﻿1
00:00:28,807 --> 00:00:31,393
ما الذي يُضحكك؟

2
00:00:31,477 --> 00:00:33,770
أنا سعيدة. أنت تجعلني سعيدة

3
00:00:46,575 --> 00:00:49,328
زيادة قليلة من أجلك
لهذا الأسبوع يا عباد الشمس

4
00:01:02,258 --> 00:01:03,675
تعال الآن

5
00:01:09,723 --> 00:01:10,724
لقد استغرقت وقتاً أطول اليوم

6
00:01:10,807 --> 00:01:12,977
إذهب واغسل وجهك ويديك

7
00:01:16,855 --> 00:01:18,815
أعدها لي

8
00:01:23,201 --> 00:01:24,619
كم لدينا؟

9
00:01:24,703 --> 00:01:25,704
أنا مشغولة

10
00:01:25,787 --> 00:01:27,371
عندما أنتهي من العدّ. سأخبرك

11
00:01:31,751 --> 00:01:33,545
هل لدينا ما يكفي للذهاب إلى المهرجان؟

12
00:01:35,296 --> 00:01:37,131
أنت لست ذكياً. لم تكن كذلك أبداً

13
00:01:37,215 --> 00:01:38,424
أبي وأمي قالا ذلك

14
00:01:38,508 --> 00:01:41,427
لا تتحدثي معي هكذا
أنا أخاك الأكبر

15
00:01:41,511 --> 00:01:42,512
أكبر في العمر فقط

16
00:01:42,596 --> 00:01:45,765
لولا عملي لكنت تضورت جوعاً
حتى الموت في الشوارع

17
00:01:45,849 --> 00:01:48,727
كل ما قلته كان
أنني أريد أن الذهاب إلى المهرجان

18
00:01:48,810 --> 00:01:50,437
للعب لبعض الوقت فقط

19
00:01:50,520 --> 00:01:52,313
وبم سنشتري الطعام؟

20
00:01:52,396 --> 00:01:55,233
انظري إلى كل هذه العملات
أنا واثق من أننا نستطيع صرف القليل منها

21
00:01:56,150 --> 00:01:59,613
إذهب إذاً
ولكن لا تعود باحثاً عن المزيد

22
00:02:05,785 --> 00:02:08,162
(ربما أنت لست غبياً مثلما كنت أعتقد يا (سيداو

23
00:02:08,246 --> 00:02:10,206
(أنا آسف يا (مي لين

24
00:02:18,507 --> 00:02:20,509
!مولاي الخان العظيم. من فضلك

25
00:02:20,592 --> 00:02:23,803
إخفض عينيك
!عندما تتحدث إلى الخان الأعظم

26
00:02:23,887 --> 00:02:26,222
!أنا لم أكن أريد أبداً أن أؤذيك

27
00:02:26,305 --> 00:02:27,474
!لا

28
00:02:27,557 --> 00:02:29,518
!فقط أحبائي

29
00:02:30,769 --> 00:02:32,687
من أرسلك؟

30
00:02:32,771 --> 00:02:34,898
(المستشار (جيا سيداو

31
00:02:34,981 --> 00:02:36,608
هل حرضك على قتل الإمبراطورة؟

32
00:02:36,691 --> 00:02:40,487
في البداية، كانت مهمتي هي
جمع المعلومات عن البلاط

33
00:02:40,570 --> 00:02:43,322
ولكنه أرسل مبعوثاً في ليلة القمر الأبيض

34
00:02:43,406 --> 00:02:44,533
مع أوامر جديدة

35
00:02:44,616 --> 00:02:46,493
لماذا الإمبراطورة، وليس الخان؟

36
00:02:49,370 --> 00:02:51,330
من يعلم ما بعقل أخي؟

37
00:02:53,124 --> 00:02:54,876
أخاك؟

38
00:02:56,545 --> 00:02:58,129
من هو المبعوث الذي تحدثت عنه؟

39
00:02:58,212 --> 00:03:01,257
محظية من البلاط. صديقة

40
00:03:01,340 --> 00:03:04,844
"هل ما زالت تنتظر في "كامبولاك
لتضرب ضربتها كما فعلت؟

41
00:03:04,928 --> 00:03:06,596
كلا، لقد لاذت بالفرار

42
00:03:06,680 --> 00:03:09,808
"بمجرد وصولها إلى "شيانجيانج
حاملة أنباء فشلي

43
00:03:09,891 --> 00:03:12,226
جيا سيداو) سيقتل ابنتي)

44
00:03:13,687 --> 00:03:18,191
لقد فعلت هذا، كل هذا
لإنقاذ ابنتي الصغيرة

45
00:03:18,274 --> 00:03:21,570
مولاتي الإمبراطورة، أنت لديك أبناء

46
00:03:21,653 --> 00:03:23,487
أنت تعلمين الرابطة بين الأم وطفلها

47
00:03:23,572 --> 00:03:25,406
ما الذي قد تفعلينه لحمايتهم؟

48
00:03:27,450 --> 00:03:30,369
من فضلك، لا -
!عاهرة -

49
00:03:30,453 --> 00:03:35,834
كيف تجرؤين على التحدث معي عن الحب؟

50
00:03:37,251 --> 00:03:41,297
أنا أعلم عن المدينة المُسوّرة
"أنا أعلم عن بلاط "سونج

51
00:03:41,380 --> 00:03:43,174
كلماتي يمكن أن تُنقذ العديد من الأرواح

52
00:03:43,257 --> 00:03:45,218
كل ما أطلبه

53
00:03:45,301 --> 00:03:47,637
هو أن تقوم بإنقاذ واحدة

54
00:03:54,561 --> 00:03:56,104
أبعدوها

55
00:05:24,132 --> 00:05:32,132
{\move(400,400,190,190,100,100)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&000000&\3c&000000&\bord12.0}<font color="#FFD700">(ماركو بولو)

56
00:05:29,919 --> 00:05:32,686
{\fad(1200,250)}"الموسم الأول"
"الحلقة السـ(7)ـابعة"

57
00:05:30,410 --> 00:05:36,843
{\an8}{\fad(1200,250)}<u>ترجمة</u>
تامر مصطفى
{\fade(200,200)\c&H090AFB&\blur23.821\3c&HFFFFFF&\fnLucida Calligraphy\1a&H24&}<font color="#0080ff">tito</font>

58
00:05:36,913 --> 00:05:39,082
المحظية كانت أداة

59
00:05:39,165 --> 00:05:42,126
مثل السيف، لا يوجد لديه رأي
بشأن الجسد الذي يتوجه إليه

60
00:05:42,210 --> 00:05:43,837
لقد أردت رأسها بنفسك

61
00:05:43,920 --> 00:05:47,256
لا تضعفي عزيمة عملك الآن يا زوجتي
وأنا لن أضعف عزيمتي

