 00:10:21,204
إعتقدت أنك قد تغادرين إلى معسكر الحرب

102
00:10:21,288 --> 00:10:24,249
أردت أن أعرف حالة القاتلة قبل أن أغادر

103
00:10:24,332 --> 00:10:26,835
هل ستشفى؟ -
لا يزال غير مؤكد -

104
00:10:27,377 --> 00:10:29,087
هل قدمت أي شيء يُذكر؟

105
00:10:29,171 --> 00:10:34,301
كلا يا إمبراطورة. لا شيء مفيد
فقط تُتَمتم بقلقها على ابنتها

106
00:10:35,969 --> 00:10:39,556
"كتان ربط"
إبنتها تقيم لدينا

107
00:10:43,393 --> 00:10:47,272
أو ربما القرار الذي نسعى إليه
شيء مختلف تماماً

108
00:10:47,355 --> 00:10:48,899
أنت تتحدث عن العفو؟

109
00:10:48,982 --> 00:10:49,983
كلا يا إمبراطورة

110
00:10:51,026 --> 00:10:52,360
إبنتها على قيد الحياة

111
00:10:52,444 --> 00:10:57,074
إننا نمتلك الآن نفس النفوذ
(الذي كان يملكه عليها (جيا سيداو

112
00:10:58,033 --> 00:10:59,868
عندما نحتاج إليها
ستبذل من أجلنا نفس العطاءات

113
00:10:59,952 --> 00:11:01,244
نعم

114
00:11:01,328 --> 00:11:04,707
تأكد من أن تتعافى
وأبلغني بالأنباء عندما أعود

115
00:11:05,958 --> 00:11:07,793
هل هذه ترجمة دقيقة يا سيد (بولو)؟

116
00:11:07,876 --> 00:11:10,921
إنها كذلك. لقد رأيت البناء

117
00:11:11,004 --> 00:11:12,589
الجدار الخارجي رقيق

118
00:11:12,672 --> 00:11:15,342
لا يوجد تحصين

119
00:11:15,425 --> 00:11:18,511
إسحق القدم، والجسد سيتهاوى

120
00:11:19,637 --> 00:11:21,598
ونأخذ المدينة

121
00:11:21,681 --> 00:11:24,434
و(سيداو) سيركع أمامي

122
00:11:24,517 --> 00:11:27,187
المستشار يُدرك أنه مُخترق منذ أسابيع

123
00:11:27,270 --> 00:11:30,440
بالتأكيد، لقد فعل كل ما في وسعه لتعزيز دفاعاته

124
00:11:30,523 --> 00:11:31,649
وتقويم نقاط الضعف

125
00:11:31,734 --> 00:11:34,987
تقرير كشافينا يفيد بأنهم يقومون
بإصلاح الجدار ليلاً ونهاراً

126
00:11:35,070 --> 00:11:37,364
لكنه لا يزال غير مكتمل

127
00:11:38,698 --> 00:11:40,700
يجب علينا الضرب على الفور

128
00:11:44,287 --> 00:11:48,541
كلمات الأمير (جينجام) تستحق الاعتبار

129
00:11:48,625 --> 00:11:51,879
لا يمكنني الانتظار أكثر
بولو) على حق)

130
00:11:51,962 --> 00:11:54,422
إن كان سيتم اتخاذ حركة
فالآن هو وقتها المناسب

131
00:11:55,465 --> 00:11:57,134
(إذهب كمبعوثي إلى (سيداو

132
00:11:57,217 --> 00:12:01,221
مدد الدعوة إلى المفاوضات عشية هزيمته

133
00:12:01,304 --> 00:12:04,808
إن ركع لي
يمكنه تجنب حديد المغول

134
00:12:05,768 --> 00:12:09,687
إعرض السلام، واصبر عليه
حتى ترى ماذا سيكون رده

135
00:12:10,688 --> 00:12:13,901
سيداو) لن يقبل أبداً)
بأن يكون تحت رحمة الخانات

136
00:12:13,984 --> 00:12:16,194
هذا العرض سيثير غضبه

137
00:12:16,278 --> 00:12:20,740
ولكنني أكون قد أظهرت لمجلسه، ولجيشه
ولشعبه أنني دبلوماسي

138
00:12:20,824 --> 00:12:22,659
حتى النهاية المريرة

139
00:12:47,767 --> 00:12:52,230
هل أنت المبعوث العسكري
للعظيم (قوبلاي) خان؟

140
00:12:52,314 --> 00:12:57,069
لدي هذا الشرف يا مستشار
أنا نائب الملك في الديوان العام

141
00:12:57,152 --> 00:12:59,237
وأجنبي

142
00:12:59,321 --> 00:13:01,531
لابد أنك حكيماً على قدر
ما أنت قبيح، وغريب الأطوار

143
00:13:03,450 --> 00:13:07,037
هل شاهدت أبداً صورة
الإمبراطور الروماني (كلوديوس)؟

144
00:13:07,120 --> 00:13:08,997
"أو (أتيلا) حاكم "هوني

145
00:13:09,081 --> 00:13:10,498
كلا

146
00:13:10,582 --> 00:13:14,962
ولكنك ستخبرني الآن بإنجازات الرجال القبيحون
الذين سبق وأن تم التقليل من شأنهم

147
00:13:15,045 --> 00:13:19,925
لا يفترض بي أن أثقفك
بشأن حيل رجال السياسة

148
00:13:20,008 --> 00:13:22,719
الوسيمون أو غير ذلك يا مستشار

149
00:13:22,802 --> 00:13:27,140
(لقد سمعنا حديثاً عن (فانج تشين
"اللوتس الأحمر"

150
00:13:27,224 --> 00:13:29,226
وأنه أخذ دوراً في إمبراطوريتك

151
00:13:29,309 --> 00:13:33,563
كانت هناك محاولة اغتيال بالقلعة

152
00:13:33,646 --> 00:13:36,358
بعض المآسي تم تجنبها
والبعض الآخر لا

153
00:13:36,441 --> 00:13:40,320
لقد انزعجت للغاية
لسماع مأساة (قوبلاي) الخاصة

154
00:13:41,321 --> 00:13:44,074
لا ينبغي أخذ الزوجات بتلك طريقة

155
00:13:46,284 --> 00:13:49,246
إنه انتهاك، نعم

156
00:13:51,414 --> 00:13:53,416
...إذاً

157
00:13:53,500 --> 00:13:57,712
بينما نشابيكم يلقمون السهام
وحداديكم يشحذون الحديد

158
00:13:57,795 --> 00:14:00,632
أتيت بالعطاءات من سيدك؟

159
00:14:00,715 --> 00:14:05,012
الخان العظيم يعرض المفاوضات
لتجنب المزيد من المآسي

160
00:14:05,095 --> 00:14:07,389
ومناقشة التحكيم السلمي

161
00:14:07,472 --> 00:14:09,516
بالتأكيد تقصد إخضاعي؟

162
00:14:09,599 --> 00:14:13,145
لا يعود لي تفسير نوايا مليكي

163
00:14:13,228 --> 00:14:16,106
كأحد وزرائه
أليس هذا بالضبط ما تفعله

164
00:14:16,189 --> 00:14:18,191
إن لم تكن تقوم بنحت نيته بنفسك؟

165
00:14:18,275 --> 00:14:20,903
أنا أقدم المشورة

166
00:14:20,986 --> 00:14:23,238
قرارات الخان يتخذها بنفسه

167
00:14:23,321 --> 00:14:25,782
وهل تتفق مع قراراته؟

168
00:14:30,620 --> 00:14:35,042
قوبلاي) خان هو قائدي، ومُرشدي)

169
00:14:36,043 --> 00:14:38,795
أنا أخدم الله من خلال خدمته

170
00:14:38,879 --> 00:14:43,216
الخان هو قناتك الإلهية؟

171
00:14:43,300 --> 00:14:44,426
كلا

172
00:14:45,260 --> 00:14:49,222
هو مجرد رجل صاحب رؤية

173
00:14:51,766 --> 00:14:56,646
..إنه موقف صعب يا نائب الملك
أن تخدم إرادة لا تؤيدها

174
00:14:59,857 --> 00:15:03,486
أخبر سيدك بأنني سألتقي به
للاستماع إلى عرضه الكريم

175
00:15:07,199 --> 00:15:08,992
اعرج بعيداً الآن، أيها الرسول

176
00:15:17,709 --> 00:15:20,253
والدي قد انضم إلى معسكر الحرب

177
00:15:21,588 --> 00:15:24,507
هل أتى (كايدو) لحصد رأس العدو. أم رأسى أنا؟

178
00:15:25,675 --> 00:15:29,304
(إنه يحتفظ بمعارضته من أجل (سيداو
وليس من أجلنا

179
00:15:30,638 --> 00:15:32,599
ما التكتيكات التي وضعتها؟

180
00:15:34,101 --> 00:15:36,519
سنركب في وحدة مكونة من 10 آلاف جندي
على طول الضفة

181
00:15:36,603 --> 00:15:38,771
وعندما يُطلق النشاب صافرته
نقتسم

182
00:15:38,855 --> 00:15:40,232
"الذئب، والغراب"

183
00:15:40,315 --> 00:15:42,067
"أنا أغتنم "الذئب"، وأنت تأخذ "الغراب

184
00:15:43,443 --> 00:15:44,987
ألأنك هزمتني؟

185
00:15:46,571 --> 00:15:51,659
"تعتقد بأنك ستركب دائماً "الذئب
"وتجعلني أركب "الغراب

186
00:15:51,743 --> 00:15:57,165
أنا أركب "الذئب" لأن لدي المزيد من الرماح
وأنت لديك النشابون

187
00:16:01,378 --> 00:16:03,088
هذه خيمة والدي

188
00:16:03,171 --> 00:16:04,672
لا يهمني

189
00:16:23,191 --> 00:16:25,652
هل هذه هي استراتيجيتك للهجوم القادم؟

190
00:16:27,154 --> 00:16:29,447
الذئب" يركب "الغراب"؟"

191
00:16:39,207 --> 00:16:42,294
سنقوم باستئناف خططنا الحربية في وقت لاحق

192
00:16:48,758 --> 00:16:50,010
سيدتي

193
00:16:56,599 --> 00:16:59,269
كايدو) سأل عنك)

194
00:16:59,352 --> 00:17:02,897
كم عدد الخيول في قطيعك
كيف أنت كمحارب

195
00:17:04,857 --> 00:17:06,609
الآن، أنا أفهم

196
00:17:06,693 --> 00:17:09,737
يجب عليه أن يتحقق من الأسنان والحوافر
قبل أن يستقر على وضع الشروط

197
00:17:10,738 --> 00:17:12,615
الاتحاد سوف يرضي والدنا

198
00:17:12,699 --> 00:17:15,743
(وسأثبت نفسي لـ (كايدو
في ظل معركة الجدار

199
00:17:16,744 --> 00:17:19,497
التي ستحدث قريباً -
بدون شك -

200
00:17:20,498 --> 00:17:22,250
ما لم تدوسنا الحرب

201
00:17:23,251 --> 00:17:27,255
شيانجيانج" ستنحني للخان"
لدينا السر، والاستراتيجية