62
00:05:47,340 --> 00:05:51,552
ما أردته في لحظة ضعف
يا زوجي. لقد قاومت

63
00:05:51,635 --> 00:05:54,889
أنا أطلب منك أن تفعل الشيء نفسه

64
00:05:54,973 --> 00:05:56,307
اتركها تعيش

65
00:05:56,390 --> 00:06:00,311
ليكون (بوذا) إلى جانبنا
وهو حليف كبير، أنا أعلم هذا

66
00:06:00,394 --> 00:06:01,896
ولكن كما يقول الكتاب المقدس

67
00:06:01,980 --> 00:06:04,565
"وعيناً بعين، وسناً بسن"

68
00:06:04,648 --> 00:06:05,734
(قوبلاي)

69
00:06:05,817 --> 00:06:08,945
أنت تقتبس النص المقدس
الذي يناسبك من أي دين

70
00:06:09,028 --> 00:06:11,489
أليست هناك أي مياه ضحلة
في بحيرة شفقتك؟

71
00:06:11,572 --> 00:06:13,825
فقط لأنها أم بكت طفلتها؟

72
00:06:13,908 --> 00:06:17,286
لأنها شقيقة أكبر عدو لنا

73
00:06:18,913 --> 00:06:21,833
(وعميلة لبلاط (سونج

74
00:06:23,667 --> 00:06:27,338
إن عفوت عنها... يمكنك استخدامها

75
00:06:35,388 --> 00:06:36,931
حسناً

76
00:06:37,015 --> 00:06:38,141
إن عاشت العاهرة

77
00:06:38,224 --> 00:06:42,311
تعيش مع العلم بأن
جميع من عرفت قد ماتوا بسيفي

78
00:06:42,979 --> 00:06:46,315
"إن هاجمت "شيانجيانج
الآلاف سيهلكون

79
00:06:46,399 --> 00:06:47,942
عشرات الآلاف

80
00:06:48,026 --> 00:06:49,903
أنا لن أستحم في تلك الدماء

81
00:06:49,986 --> 00:06:52,446
لن تكون تلك الحرب باسمي

82
00:06:52,530 --> 00:06:54,282
أنا أستحق الانتقام

83
00:06:54,365 --> 00:06:57,368
وكذلك أنا أيضاً يا حبيبي

84
00:06:57,451 --> 00:07:01,790
ولكن لا تستخدم منجنيق ضخم في الضرب
بينما يمكن لسهم صغير أن يقوم بالمهمة

85
00:07:09,172 --> 00:07:12,091
(دع انتقامك يصيب هدفه بالضبط يا (قوبلاي

86
00:07:12,175 --> 00:07:14,635
هناك طريقة أفضل

87
00:07:24,020 --> 00:07:25,980
لا تخافي

88
00:07:26,064 --> 00:07:27,356


89
00:07:28,691 --> 00:07:32,195
إذا أردتك ميتة لما كنت استيقظت

90
00:07:36,825 --> 00:07:38,910
لقد سمعت الأغاني التي يغنونها عنك

91
00:07:39,911 --> 00:07:43,998
وكيف زحف أخيك وتسلق
إلى البلاط الإمبراطوري

92
00:07:44,082 --> 00:07:46,625
من خلال البقعة الرطبة على سريرك

93
00:07:48,920 --> 00:07:50,839
أنا سجينة من؟

94
00:07:50,922 --> 00:07:53,091
أنت سجينة خان العظيم

95
00:07:54,300 --> 00:07:57,053
فلماذا أنا موجودة بمخدعك؟

96
00:07:58,179 --> 00:08:01,015
جميع البضائع من اختصاصي

97
00:08:02,433 --> 00:08:05,019
والعاهرات يُبعن ويُشترين

98
00:08:07,771 --> 00:08:09,732
لماذا أخيك يريد قتل الإمبراطورة (شابي)؟

99
00:08:09,816 --> 00:08:13,820
لهزيمة (قوبلاي) في ظلال المدينة المُسوّرة

100
00:08:13,903 --> 00:08:18,282
سيُكسِب (سيداو) شُهرة كبيرة
(ويُنقِذ سُلالة (سونج

101
00:08:18,366 --> 00:08:22,745
إن غادر الخان هذه البوابات
(فإنه سيجلب غضب (جنكيز

102
00:08:24,163 --> 00:08:26,082
أليس لدى أخيك أي قدر من الحكمة؟

103
00:08:26,165 --> 00:08:27,876
بعض الرجال حكمتهم رشيدة

104
00:08:28,960 --> 00:08:30,879
والبعض حكمتهم مُشيّطنة

105
00:08:30,962 --> 00:08:35,549
وهل يُخفي (سيداو) شياطينه
وراء جدران "شيانجيانج"؟

106
00:08:38,928 --> 00:08:40,554
بالطبع

107
00:08:40,638 --> 00:08:43,349
إذا كنت تعرفين تلك المعلومات وبُحتِ بها

108
00:08:43,432 --> 00:08:45,518
فستخرجين من قائمة البضائع. ألن تفعلي؟

109
00:08:48,312 --> 00:08:49,438
لماذا تفعل هذا؟

110
00:08:50,481 --> 00:08:52,859
التظاهر بأنك تهتم

111
00:08:56,487 --> 00:08:57,780
ستشفين

112
00:08:58,822 --> 00:09:00,283
بالكامل، كما أتوقع

113
00:09:07,581 --> 00:09:09,125
أريد أن أرى

114
00:09:14,755 --> 00:09:16,049
!(لينج)

115
00:09:25,683 --> 00:09:27,226
لقد افتقدتك

116
00:09:27,310 --> 00:09:29,478
وأنا أيضاً افتقدتك يا عزيزتي

117
00:09:29,562 --> 00:09:32,899
لا بد لي من التحدث إلى الإمبراطورة
سنلعب في وقت لاحق، حسناً؟

118
00:09:41,407 --> 00:09:44,243
هناك شيء يؤلمك يا طفلتي

119
00:09:44,327 --> 00:09:47,413
ما أنا على وشك الاعتراف به
قد يُفقدني رأسي

120
00:09:47,496 --> 00:09:49,999
هل أنت متأكدة من أنني الشخص المناسب
لتخبريه بهذا الاعتراف؟

121
00:09:50,083 --> 00:09:53,669
..يمكنني فقط أن آمل في ذلك
حيث لا مكان آخر لي للذهاب

122
00:09:59,300 --> 00:10:01,760
لقد كذبت على المستشار

123
00:10:05,639 --> 00:10:07,976
كلمة الحق تدوم إلى الأبد

124
00:10:09,185 --> 00:10:12,188
والكذب لا يدوم سوى لحظة يا طفلتي

125
00:10:12,271 --> 00:10:15,233
"جيا سيداو) أرسلني إلى "كامبولاك)

126
00:10:15,316 --> 00:10:18,694
لايجاد (مي لين) ودفعها
لاغتيال الملكة المغولية

127
00:10:18,777 --> 00:10:20,529
السيدة (شابي) ماتت؟

128
00:10:20,613 --> 00:10:21,905
كلا يا مولاتي الإمبراطورة

129
00:10:21,990 --> 00:10:23,532
مي لين) فشلت)

130
00:10:24,533 --> 00:10:26,452
ولكني ذكرت خلاف ذلك

131
00:10:27,453 --> 00:10:31,040
إنها فقط مسألة وقت قبل أن
يكتشف المستشار خداعي

132
00:10:32,166 --> 00:10:34,377
لقد وقعت على مرسوم موتي

133
00:10:35,503 --> 00:10:37,421
وعلى (لينج) أيضاً، أخشى ذلك

134
00:10:44,845 --> 00:10:47,681
إذاً فتلك الكذبة لابد وأن تدوم ليوم آخر

135
00:10:48,975 --> 00:10:52,603
عندما تغرب شمس الغد
(كذلك ستغرب خدمة (سيداو

136
00:10:52,686 --> 00:10:54,063
لقد انتهى

137
00:10:55,398 --> 00:10:56,815
و (لينج)؟

138
00:10:56,899 --> 00:10:58,901
جميعنا لدينا أدوار لنلعبها

139
00:10:58,985 --> 00:11:02,571
إبقها بعيداً عن المستشار
حتى ما بعد التتويج

140
00:11:04,782 --> 00:11:10,079
كوني قوية أيتها الشابة
للاضطلاع بواجبك، ومن أجل مستقبلك

141
00:11:17,336 --> 00:11:20,131
"أنت راهب "طاوي

142
00:11:20,214 --> 00:11:24,510
مسموح لك بأكل اللحم، وشرب الخمر
والتمتع بامرأة

143
00:11:24,593 --> 00:11:25,803
..ولكن

144
00:11:25,886 --> 00:11:27,930
لم تتخذ زوجة أبداً

145
00:11:29,182 --> 00:11:33,018
أنا كرّست حياتي لخدمة الخان العظيم وإمبراطوريته

146
00:11:33,102 --> 00:11:36,605
ليس لدي سوى الكثير من الوقت على هذه الأرض

147
00:11:36,689 --> 00:11:40,859
لم أتخذ زوجة أبداً لأنني
أبذل قصارى جهدي لتفادي خيبة الأمل

148
00:11:40,943 --> 00:11:42,070


149
00:11:43,404 --> 00:11:46,324
زوجتي الثانية، لديها لسان ذهبي

150
00:11:47,491 --> 00:11:49,827
(أنت مُبارك يا ملك (قوبلاي

151
00:11:51,079 --> 00:11:54,957
أعطيها الذهب لتبقيه
داخل الهاوية التي تدعوها فمّ

152
00:11:55,791 --> 00:11:56,834
...زوجتي الثالثة

153
00:11:57,876 --> 00:12:02,506
لديها حلمات صغيرة ومُجعّدة
مثل فاكهة مجففة على شجرة تين

154
00:12:04,007 --> 00:12:05,593
..(لكن (شابي

155
00:12:06,969 --> 00:12:11,014
فهي هدية لا غبار عليها
من السماء الزرقاء الخالدة

156
00:12:12,975 --> 00:12:15,644
...إن حاول شخص ما أن يأخذها مني

157
00:12:22,318 --> 00:12:27,281
"أنت ستذهب إلى "شيانجيانج
(وتقتُل المستشار (جيا سيداو

158
00:12:32,035 --> 00:12:35,456
قد يتساءل البعض عن
الحكمة من إرسال راهب أعمى

159
00:12:35,539 --> 00:12:37,791
لاغتيال رئيس الوزراء

160
00:12:37,875 --> 00:12:41,920
الراهب الأعمى الذي قتل
يوماً ما 25 من أفضل جنودي

161
00:12:43,797 --> 00:12:48,761
المُحارِب الوحيد القادر على
عبور الجُدران دون أن يُرى

162
00:12:48,844 --> 00:12:51,054
فجأة، أصبح أعرج؟

163
00:12:54,433 --> 00:12:57,436
ويجب أن أمر عبر بوابات "كامبولاك" المفتوحة

164
00:12:57,520 --> 00:12:59,438
ما الذي يجعلك تعتقد بأنني سأعود؟

165
00:12:59,522 --> 00:13:01,940
ما الذي يجعلك تعتقد بأنني أريدك أن تفعل؟

166
00:13:04,152 --> 00:13:07,863
اللاتيني، هل أنجز تدريبه؟

167
00:13:07,946 --> 00:13:10,366
لشخص ليس لديه إنجازات

168
00:13:10,449 --> 00:13:11,909
جيد

169
00:13:11,992 --> 00:13:14,077
سيكون عينيك، ومُرافقك

170
00:13:15,454 --> 00:13:17,331
أنت لا تنصت، ألست كذلك؟

171
00:13:17,415 --> 00:13:19,750
أنا أُنصِت

172
00:13:19,833 --> 00:13:22,085
ثم أسمع ما أريد أن أسمعه

173
00:13:23,629 --> 00:13:25,881
مولاتي الأميرة

174
00:13:25,964 --> 00:13:29,218
الإمبراطورة (شابي) تستدعيك إلى البلاط

175
00:13:29,302 --> 00:13:32,846
هل استدعت جميع النساء من قاعة العطر؟

176
00:13:35,933 --> 00:13:37,393
أنت فحسب

177
00:13:38,561 --> 00:13:41,480
إنها لم تدعُني أبداً لمحادثة منفردة

178
00:13:41,564 --> 00:13:42,731
إهدأي

179
00:13:42,815 --> 00:13:44,983
السيدة (شابي) لا تعرف شيئاً عن ماضيك

180
00:13:45,067 --> 00:13:47,820
أنت أميرة "بايوت" الزرقاء

181
00:13:47,903 --> 00:13:49,530
لا أحد يطعن في هذا

182
00:13:49,613 --> 00:13:51,615
أنا أطعن فيه

183
00:14:00,416 --> 00:14:02,960
لا تقلقي يا أميرة

184
00:14:05,421 --> 00:14:07,756
أنا سأجعلك ملكية

185
00:14:15,556 --> 00:14:16,849


186
00:14:18,058 --> 00:14:21,144
ما هو ارتفاع أعلى جدار بإيطاليا؟

187
00:14:21,229 --> 00:14:26,317
الكنيسة المُعلقّة داخل
"الكنيسة  الباباوية بـ"سان فرانسيسكو

188
00:14:26,400 --> 00:14:27,735
إنها تعلو لخمسة طوابق

189
00:14:27,818 --> 00:14:31,029
لتقريب شعبك أكثر إلى إلهك؟

190
00:14:32,198 --> 00:14:33,657
أو للابتعاد أكثر عن شياطيننا

191
00:14:35,618 --> 00:14:38,871
الآن، تخيّل جدار يمتد
أقرب بكثير إلى السماء

192
00:14:39,622 --> 00:14:40,998
"شيانجيانج"