202
00:17:27,339 --> 00:17:29,466
لماذا شككت؟

203
00:17:29,549 --> 00:17:32,177
استراتيجيتنا مرتكنة
إلى كلمة شخص أجنبي

204
00:17:33,178 --> 00:17:36,681
أنا لا أثق باللاتيني
و(أحمد) أيضاً لا يفعل

205
00:17:36,764 --> 00:17:38,141
وماذا يعرف (أحمد)؟

206
00:17:38,225 --> 00:17:40,560
ماركو) أنقذني بينما لم يكن مضطراً لأن يفعل)

207
00:17:40,643 --> 00:17:42,687
وعاد إلى (كامبولاك) بينما كان بإمكانه ألا يعود

208
00:17:42,770 --> 00:17:46,483
بيامبا). نحن لا نعلم ما هي)
ملاباسات عملية إنقاذك

209
00:17:46,566 --> 00:17:48,276
ولا الدافع وراء عودته

210
00:17:48,360 --> 00:17:50,862
الشرف.. الصداقة

211
00:17:51,571 --> 00:17:52,655
ربما

212
00:17:53,740 --> 00:17:56,201
هل تستطيع تقديم أدلة تدعم شكوكك؟

213
00:18:00,455 --> 00:18:01,831
..أستطيع تقديم ما هو أفضل

214
00:18:02,832 --> 00:18:04,584
ثقتي

215
00:18:20,016 --> 00:18:21,017
أنت أيها الرجل الأشقر

216
00:18:22,269 --> 00:18:23,478
 يا أشقر

217
00:18:24,646 --> 00:18:25,980
تعال إلى هنا

218
00:18:30,193 --> 00:18:31,903
هل أبدو أشقر بالنسبة لك؟

219
00:18:33,863 --> 00:18:35,115
أشقر مني

220
00:18:36,741 --> 00:18:38,576
هل لديك أي طعام يا أشقر؟

221
00:18:48,461 --> 00:18:50,046
شكراً لك

222
00:18:53,675 --> 00:18:55,885
هل أنت لقيط الخان الأبيض؟

223
00:18:57,345 --> 00:18:59,889
كلا، أنا خادمه

224
00:19:01,808 --> 00:19:05,270
وأنا أيضاً سأصبح خادمه
إن تم منحي الفرصة

225
00:19:05,353 --> 00:19:06,479
أترغب في ذلك؟

226
00:19:07,564 --> 00:19:08,898
لا أرغب في شيء أكثر

227
00:19:10,858 --> 00:19:12,652
ما المهارات التي لديك؟

228
00:19:13,945 --> 00:19:15,238
أنا نسّاج

229
00:19:15,322 --> 00:19:18,741
الخان مُولِع بالحرفيين من كل نوع

230
00:19:18,825 --> 00:19:20,868
أنا متأكد من أنك ستبلي حسناً

231
00:19:22,912 --> 00:19:26,999
ماذا لو أن المغول هُزموا؟
هل ستظل ترغب بالخدمة؟

232
00:19:29,377 --> 00:19:34,757
الرجال يتبعون القادة
و(سيداو) هو نصف الرجل الذي عليه الخان

233
00:19:36,133 --> 00:19:39,304
قوبلاي) خان سينتصر، وسيحكم)

234
00:19:40,513 --> 00:19:44,184
لو حصلت على سكيناً في حنجرتك
هل سيكون شعورك هو نفسه؟

235
00:19:46,894 --> 00:19:48,480
لا أرى أي تهديد

236
00:19:49,897 --> 00:19:51,399
مجرد سياج

237
00:19:54,694 --> 00:19:58,030
!(قوبلاي)! (قوبلاي)

238
00:19:58,114 --> 00:20:01,201
يقولون أن الخان يُرحب بأي شخص
إذا تعهد بالولاء

239
00:20:02,327 --> 00:20:03,828
هل ذلك صحيح يا أشقر؟

240
00:20:05,205 --> 00:20:07,039
صحيح

241
00:20:10,543 --> 00:20:13,880
هل ستعود يا أشقر؟
هل ستحضر لي المزيد من ذلك اللحم لذيذ؟

242
00:20:19,636 --> 00:20:23,265
ما هي حالة السُلطة داخل جدران القلعة؟

243
00:20:23,348 --> 00:20:26,518
لم أر أي علامة على وجود الامبراطورة
ولا الإمبراطور الصبي

244
00:20:26,601 --> 00:20:31,022
(لقد تحدثنا في قاعة عرش (سونج
كما لو كان (جيا سيداو) هو الامبراطور

245
00:20:31,105 --> 00:20:33,816
"قتل "اللوتس الأحمر
وعزل الصبي

246
00:20:33,900 --> 00:20:35,777
المؤامرات سادت

247
00:20:35,860 --> 00:20:37,737
لقد ألمح إلى شيء واحد

248
00:20:37,820 --> 00:20:41,866
أعتقد أنه كان تحت انطباع
أن شقيقته قد نجحت بمهمتها

249
00:20:41,949 --> 00:20:43,618
إنه يظن أن السيدة (شابي) ميتة

250
00:20:43,701 --> 00:20:45,995
يمكن أن تكون هذه المعلومات الخاطئة مفيدة

251
00:20:46,078 --> 00:20:47,747
لتشويش حالته الذهنية أثناء المفاوضات

252
00:20:47,830 --> 00:20:51,584
كلما كان عقله أكثر اضطراباً
كلما اضطربت خياراته