193
00:14:41,081 --> 00:14:44,167
"أقدم لك "الجيريج

194
00:14:44,252 --> 00:14:48,256
بهذا اللوح الذهبي
سيتم فتح البوابات أمامك

195
00:14:48,339 --> 00:14:50,341
بطريقك إلى الجنوب

196
00:14:53,677 --> 00:14:57,097
(سوف تتسلل إلى قلعة (سونج

197
00:14:57,180 --> 00:14:59,141
بينما يُحضِّر "ذو المائة عين" لمهمته

198
00:14:59,225 --> 00:15:02,603
ستقوم بجمع المعلومات عن دفاعات المتمردين

199
00:15:04,230 --> 00:15:07,190
هل لي أن أستفسر عن مهمة "ذو المائة عين"؟

200
00:15:07,275 --> 00:15:09,818
(سيقتل المستشار (جيا سيداو

201
00:15:10,903 --> 00:15:13,656
شقيقة (سيداو) لديها
حليف داخل الجدران

202
00:15:13,739 --> 00:15:17,075
(عاهرة أخرى تُدعى (جينج فاي

203
00:15:17,159 --> 00:15:19,953
كما أنها تستخدم
صبي من أحياؤنا الفقيرة

204
00:15:20,037 --> 00:15:21,705
"لإرسال الرسائل إلى "شيانجيانج

205
00:15:21,789 --> 00:15:23,582
هذا هو كل ما نعلمه حالياً

206
00:15:23,666 --> 00:15:25,959
تتويج (سونج) قد اقترب

207
00:15:26,960 --> 00:15:31,840
في تلك اللحظة، الإمبراطوره الأرمله
ستترأس عملية تحوّل السُلطة

208
00:15:31,924 --> 00:15:35,428
وسيداو) يسعى لتأمين نشوب)
الحرب قبل أن يحدث ذلك

209
00:15:35,511 --> 00:15:37,846
تأمين الحرب. يؤمّن قوته

210
00:15:37,930 --> 00:15:40,015
ومقتله يحول دون ذلك

211
00:15:41,767 --> 00:15:44,353
(إذهب سريعاً يا سيد (ماركو

212
00:15:57,408 --> 00:16:00,744
(هناك رسالة من (مي لين
(تريد تسليمها إلى (جينج فاي

213
00:16:02,538 --> 00:16:05,374
أنا لا أعرف هذه الأسماء التي تتحدث بها

214
00:16:28,564 --> 00:16:33,110
عائلتك، وقريتهم
هل هي بعيدة من هنا؟

215
00:16:33,193 --> 00:16:34,320
كلا يا سيدي المستشار

216
00:16:35,613 --> 00:16:38,949
لا تحتاجين إلى دعوتي بذلك اللقب

217
00:16:39,032 --> 00:16:40,493
ليس بعد الآن

218
00:16:41,910 --> 00:16:44,413
وبم تريدني أن أدعوك؟

219
00:16:46,499 --> 00:16:47,833
أياً ما تريدينه

220
00:16:48,792 --> 00:16:51,044
أنت سيدي المستشار

221
00:16:55,215 --> 00:16:56,634
ماذا تدعى قريتك؟

222
00:16:56,717 --> 00:16:57,718
"لوتشي"

223
00:16:57,801 --> 00:16:58,844
أنا لا أعرفها

224
00:16:58,927 --> 00:17:01,304
إنها صغيرة جداً

225
00:17:01,389 --> 00:17:02,515
مستحيل

226
00:17:02,598 --> 00:17:04,975
لقد أنجبتك

227
00:17:07,185 --> 00:17:08,396
هل تزورينهما؟

228
00:17:08,479 --> 00:17:10,147
والديك؟

229
00:17:11,899 --> 00:17:13,442
لماذا؟

230
00:17:15,778 --> 00:17:17,821
إنهم لا يعترفان بي

231
00:17:19,865 --> 00:17:21,617
يشعران بالخزي

232
00:17:26,914 --> 00:17:28,874
هناك الكثير من القواعد

233
00:17:31,251 --> 00:17:33,837
كانت القواعد ما بَنَت الجدران

234
00:17:36,799 --> 00:17:38,426
لتقسمنا إلى جانبين

235
00:17:42,596 --> 00:17:46,517
ومهما كنا نتمنى هدم تلك الجدران

236
00:17:48,602 --> 00:17:50,521
القواعد لا تسمح بذلك

237
00:17:53,524 --> 00:17:55,067
لذا. ها نحن ذا

238
00:17:55,150 --> 00:17:57,611
نريح أيدينا على جانبي الجدار القاسم

239
00:18:00,864 --> 00:18:03,867
بغض النظر عن الجانب الذي نقف عليه
نحن مجرد مجموعة من الناس

240
00:18:06,119 --> 00:18:07,913
وذلك هو سبب فِعلي لما فَعلت

241
00:18:09,081 --> 00:18:10,874
من أجلكم أيها الناس

242
00:18:14,712 --> 00:18:17,005
هل تعتقدين بأن هذا صحيح؟

243
00:18:18,131 --> 00:18:21,802
أعتقد بأن قلبك، وعقلك
يصدقان بعضهما البعض

244
00:18:26,014 --> 00:18:27,182
...في هذه اللحظة

245
00:18:28,809 --> 00:18:30,728
أنت أهم بالنسبة لي

246
00:18:42,740 --> 00:18:46,159
أترغب في معاشرتي، سيدي المستشار؟

247
00:18:53,416 --> 00:18:55,252
أنا... أريدك أن تخبريني

248
00:18:56,754 --> 00:18:58,631
أخبريني مرة أخرى

249
00:19:02,092 --> 00:19:05,554
زوجة الخان ماتت

250
00:19:06,889 --> 00:19:13,311
مي لين) أعلنت عن جانبها، وأنت)
سيدها. لأنها قتلت الإمبراطورة

251
00:19:16,565 --> 00:19:20,027
أترغب في معاشرتي؟

252
00:19:25,908 --> 00:19:28,869
أريدك أن تذهبي لزيارة منزل والديك

253
00:19:29,870 --> 00:19:32,372
في محاولة لتصحيح طريقة تفكيرهما

254
00:20:20,378 --> 00:20:22,965
هذا (باتو). إرعاه جيداً

255
00:20:23,048 --> 00:20:25,884
حتى عودتي

256
00:20:25,968 --> 00:20:27,636
لابد أن نواصل المسير

257
00:20:34,184 --> 00:20:37,813
الحثالة هاجموا أبينا

258
00:20:37,896 --> 00:20:39,522
الملك الخان

259
00:20:39,607 --> 00:20:42,776
!والهوام هاجموا الإمبراطورة

260
00:20:42,860 --> 00:20:47,948
سلالة (سونج) قد عقدوا العزم على تدمير
كل شيء نُعزّه ونُقدّره