253
00:20:56,964 --> 00:21:00,092
كايدو). مرحباً بك في الحرب)

254
00:21:07,934 --> 00:21:09,977
لقد خضت بالفعل معركة واحدة

255
00:21:11,187 --> 00:21:13,481
ويبدو أنك فعلت أيضاً

256
00:21:16,568 --> 00:21:20,071
من بين جميع المحاربين الذين صارعتهم ابنتي
إستقرت عليك

257
00:21:21,656 --> 00:21:22,865
لماذا؟

258
00:21:22,949 --> 00:21:27,329
لم تقم بتسوية. لقد فُزت
وأنا لدي شخصية

259
00:21:28,413 --> 00:21:30,206
أقسم

260
00:21:32,208 --> 00:21:34,836
أفكاري مركزة على المعركة الآن

261
00:21:34,919 --> 00:21:38,005
يمكنك أن تلعنني، وتدعُني بالخنزير
إذا كنت تريد، ولكن انتظر ليوم غد

262
00:21:38,089 --> 00:21:41,468
وإن وقعت بالمعركة؟ -
أنا لست محظوظاً لتلك الدرجة -

263
00:21:42,552 --> 00:21:43,928
نعم

264
00:21:45,680 --> 00:21:47,724
أنا أعلم عن براعتك بالميدان

265
00:21:49,559 --> 00:21:52,520
كوتولون) لم تكن لتنظر إليك)
إلا إذا كانت هائلاً

266
00:21:53,521 --> 00:21:56,566
هناك سبب في أنها تقود إحدى فصائلي

267
00:21:57,942 --> 00:22:00,778
انها تعرف القوة، والطابع النبيل عندما تراهما

268
00:22:02,697 --> 00:22:05,575
ويتساءل المرء ما إذا كانت
ممكلة "كامبولاك" أو الخان

269
00:22:05,658 --> 00:22:07,243
لديهم نفس القدرة على التبصر

270
00:22:12,957 --> 00:22:14,584
(قاتل جيداً في الغد يا (بيامبا

271
00:22:19,255 --> 00:22:21,173
حصان جيد

272
00:22:22,634 --> 00:22:25,637
أنا سعيد بأنه لم تتم إضافته إلى قطيعي

273
00:22:41,277 --> 00:22:45,448
رجالنا يعانون في الفراء والمعادن
تحت شمس جنوب الصين

274
00:22:46,491 --> 00:22:50,244
كان عليّ جعل صانع الدروع يستبدل
ذلك في جميع دروع الحُرّاس بالجِلد

275
00:22:50,327 --> 00:22:52,371
(جينجام) يظن أن مستشار (سونج)

276
00:22:52,455 --> 00:22:55,417
لن يُظهر نفسه بميدان المعركة

277
00:22:55,500 --> 00:22:58,252
في ذلك. (سيداو) حكيم

278
00:22:59,504 --> 00:23:04,175
إبني سيقطعه من الأمعاء إلى الفم أمام رجاله

279
00:23:06,177 --> 00:23:09,556
ولكن الاختباء لن ينقذ حياته

280
00:23:11,140 --> 00:23:15,269
الخان، و بنيّ
سيأخذون ما هو مستحق لهم

281
00:23:24,070 --> 00:23:26,989
أنت اشتبهت بي عندما تُوفيت المحظية الشابة

282
00:23:28,491 --> 00:23:31,285
لماذا لم تتهمني بالجريمة؟

283
00:23:31,368 --> 00:23:33,162
لقد كنت ثمينة جداً لدى الخان

284
00:23:34,622 --> 00:23:36,499
وأنا شعرت فيك بشيء واعد

285
00:23:37,459 --> 00:23:39,126
أي شيء؟

286
00:23:40,294 --> 00:23:41,921
أنا لا أعلم حتى الآن

287
00:23:45,174 --> 00:23:47,469
هل أنا ثمينة بالنسبة لك؟

288
00:23:57,812 --> 00:23:59,355
..أخيك

289
00:24:00,607 --> 00:24:03,400
جعلك عاهرة لخدمة طموحه

290
00:24:06,028 --> 00:24:07,238
هل أزعجك ذلك؟

291
00:24:07,321 --> 00:24:09,240
أنا من جعلت نفسي عاهرة

292
00:24:09,323 --> 00:24:12,744
وقمت باستغلاله لفترة طويلة
قبل أن يتعلم كيفية استغلالي

293
00:24:13,369 --> 00:24:17,624
عندما كان صبياً، وأنا فتاة صغيرة
"نعيش في ظلال "شيانجيانج

294
00:24:20,417 --> 00:24:24,589
حدّقت بالمدينة المُسوّرة
وحلمت بما ستكون عليها الحياة هناك

295
00:24:28,467 --> 00:24:30,762
بماذا كنت تحلم عندما كنت صبياً؟

296
00:24:30,845 --> 00:24:33,973
عانيت من نوماً بلا أحلام

297
00:24:37,644 --> 00:24:40,396
هل انتهيت في خدمة الخان باختيارك؟

298
00:24:40,479 --> 00:24:42,106
كلا

299
00:24:43,149 --> 00:24:44,651
بالصدفة؟

300
00:24:47,987 --> 00:24:49,405
كعبد؟

301
00:24:54,243 --> 00:24:55,787
ولدت في بلاد فارس؟

302
00:24:56,996 --> 00:24:59,248
"شعبي كانوا من قبيلة "بانكاتي

303
00:25:00,374 --> 00:25:03,545
أنا من صعيد آسيا، ولست من بلاد فارس

304
00:25:04,629 --> 00:25:07,381
وجُلبت إلى الصين لخدمة فاتحك

305
00:25:08,215 --> 00:25:11,135
كنت صغيراً جداً على أن أعرفه كفاتح

306
00:25:12,469 --> 00:25:17,391
...لقد كان
سيدي، وكفيلي

307
00:25:20,436 --> 00:25:25,191
وأصبح بمثابة أبي
والإمبراطورة، أماً لي

308
00:25:25,274 --> 00:25:29,904
ماذا حدث لوالدتك الحقيقية
و والدك الحقيقي؟

309
00:25:31,280 --> 00:25:33,532
هل كفلهما الخان كذلك؟

310
00:25:44,001 --> 00:25:50,132
كيف لك أن تخدم الوحش الذي قتل إخوتك
وتدعوه "أبي"؟

311
00:25:52,301 --> 00:25:56,806
أنت ترعى عاهراته
ومحظياته، والملكة

312
00:25:58,766 --> 00:26:02,854
و يتركك هنا كمربية بينما الحرب تُوغِر

313
00:26:21,748 --> 00:26:24,250
أنت تحاولين الزحف تحت جلدي؟

314
00:26:30,047 --> 00:26:32,383
..أنا أستطيع الوصول إلى تحت جلدك

315
00:26:32,466 --> 00:26:36,095
وأسلخه، وأرتديه كعباءة

316
00:26:38,931 --> 00:26:40,057
...بل لدى ما هو أفضل

317
00:26:40,850 --> 00:26:45,062
أستطيع الذهاب إلى الغرفة المجاورة
وأفعل الشيء نفسه لابنتك

318
00:26:54,030 --> 00:26:55,197
ماذا تقصد؟

319
00:26:56,741 --> 00:26:58,993
...من فضلك. ما الذي
ما الذي تقوله؟

320
00:26:59,076 --> 00:27:02,038
(الحرب تُشن على عدة جبهات يا (مي لين

321
00:27:02,121 --> 00:27:03,164
..من فضلك

322
00:27:04,206 --> 00:27:07,459
...ما
ما الذي تقوله؟

323
00:27:42,078 --> 00:27:45,206
في إحدى المرّات رأيت صورة من الحبر لجدك

324
00:27:45,873 --> 00:27:49,460
أنت شخصية أكثر لفتاً للنظر منه
لابد أن أقول

325
00:27:49,543 --> 00:27:52,046
أمي. كانت أكثر جمالاً منه

326
00:27:53,422 --> 00:27:55,507
كانت مسيحية، ألم تكن كذلك؟

327
00:27:55,591 --> 00:27:58,677
لقد كانت ابنة، وأمّ الخانات

328
00:27:58,761 --> 00:28:01,597
كان باستطاعتها اختيار الإله الذي يناسبها

329
00:28:04,683 --> 00:28:09,814
أنت تنشد التفاوض. بينما تقف
وسط جيش خارج أسوار مدينتي

330
00:28:11,273 --> 00:28:12,900
كيف لي أن آخذ هذا؟

331
00:28:12,984 --> 00:28:16,695
راكعاً. إن كنت حكيماً

332
00:28:16,779 --> 00:28:19,156
أنا لدي جدار

333
00:28:19,240 --> 00:28:21,408
سوف أطمس حائطك

334
00:28:21,492 --> 00:28:24,453
وسأنتزع التاج الذي أخذته بالاحتيال

335
00:28:24,536 --> 00:28:28,457
وسأرفع جثتك على الرماح
أمام بوابات قصري الجديد

336
00:28:29,375 --> 00:28:32,837
أو.. سأعبر الجدار

337
00:28:32,920 --> 00:28:38,050
...بعد فتحه بحُريّة
وأقبل استسلامك

338
00:28:38,134 --> 00:28:42,179
وأقدّم شروطاً كريمة
لمستشار "شيانجيانج" المخلوع

339
00:28:42,263 --> 00:28:44,223
وجيشه من المتمردين

340
00:28:44,306 --> 00:28:47,268
(لا تزال لديك السُلطة لإنقاذ شعبك يا (سيداو

341
00:28:52,023 --> 00:28:55,442
من المؤسف أننا انتهينا إلى هذا المآل

342
00:28:55,526 --> 00:28:59,822
متعمقان في الحرب لدرجة
إجراء محاولات لاغتيال حياة كل منا

343
00:28:59,906 --> 00:29:02,283
وهما أقدس ما نملك

344
00:29:02,366 --> 00:29:05,828
لقد سمعت عن جمال زوجتك المُفضّلة

345
00:29:05,912 --> 00:29:09,081
نفيس كهذا لا ينبغي أن يؤخذ منا بهذه الطريقة

346
00:29:10,082 --> 00:29:12,626
أمر بغيض جداً

347
00:29:12,709 --> 00:29:15,922
حتى نائبك ذاته ضد هذه الحرب

348
00:29:16,005 --> 00:29:18,632
وهذه التكتيكات

349
00:29:28,142 --> 00:29:31,771
عندما لا يقول الرجل صادق أي شيء
فإنك ترى قلبه

350
00:29:33,480 --> 00:29:36,108
أنا لا أشكك بولائه لك

351
00:29:36,192 --> 00:29:40,112
لكن غياب الكلمات. يتحدث بصوت عال

352
00:29:42,824 --> 00:29:46,535
ربما يرى شيئاً ونحن لا نراه

353
00:29:49,789 --> 00:29:53,250
أنا واثق من أنني سأجدك بالميدان
(يا (جيا سيداو

354
00:30:02,468 --> 00:30:05,847
هل لي أن أقدم لك زوجتي المُنيرة
(الإمبراطورة (شابي