261
00:20:48,991 --> 00:20:51,869
هل أبناء (جنكيز) يقبلون هذا بهدوء؟

262
00:20:51,952 --> 00:20:55,205
!كلا! ... - لا -
جيد -

263
00:20:55,288 --> 00:20:58,375
رجالي، والرجال الذين
(يتبعون الأميرة (كوتولون

264
00:20:58,458 --> 00:21:02,170
أصبحوا قوة واحدة. مع هدف واحد

265
00:21:02,254 --> 00:21:07,217
تعليم شياطين (سونج) بأننا
!مغول"، والعالم.. هو لنا"

266
00:21:09,136 --> 00:21:10,638
لماذا يجب علينا اتباع الأميرة؟

267
00:21:11,680 --> 00:21:13,766
أنا أتفهّم مخاوفكم

268
00:21:13,849 --> 00:21:16,476
كيف لفتاة أن تعرف عن المعركة؟

269
00:21:16,559 --> 00:21:20,563
من سمع بأن جداتكم ذهبن صحبة
جنكيز خان) إلى الحرب؟)

270
00:21:20,648 --> 00:21:24,735
لمحو شكوككم، وتهدئة مخاوفكم

271
00:21:24,818 --> 00:21:27,362
سأتصارع مع أفضلكم

272
00:21:27,445 --> 00:21:28,530
!(بيامبا)

273
00:21:28,614 --> 00:21:33,160
!(بيامبا)!(بيامبا)!(بيامبا)

274
00:21:33,243 --> 00:21:35,537
!(بيامبا)!(بيامبا)

275
00:21:35,621 --> 00:21:40,709
!(بيامبا)!(بيامبا)!(بيامبا)

276
00:21:57,893 --> 00:21:59,311


277
00:22:12,074 --> 00:22:13,408


278
00:22:26,338 --> 00:22:28,298
أنت لست فراشة كما كنت أتوقع

279
00:22:28,381 --> 00:22:30,633
!وأنت لست لبؤة

280
00:23:06,461 --> 00:23:09,131
هل قاعة العطر مناسبة لراحتك؟

281
00:23:10,465 --> 00:23:14,177
أجل، أكثر من مريحة

282
00:23:14,261 --> 00:23:17,765
أخبريني عن القصر الذي نشأت به

283
00:23:17,848 --> 00:23:20,893
إنه يتضاءل بجانب قصر مولاي الخان

284
00:23:20,976 --> 00:23:22,185
هل تفتقدينه؟

285
00:23:22,269 --> 00:23:26,899
..أفتقد البحيرة العذبة الزرقاء
(وصديقتي. (نيرجوي

286
00:23:26,982 --> 00:23:28,691
ماذا حدث لها؟

287
00:23:28,776 --> 00:23:30,819
ماتت

288
00:23:30,903 --> 00:23:32,946
خلال الحصار؟

289
00:23:33,030 --> 00:23:34,322
أجل

290
00:23:34,406 --> 00:23:39,077
لابد أن يكون العيش صعباً بين
أولئك الذين ذبحوا شعبك

291
00:23:40,370 --> 00:23:43,540
شعبي كانت لديه الفرصة للاستسلام

292
00:23:43,623 --> 00:23:45,793
واختاروا القتال

293
00:23:49,629 --> 00:23:52,590
ألديك أصدقاء هنا في "كامبولاك"؟

294
00:23:52,674 --> 00:23:55,135
خصيّي يعتني بي جيداً

295
00:23:56,344 --> 00:23:59,347
وماذا عن شقيقاتك بقاعة العطر؟

296
00:24:02,184 --> 00:24:06,563
لديهن القليل من الفهم
عن الناس أو عن الأرض

297
00:24:06,646 --> 00:24:08,190
أتجدينهن غير جديرات؟

298
00:24:09,482 --> 00:24:11,068
إنهن جديرات بطريقتهن

299
00:24:11,151 --> 00:24:14,112
ولكنهن لا يعلمن عن الحصان، والقوس

300
00:24:14,863 --> 00:24:17,032
أصدق ملذات الحياة

301
00:24:19,242 --> 00:24:22,871
أيامي للركوب الغير مُقيّد
مضت منذ فترة طويلة

302
00:24:24,289 --> 00:24:27,000
لقد نشأنا في ظروف متشابهة

303
00:24:27,084 --> 00:24:30,545
ربما يمكننا الركوب معاً
يوماً ما، يا مولاتي الإمبراطورة

304
00:24:30,628 --> 00:24:32,130
..أخبريني يا أميرة

305
00:24:33,340 --> 00:24:35,884
كيف ترين مستقبلك؟

306
00:24:35,968 --> 00:24:37,094
سيدتي؟

307
00:24:37,177 --> 00:24:40,848
أنت تعلمين بأنك لن تعيشي
في قاعة العطر إلى الأبد

308
00:24:41,974 --> 00:24:44,392
أنا لا أفكر حقاً بشأن ذلك

309
00:24:44,476 --> 00:24:46,519
تستطيعين فتح قلبك لي

310
00:24:46,603 --> 00:24:49,564
يوماً ما كنت بمثل عمرك

311
00:24:49,647 --> 00:24:52,985
أنا أعلم بشأن الأحلام التي
قد تراود خيال أميرة عذراء

312
00:24:54,987 --> 00:24:56,779
ربما أكون تساءلت

313
00:24:56,864 --> 00:24:59,324
من هو فتى أحلامك المحظوظ؟

314
00:25:00,325 --> 00:25:03,453
هل هو أمير؟ ملك؟

315
00:25:04,829 --> 00:25:08,125
السُلطة والهيبة هي إهتمامات
(غيري من الفتيات، سيدة (شابي

316
00:25:08,208 --> 00:25:11,669
بالتأكيد، عندما تغلقين عينيك ليلاً

317
00:25:11,753 --> 00:25:14,256
تصلين من أجل رجل ذو طابع نبيل

318
00:25:14,339 --> 00:25:19,469
منح زوجي المستقبلي العديد من الأبناء
هذا هو كل شيء أصلي من أجله

319
00:25:21,763 --> 00:25:24,516
يجب أن نتحدث أكثر يا أميرة

320
00:25:28,686 --> 00:25:31,731
والدي أرسل (بولو) لاغتيال عدونا

321
00:25:31,814 --> 00:25:33,066
لماذا لا أستطيع أن أفهم هذا؟

322
00:25:33,150 --> 00:25:36,111
من فضلك، إشرح هذا لي -
والدك لديه أسبابه -

323
00:25:36,194 --> 00:25:38,363
لدي هذه الفكرة المتكررة الرهيبة

324
00:25:39,322 --> 00:25:42,200
ربما الشقيق الخطأ هو من واراه
التراب قبل كل تلك الأشهر