355
00:30:13,312 --> 00:30:17,316
يسرني كثيراً أن أراك بخير يا إمبراطورة

356
00:30:17,399 --> 00:30:19,568
المستشار رفض عرضي

357
00:30:19,651 --> 00:30:21,737
لن يكون هناك سلام في هذا اليوم

358
00:30:22,321 --> 00:30:27,076
سوف أمزّق أرضه إلى أشلاء
كما أفعل بقلب ضعيف يسكن صدر جبان

359
00:30:28,995 --> 00:30:32,498
شعبك يصلحون كعبيد
(أكثر منهم جنوداً يا (سيداو

360
00:30:33,624 --> 00:30:36,752
!لا تخف، أنا سأقومهم

361
00:31:40,774 --> 00:31:42,944
لم أستطع النظر بعيداً عنك
عندما رأيتك للمرة الأولى

362
00:31:44,736 --> 00:31:46,738
حاولت

363
00:31:46,822 --> 00:31:49,325
حاولت أن أنظر بعيداً

364
00:31:49,408 --> 00:31:54,121
قلت لنفسي: "إنها ليست
..سوى عاهرة، مثل الأخريات

365
00:31:55,414 --> 00:31:57,291
...مثل أختي..

366
00:31:58,417 --> 00:32:03,714
قُدّر لها أن تُستَغل للإلهاء..
"ولإفساح المجال للآخرين

367
00:32:34,620 --> 00:32:36,455
..حاولت أن أجد منطق

368
00:32:38,457 --> 00:32:44,755
فقط لأدرك أن ما أشعر به تجاهك
يتحدى أي منطق

369
00:34:04,543 --> 00:34:05,877
أنا أحببتك

370
00:34:07,588 --> 00:34:08,880
وأنت كذبت عليّ

371
00:35:14,070 --> 00:35:15,281
هل ترى؟

372
00:35:16,782 --> 00:35:17,824
!لا أفعل

373
00:35:17,908 --> 00:35:20,076
إنه هنا تماماً. الحصان

374
00:35:21,370 --> 00:35:24,206
...هذا هو الحصان
وهذا هو الجمل

375
00:35:24,290 --> 00:35:27,251
وهناك الأغنام، والماعز

376
00:35:27,334 --> 00:35:29,461
أتراهم الآن؟

377
00:35:31,755 --> 00:35:34,258
دحرجها. سوف أريك

378
00:35:39,305 --> 00:35:41,723
أين كنت تعيش؟ -
...هذه هي الأغنام -

379
00:35:42,933 --> 00:35:44,476
بداخل المدينة الإمبراطورية

380
00:35:45,936 --> 00:35:48,980
إنه شرف -
لقد أصبح كذلك -

381
00:35:50,607 --> 00:35:51,733
لم يكن دائماً؟

382
00:35:53,152 --> 00:35:55,404
أنا مثلك، كنت سجيناً ذات مرة

383
00:35:56,405 --> 00:35:58,740
ولكن في قفص أكثر لمعاناً من هذا

384
00:36:02,328 --> 00:36:03,829
لم يسبق لي أن غادرت المنزل

385
00:36:05,121 --> 00:36:06,332
..حسناً

386
00:36:07,666 --> 00:36:08,959
هذا على وشك أم يتغير

387
00:36:10,043 --> 00:36:13,589
نعم. سيقتادوني في زنزانتي ذات العجلات

388
00:36:13,672 --> 00:36:16,091
"فقط حتى وصولك إلى "كامبولاك

389
00:36:18,510 --> 00:36:20,887
هل سأعيش بالمدينة الإمبراطورية؟

390
00:36:22,181 --> 00:36:23,807
أشك في ذلك

391
00:36:23,890 --> 00:36:26,477
لكنها ستكون خطوة أفضل
عن وضعك الحالي

392
00:36:30,772 --> 00:36:33,149
ما هو الشيء الذي ستفتقده أكثر من أي شيء؟

393
00:36:34,693 --> 00:36:36,403
من دياري؟

394
00:36:41,492 --> 00:36:43,869
لا يمكنني التفكير في أي شيء

395
00:36:45,829 --> 00:36:47,539
وماذا تفتقد أنت من ديارك يا أشقر؟

396
00:36:52,711 --> 00:36:54,380
إنه حصان

397
00:36:59,301 --> 00:37:01,220
ما الأمر يا صديقي؟

398
00:37:01,303 --> 00:37:04,806
جينجام "خان") لديه الكثير ليقوله)
(بشأن موضوع (ماركو بولو

399
00:37:06,182 --> 00:37:10,020
إنه يحمل التقدير
!لفطنتي السياسية، بلا شك

400
00:37:10,103 --> 00:37:13,524
إنه يشتبه في أنك تحيك مؤامرة
مع والدك ضدّ الخان

401
00:37:16,277 --> 00:37:20,864
و(أحمد) غذّى غيرته
يعتقدان بأنك تغوي والدي

402
00:37:26,953 --> 00:37:28,789
وما موقفك يا (بيامبا)؟

403
00:37:30,123 --> 00:37:34,753
(أنت لست من هذا المكان يا (ماركو
و(جينجام) يكون أخي

404
00:37:34,836 --> 00:37:38,757
وأي منقلب اقترحه أخاك؟

405
00:37:38,840 --> 00:37:42,553
...خلال المعركة
السهام تطير في جميع الاتجاهات

406
00:37:42,636 --> 00:37:45,389
إعمل النصيحة التي كان يجب
أن تعمل بها منذ فترة طويلة

407
00:37:46,890 --> 00:37:52,688
بينما نتقدّم صوب الجنوب
أنت تركب إلى الغرب، نحو ديارك

408
00:37:57,233 --> 00:37:58,819
حيث تنتمي

409
00:39:30,869 --> 00:39:35,165
يتم إعدادهم ليكونوا سلاحاً
"يُمطِر النيران على "شيانجيانج

410
00:39:35,248 --> 00:39:38,001
إنها استراتيجية الخان

411
00:39:38,084 --> 00:39:40,421
إنه يستخدم مواطني (سيداو) ضدّه

412
00:39:41,922 --> 00:39:44,340
!أتعهد بحياتي إلى الخان العظيم

413
00:39:44,425 --> 00:39:46,552
!أتعهد بحياتي إلى الخان العظيم

414
00:39:46,635 --> 00:39:49,388
!لا! يا أشقر. يا أشقر

415
00:39:49,471 --> 00:39:52,766
إن كنت لا تستطيع تحمُّل ما تراه
غُضّ عينيك

416
00:39:55,769 --> 00:39:57,604
!إنهم أسرانا

417
00:39:58,897 --> 00:40:00,566
!هذه خطيئة

418
00:40:00,649 --> 00:40:03,985
..هذه حرب
حرب الخان

419
00:40:05,153 --> 00:40:08,198
يا أشقر! يا أشقر، ساعدني

420
00:40:11,367 --> 00:40:15,121
!أريد العودة إلى المنزل
!أنا أريد العودة إلى المنزل

421
00:40:38,186 --> 00:40:40,814
أين أنت ذاهب؟

422
00:40:44,150 --> 00:40:46,653
ماذا تفعلين هنا؟

423
00:40:50,949 --> 00:40:52,743
ماذا حدث؟

424
00:40:54,285 --> 00:40:55,704
هل تعرضت للأذى؟

425
00:40:55,787 --> 00:40:57,581
زا بنج) قُتِل)

426
00:41:14,598 --> 00:41:16,975
هذه أوقات مُظلمة

427
00:41:17,058 --> 00:41:20,729
هناك عيون عليّ، وشكوك موجهة

428
00:41:21,855 --> 00:41:24,483
...إن وجدك أي شخص هنا

429
00:41:25,859 --> 00:41:27,694
يجب أن تذهبي

430
00:41:36,578 --> 00:41:38,539
سأعيدك إلى كوخك

431
00:41:42,292 --> 00:41:44,795
ستكون هناك عيون عليّ انا أيضاً

432
00:41:54,179 --> 00:41:56,264
أنا لست ملكية

433
00:42:03,814 --> 00:42:06,733
..."عندما هاجم رجال الخان "بايوت

434
00:42:10,737 --> 00:42:12,656
...كنت مجرد فتاة فلّاحة

435
00:42:14,157 --> 00:42:16,034
تخدم في القصر

436
00:42:18,494 --> 00:42:22,082
عندما غادروا
.."ذهبت معهم إلى "كامبولاك

437
00:42:23,416 --> 00:42:24,500
(على أنني (كوكاتشين

438
00:42:25,794 --> 00:42:28,171
أخذت اسمها؟

439
00:42:28,254 --> 00:42:30,591
..هي أخذت حياتها

440
00:42:32,050 --> 00:42:34,469
وأنا أخذت اسمها

441
00:42:36,930 --> 00:42:39,641
ولا بد لي من الاحتفاظ به إلى الأبد

442
00:42:44,395 --> 00:42:46,064
إسمها لك

443
00:42:47,774 --> 00:42:49,150
(كوكاتشين)

444
00:42:50,235 --> 00:42:52,237
أنا سأحمي هذا الاسم

445
00:42:53,238 --> 00:42:54,530
وسأحميك

446
00:43:31,777 --> 00:43:34,362
هل يحتاج زوجي مساعدة؟

447
00:43:36,447 --> 00:43:40,451
..الهواء الدافئ يضيّق المعدن والجلود

448
00:43:40,535 --> 00:43:42,287
والدروع تنكمش

449
00:43:44,665 --> 00:43:46,166
لا حاجة

450
00:43:49,210 --> 00:43:52,839
جنودي سيحوطونني بسياج منيع

451
00:43:55,175 --> 00:43:58,261
سيتلقون السهام الضالة بدلاً من خانهم

452
00:44:00,931 --> 00:44:03,934
..محاربيني المغول الشرسون

453
00:44:06,144 --> 00:44:08,563
الكثير سيموت غداً

454
00:44:11,191 --> 00:44:12,275
نعم

455
00:44:13,526 --> 00:44:16,071
(عليك أن تستريح يا (قوبلاي

456
00:44:17,906 --> 00:44:19,490
:(قال (جنكيز

457
00:44:20,491 --> 00:44:23,704
ليس هناك خير في أي شيء"
"حتى يتم الانتهاء منه

458
00:44:25,831 --> 00:44:28,166
....غداً

459
00:44:28,249 --> 00:44:31,670
...الجدار الذي صدّ المغول لمدة 80 عاماً

460
00:44:33,338 --> 00:44:35,506
سيسقط

461
00:44:36,842 --> 00:44:39,219
رجالك مستعدون

462
00:44:39,302 --> 00:44:42,638
ومن خلفهم
نساء المغول مستعدات للقتال إن لزم الأمر