325
00:25:42,284 --> 00:25:44,953
لا تُكرر هذه الكلمات بصوت عال، يا أمير

326
00:25:45,037 --> 00:25:46,329
وأنا عن نفسي سأنسى أنني سمعتها

327
00:25:46,413 --> 00:25:50,208
(لا تُسيء الفهم يا (أحمد
أنا أحب والدي، وأبجله

328
00:25:50,292 --> 00:25:51,626
تبجله؟

329
00:25:52,794 --> 00:25:56,048
لقد تحولت أنظاره عن شؤون المملكة
وذلك بسبب اهتمامه بحيواناته الأليفة

330
00:25:56,131 --> 00:26:01,386
ولكن لم يرتفع شأن أحدهم من قبل بتلك السرعة
إلى جانبه بمثل هذا القرب سوى اللاتيني

331
00:26:01,469 --> 00:26:04,722
إفتح البوابات أمام الغرباء"
"وسوف تُفشى الأسرار

332
00:26:04,806 --> 00:26:08,018
قال عمي هذه الكلمات لي
"عندما سافرت إلى "قراقورم

333
00:26:08,726 --> 00:26:11,354
ربما لم يكُن يُشير بشكل خاص للأجنبي

334
00:26:11,438 --> 00:26:12,772
ولكنه كان يشعر به

335
00:26:12,855 --> 00:26:16,276
نصيحتي؟ دعنا نرى ما سيحدث

336
00:26:16,359 --> 00:26:18,653
إذا وقع (جيا سيداو)، والجدار معه

337
00:26:18,736 --> 00:26:20,322
فالصبي لا تشوبه شائبة

338
00:26:20,405 --> 00:26:22,615
وتكون خطة أبيك قد نجحت

339
00:26:22,699 --> 00:26:24,117
ولكن إذا فشل

340
00:26:24,201 --> 00:26:27,870
ولم يدفع الخان الفتى بعيداً عنه

341
00:26:27,955 --> 00:26:30,915
فسنقوم بتوجيهه لأن يفعل

342
00:26:39,007 --> 00:26:42,302
(وفاة الإمبراطورة (شابي
تضعنا في موقف القوة

343
00:26:42,385 --> 00:26:45,680
لقد كان تصرف وضيع وجبان

344
00:26:45,763 --> 00:26:50,268
أي حياة سيعيشها شعبنا
عندما يستعبدهم المغول؟

345
00:26:52,145 --> 00:26:54,106
أنا تعبت للغاية من هذه المحادثة

346
00:26:54,189 --> 00:26:56,566
نقترب من موعد التتويج

347
00:26:56,649 --> 00:26:59,027
سوف يملؤك ذلك بالحماس قريباً

348
00:26:59,111 --> 00:27:00,320
وفي النهاية

349
00:27:00,403 --> 00:27:03,406
قد تستطيع تحقيق ما كنت تصبو إليه

350
00:27:03,490 --> 00:27:05,450
موقفنا على طاولة المفاوضات

351
00:27:05,533 --> 00:27:08,495
قد ضعف بسبب لعبتك الحمقاء ضد الخان

352
00:27:08,578 --> 00:27:10,872
وهذا هو السبب في أنني أقترح، مرة أخرى

353
00:27:10,955 --> 00:27:14,251
تأجيل نقل السلطة حتى فجر اليقين

354
00:27:14,334 --> 00:27:15,460
لا

355
00:27:21,424 --> 00:27:23,135
هل أختك وقعت؟

356
00:27:23,218 --> 00:27:25,595
يمكن للمرء أن يفترض فقط

357
00:27:26,971 --> 00:27:29,557
أليس هناك تجويفاً في قلبك؟

358
00:27:29,641 --> 00:27:34,729
ألا تخشى إخبار إبنة بأن
عليها أن تواجه الحياة بدون أم؟

359
00:27:35,897 --> 00:27:37,607
الحياة ستستمر

360
00:27:39,484 --> 00:27:41,236
وآمل، ستنسى بمرور الأيام

361
00:27:41,319 --> 00:27:44,031
لينج) سوف تتذكر فقط)
...مي لين) لما كانت عليه)

362
00:27:45,032 --> 00:27:46,574
!عاهرة

363
00:27:48,410 --> 00:27:51,038
بعد أن تحزم خزفك

364
00:27:51,121 --> 00:27:53,581
سنقوم بتنظيف الفوضى التي تركتها وراءك

365
00:27:53,665 --> 00:27:55,917
أي خيار لدي؟

366
00:27:56,000 --> 00:27:59,879
لقد نجحت في مهمتك يا إمبراطوره

367
00:27:59,962 --> 00:28:02,424
هل لي أن أبقى بعد أن جفّ الحبر؟

368
00:28:03,466 --> 00:28:07,679
ليشهد نتاج معاملتك مع الشيطان

369
00:28:07,762 --> 00:28:10,390
(أنت رجل حر يا (جيا سيداو

370
00:28:10,473 --> 00:28:15,145
حر من المسؤولية، وحر من اللوم

371
00:28:15,228 --> 00:28:18,148
وحر لتحديد حصتك
أيما تراه مناسباً

372
00:28:19,149 --> 00:28:22,485
خارج القصر

373
00:28:22,569 --> 00:28:25,572
(ستكون دائماً مواطناً من (سونج

374
00:28:27,324 --> 00:28:29,242
أتمنى لو كان ذلك صحيحاً

375
00:28:40,045 --> 00:28:42,672
يبدو كما لو أن أبواب جهنم قد فُتحت

376
00:28:42,755 --> 00:28:45,217
إنه الحضن الدافئ للمنزل

377
00:28:46,718 --> 00:28:48,761
متى كانت آخر مرة شعرت به؟

378
00:28:50,012 --> 00:28:52,432
(وضع أولويتك لمهمتنا، سيد (بولو

379
00:28:52,515 --> 00:28:54,309
هو أصعب شيء لنقوم به

380
00:28:55,268 --> 00:28:58,146
(أصعب شيء لتقوم به يا (سيفو

381
00:28:59,897 --> 00:29:02,442
أنا أرسم بالصور، بينما أنت ترسم بالدم

382
00:29:02,525 --> 00:29:05,820
الخان وضع فشلي في اعتباره

383
00:29:05,903 --> 00:29:07,447
وعهد بك إليهم

384
00:29:08,030 --> 00:29:10,283
وهذا ليس شيئاً هيناً

385
00:29:16,248 --> 00:29:17,874
هذا قد لا ينتهي على خير

386
00:29:17,957 --> 00:29:19,959
ولكنك ستستمر، على أية حال

387
00:29:21,586 --> 00:29:25,132
وفاة "وادجي" واحد. ضد مجزرة

388
00:29:25,215 --> 00:29:28,176
إذا وجب أن نفشل
فسنكون قد فشلنا من أجل قضية عادلة

389
00:29:31,096 --> 00:29:33,223
هل لي أن أقول شيئاً يروّح عنك؟

390
00:29:34,432 --> 00:29:38,060
أخشى أن عقلك قد اتبع جسدك إلى العبودية

391
00:29:39,854 --> 00:29:41,981
أنت لا تؤمن بالقضية؟

392
00:29:43,275 --> 00:29:47,195
هناك ما يختاره المرء ليؤمن به
وهناك ما يُجبر المرء على الإيمان به

393
00:29:47,279 --> 00:29:49,281
هناك فرق

394
00:30:09,134 --> 00:30:10,760
لا تتوقف

395
00:31:07,984 --> 00:31:09,611
!قف

396
00:31:12,739 --> 00:31:14,407
ما هو غرض وجودك هنا؟

397
00:31:15,408 --> 00:31:17,494
!إفتح هذا، أرني

398
00:31:19,371 --> 00:31:21,914
إبتعد. تحرّك -
!أنت -

399
00:31:21,998 --> 00:31:23,583
هل تريد أن ترى؟

400
00:31:23,666 --> 00:31:25,001
انظر

401
00:31:26,378 --> 00:31:27,754
تكريماً للإمبراطور

402
00:31:27,837 --> 00:31:30,423
أترغب في مصادرة
الطعام من قداسته؟

403
00:31:49,776 --> 00:31:50,943
أين هي؟

404
00:31:51,027 --> 00:31:53,195
إنها محظية لدى المستشار

405
00:31:53,280 --> 00:31:55,407
أنا لن أجلبها في ضوء النهار

406
00:31:55,490 --> 00:31:57,575
إذا شعرت بأنك أطلقت إنذار

407
00:31:57,659 --> 00:32:00,287
سأجدك قبل أن تنتهي أيامي

408
00:32:00,370 --> 00:32:02,038
هل تصدقني؟

409
00:32:03,373 --> 00:32:05,958
لكنت تركتك عند البوابة أيها الراهب

410
00:32:06,751 --> 00:32:10,547
بمجرد أن أنتهي
...لن أكون في خدمتكم أكثر

411
00:32:10,630 --> 00:32:11,631
نعم

412
00:32:12,799 --> 00:32:13,841


413
00:32:14,384 --> 00:32:17,595
قابلاني هنا عندما يكون القمر منخفضاً

414
00:32:39,951 --> 00:32:42,787
إبني، عاد للمنزل من الصيد

415
00:32:43,788 --> 00:32:46,123
أرى أن صقرك الجديد يثبت جيداً

416
00:32:46,207 --> 00:32:48,710
مثمر، وموضع ترحيب

417
00:32:50,086 --> 00:32:51,796
هل كنت بالمراعي؟

418
00:32:51,879 --> 00:32:53,840
والدتك راكبة رائعة

419
00:32:53,923 --> 00:32:56,634
لا يسعني إلا أن أفترض
بأن الأميرة كذلك أ]ضاً

420
00:32:56,718 --> 00:33:00,972
كان من الصعب أن أستشف من خلال
كل الغبار الذي كان يركلني في وجهي

421
00:33:03,308 --> 00:33:06,018
إنه أكثر ثباتاً من المُهر المغولي

422
00:33:06,102 --> 00:33:09,606
المغولي دمائه أكثر دفئاً

423
00:33:09,689 --> 00:33:11,566
وسيم للغاية -
أليس كذلك؟ -

424
00:33:13,067 --> 00:33:15,027
أمي

425
00:33:15,111 --> 00:33:16,529
هل أحرجك؟

426
00:33:17,572 --> 00:33:19,407
إنه وسيم بالفعل

427
00:33:19,491 --> 00:33:20,617
إبنتي

428
00:33:20,700 --> 00:33:22,159
مرحباً يا أميرة

429
00:33:23,285 --> 00:33:24,954
هلا أكملنا؟

430
00:33:43,723 --> 00:33:46,934
هل تخططين لشحذه حتى يستطير منه الشرر؟

431
00:33:47,018 --> 00:33:48,853
أعتقد أنك جاهزة

432
00:33:50,187 --> 00:33:51,439
أنا أكثر من جاهزة

433
00:33:52,440 --> 00:33:54,316
الحرب سهلة

434
00:33:54,401 --> 00:33:55,902
الانتظار هو ما يقتلك

435
00:33:58,780 --> 00:34:01,073
بم تدعين صديقك اللامع؟

436
00:34:02,617 --> 00:34:04,452
"الحاسم"

437
00:34:04,536 --> 00:34:07,246
إنها سمة مفيدة بالنسبة لمن يحملها

438
00:34:07,329 --> 00:34:10,291
فضلاً عن واحد على وشك الحصول
على نهاية مشحوذة

439
00:34:12,877 --> 00:34:15,171
أترغبين في الحديث عن ذلك؟

440
00:34:15,254 --> 00:34:17,298
ماذا هناك للحديث عنه؟

441
00:34:17,382 --> 00:34:20,385
هل كان مجرد أداءً تمثيلياً
ما حدث أمام القوات في ذلك اليوم؟

442
00:34:21,928 --> 00:34:23,680
لقد هزمتني. لم تشكك في ذلك؟

443
00:34:23,763 --> 00:34:26,808
لقد رأيتك تهزمين مصارعين
أمهر مني بكثير

444
00:34:26,891 --> 00:34:28,100
..أنا لم يكن لدي المهارات

445
00:34:28,184 --> 00:34:30,395
أو الشجاعة لتتزوجني

446
00:34:30,478 --> 00:34:32,647
إذاً فقد كانت حيلة

447
00:34:33,815 --> 00:34:37,276
أعددت خطة لتأمين الزواج مني

448
00:34:37,359 --> 00:34:40,279
(أنت تفكر بنفسك كثيراً يا (بيامبا

449
00:34:40,362 --> 00:34:43,825
إن أردتك. لحصلت عليك قبل سنوات

450
00:34:45,076 --> 00:34:49,080
"لكن بالوقت الراهن، أنا مخطوبة لـ"الحاسم

451
00:34:51,958 --> 00:34:54,544
أنا لن آخذك أبداً من سيفك

452
00:34:55,545 --> 00:34:57,880
لا تحتاجين للتضحية بواحد من أجل الآخر

453
00:34:57,964 --> 00:34:59,924
الآخر؟

454
00:35:01,175 --> 00:35:03,094
نحن مُحاربين

455
00:35:04,429 --> 00:35:06,305
نعم

456
00:35:06,388 --> 00:35:08,475
عاركيني

457
00:35:27,744 --> 00:35:29,954
لقد أديت دوري. كما وعدت

458
00:35:30,037 --> 00:35:32,414
لقد قلت أنني سأكون معفياً من الخدمة

459
00:35:32,499 --> 00:35:33,583
أنت كذلك

460
00:35:41,633 --> 00:35:44,594
!كف عن هذا! توقف

461
00:35:44,677 --> 00:35:47,472
(نحن بحاجة للحديث عن (مي لين

462
00:35:51,518 --> 00:35:53,227
هل هي ميتة؟

463
00:35:53,310 --> 00:35:56,481
لقد تم العفو عن حياتها من أجل ابنتها

464
00:35:57,690 --> 00:35:59,441
قالت أنك تستطيعين مساعدتنا

465
00:35:59,526 --> 00:36:02,028
أنا لا أعرفك يا أجنبي
كيف يمكنني أن أثق بك؟

466
00:36:02,111 --> 00:36:04,321
ليس لدي الوقت لأكتسب ثقتك

467
00:36:04,405 --> 00:36:06,198
الاختيار لك

468
00:36:06,282 --> 00:36:09,911
"إبتعد جانباً يا "ذو المائة عين
دعها تركض إن رغبت في ذلك