463
00:44:45,308 --> 00:44:48,687
إفعل هذا، وسيكتمل منزلنا

464
00:44:49,687 --> 00:44:53,483
ويتأمّن إرثك لك، و لولدنا من بعدك

465
00:44:53,566 --> 00:44:54,609


466
00:44:54,692 --> 00:44:59,948
رقعة واحدة. خان واحد
صين واحد، وإمبراطور واحد

467
00:45:01,657 --> 00:45:02,658
بالفعل

468
00:45:03,659 --> 00:45:09,124
ستُدّمِر الجدار يا زوجي
ستحصُد رأس المستشار

469
00:45:09,207 --> 00:45:10,541


470
00:45:12,418 --> 00:45:16,047
أتمنى لو أن مُنجميني
لديهم تفاؤل كهذا

471
00:45:16,131 --> 00:45:20,510
ولكن.. "لا خير في شيء
"حتى يتم الانتهاء منه

472
00:45:21,928 --> 00:45:24,305
لتكُن هذه الحرب وسيلة إلى سلامك

473
00:45:24,389 --> 00:45:27,600
(ولتكِن فتحك النهائي يا خان (قوبلاي

474
00:45:29,727 --> 00:45:31,938
إنهِ الأمر

475
00:45:56,587 --> 00:46:01,509
لتكُن خيولنا سريعة، وسهامُنا صائبة

476
00:46:01,592 --> 00:46:04,012
سيكون هذا اليوم لنا يا أبي

477
00:46:04,095 --> 00:46:05,263


478
00:46:07,849 --> 00:46:12,145
بولو)، أدعوك لمشاهدة)
المعركة معي من المرتفع

479
00:46:13,354 --> 00:46:16,817
سأركب مع إخواني المغول يا مولاي

480
00:46:18,734 --> 00:46:19,903
فليكُن

481
00:46:21,863 --> 00:46:24,032
أراك بالميدان

482
00:46:24,115 --> 00:46:25,992
لا تفقد مُطيتك

483
00:47:03,779 --> 00:47:07,951
لقد تقدّمنا، وذبحنا كل
مُتمرِد وقع بطريقنا

484
00:47:10,203 --> 00:47:13,957
وصلنا إلى الجدار
ودفعنا حيث موضع الضعف

485
00:47:14,040 --> 00:47:16,417
الذي وصفه اللاتيني

486
00:47:16,501 --> 00:47:19,504
لقد خرقنا الجدار بأكثر قليلاً من مدقّ

487
00:47:20,588 --> 00:47:22,966
ولكن ذلك أدى برجالنا إلى طريق مسدود

488
00:47:24,759 --> 00:47:26,427
وأمطر الموت علينا

489
00:47:28,013 --> 00:47:30,932
..زيت، ونيران، و سهام

490
00:47:31,599 --> 00:47:32,934
الرجال ماتوا

491
00:47:33,018 --> 00:47:35,020
...المغول ماتوا

492
00:47:35,103 --> 00:47:39,607
لأن السيد (ماركو) قاد جيشنا إلى فخّ

493
00:47:40,984 --> 00:47:45,738
..لقد كان طُعماً يا مولاي
الضعف في الجدار

494
00:47:45,821 --> 00:47:47,782
..جيا سيداو) رسم لنا فخاً)

495
00:47:50,076 --> 00:47:54,039
...أنا آسف يا مولاي العظيم -
لم تدّعي الندم يا لاتيني؟ -

496
00:47:54,122 --> 00:47:57,667
لماذا أنت لست بأحضان سيدك (جيا سيداو)؟

497
00:47:57,750 --> 00:47:58,793


498
00:47:58,876 --> 00:48:01,587
!لقد سلمتنا للشيطان
!لقد خُنتنا

499
00:48:01,671 --> 00:48:04,007
!لقد جعلتنا نركع أمام الجدار

500
00:48:06,842 --> 00:48:08,636
..أبي

501
00:48:08,719 --> 00:48:11,722
إنه لم يجلب علينا شيئاً سوى الخراب

502
00:48:11,806 --> 00:48:13,474
يمكنك رؤية هذا

503
00:48:13,558 --> 00:48:15,435
يمكنكم جميعاً رؤية هذا

504
00:48:15,518 --> 00:48:18,729
لقد كرّست نفسي لك، أيها الخان العظيم

505
00:48:18,813 --> 00:48:20,356
!يكفي من كلامك الملتوي

506
00:48:25,445 --> 00:48:27,613
هل ستحميه؟

507
00:48:27,697 --> 00:48:30,450
إنه ليس منّا يا أخي

508
00:48:30,533 --> 00:48:32,493
إنه العفن الذي ينخُر داخل عظامنا

509
00:48:32,577 --> 00:48:35,205
..لقد أبلغ بما رآه

510
00:48:35,288 --> 00:48:37,165
كما طُلِب منه أن يفع

511
00:48:52,430 --> 00:48:53,473
..أبي

512
00:48:56,351 --> 00:48:57,810
ماذا سنفعل؟

513
00:49:04,609 --> 00:49:06,111
ننسحب

514
00:49:07,391 --> 00:49:40,191
{\an8}{\fad(1200,250)}<u>ترجمة</u>
تامر مصطفى
{\fade(200,200)\c&H090AFB&\blur23.821\3c&HFFFFFF&\fnLucida Calligraphy\1a&H24&}<font color="#0080ff">tito</font>