469
00:36:21,088 --> 00:36:22,632
لقد جئت من "كامبولاك" بأنباء

470
00:36:22,715 --> 00:36:26,135
الخان العظيم يخطط للهجوم على مدينتكم

471
00:36:27,428 --> 00:36:30,932
الآلاف من الحشود البربرية سوف تهجم

472
00:36:31,974 --> 00:36:34,143
"دماء سلالة (سونج) ستتدفق كنهر "يانجتسى

473
00:36:34,226 --> 00:36:37,980
وتريد مساعدتي لتحقيق ذلك؟

474
00:36:38,064 --> 00:36:41,609
أريد مساعدتك لمنعه

475
00:37:03,881 --> 00:37:05,717
(يجب أن تُنصت لي يا (تولجا

476
00:37:05,800 --> 00:37:09,345
حياتنا في خطر
الإمبراطورة (شابي) تسأل العديد من الأسئلة

477
00:37:09,428 --> 00:37:12,223
لقد أصبح من الواضح أنها
تبحث عن عروس جديدة للأمير

478
00:37:12,306 --> 00:37:13,975
لا بأس. نحن سنهرب

479
00:37:14,058 --> 00:37:16,435
الأمور مختلفة الآن -
مختلفة كيف؟ -

480
00:37:16,518 --> 00:37:18,688
يمكننا الابتعاد لأميال قبل أن يدركوا ذهابك

481
00:37:18,771 --> 00:37:20,189
هذا أمر مستحيل

482
00:37:20,272 --> 00:37:21,899
ماذا تقولين؟

483
00:37:21,983 --> 00:37:24,443
لابد أن تغادر هذا المكان من دوني

484
00:37:24,526 --> 00:37:26,403
على الأقل ستكون آمناً

485
00:37:26,487 --> 00:37:28,030
لن افعل

486
00:37:28,114 --> 00:37:31,492
يوماً ما، سنكون واحداً
في السماء الزرقاء، إن لم يكن قبل ذلك

487
00:37:31,576 --> 00:37:33,494
ولكن الآن، يجب أن ترحل

488
00:37:33,578 --> 00:37:35,955
لا تتصل بي مرة أخرى

489
00:37:57,143 --> 00:37:58,310
أين كنت؟

490
00:38:00,396 --> 00:38:03,733
جئت إليك، في وقت سابق

491
00:38:03,816 --> 00:38:07,486
تقبّل اعتذاري سيدي المستشار
لعدم وجودي في استقبالك

492
00:38:12,659 --> 00:38:15,870
هدية من إخواننا في السلاح
"في "كوينساي

493
00:38:17,204 --> 00:38:19,415
من أجل تتويج الإمبراطور

494
00:38:26,588 --> 00:38:28,883
مادة غريبة

495
00:38:31,761 --> 00:38:33,137
أين كنت؟

496
00:38:42,647 --> 00:38:44,315
في منزل المتعة

497
00:38:46,525 --> 00:38:48,152
لم أنم مع أي رجل

498
00:38:48,235 --> 00:38:52,323
ولكن... أنا لن أكذب أبداً عليك

499
00:38:52,406 --> 00:38:55,284
أخاف على مستقبلي في هذا البيت عندما تذهب

500
00:38:55,367 --> 00:38:57,954
سعيت لتأكيد من سيدتي
بأنني قد أعود إلى الخدمة

501
00:38:58,037 --> 00:39:00,122
لن أسمح بهذا

502
00:39:00,206 --> 00:39:02,875
ليس لدي خيار

503
00:39:06,754 --> 00:39:09,674
مهاراتي الضئيلة تتطلب ذلك

504
00:39:13,177 --> 00:39:14,804
لا تقولي ذلك

505
00:39:15,930 --> 00:39:17,473
لقد كنت مخطئاً

506
00:39:19,183 --> 00:39:21,518
لم أكن أعرف قلبك في ذلك الوقت

507
00:39:34,573 --> 00:39:36,283
نحمل هذا المرسوم المقدس

508
00:39:36,367 --> 00:39:38,786
باسم إمبراطورنا الكريم

509
00:39:38,870 --> 00:39:41,205
في يوم تتويجه

510
00:39:42,832 --> 00:39:45,417
لتمتد سنوات حكمه إلى حدود السماء

511
00:39:46,668 --> 00:39:49,922
وليمتد كرمه ليشمل العالم

512
00:40:00,850 --> 00:40:03,435
سوف أكون هنا مع الخيول
عند الانتهاء، Sifu.

513
00:40:04,645 --> 00:40:06,147
بالتوفيق

514
00:40:21,578 --> 00:40:23,247
ليتمجد كرمه

515
00:40:23,330 --> 00:40:28,836
لينعم الجميع بروح عطفه، وتسامحه

516
00:40:28,920 --> 00:40:33,632
ولينعم الجميع
بعهد من السلام الأبدي

517
00:41:27,228 --> 00:41:29,271
..أسمع، وأنسى"

518
00:41:29,355 --> 00:41:31,148
..أرى، وأتذكر..

519
00:41:32,233 --> 00:41:34,151
"أفعل، وأفهم..

520
00:41:35,736 --> 00:41:37,071
هل تعرف هذا المثل؟

521
00:41:37,154 --> 00:41:38,780
جميعنا نعلمه جيداً

522
00:41:40,199 --> 00:41:41,993
هل تعتقد فيه؟

523
00:41:43,494 --> 00:41:46,914
أنا لا أحكم على القرارات
التي قمت بها

524
00:41:46,998 --> 00:41:49,083
ولن أفهم

525
00:41:49,166 --> 00:41:53,712
حتى تخط بقلم الحبر، على الرق

526
00:41:57,216 --> 00:41:58,968
لتهديه شرعيته

527
00:41:59,051 --> 00:42:02,013
(لجمع حشود سلالة (سونج

528
00:42:02,096 --> 00:42:03,890
المجتمعة بكل توقير وإجلال

529
00:42:03,973 --> 00:42:07,852
وبواسطة الـ 16 مأثورة بالمرسوم المقدس

530
00:44:40,962 --> 00:44:43,174
من أرسلك أيها الراهب؟

531
00:45:10,117 --> 00:45:12,744
لابد أن تأخذها معك

532
00:45:12,828 --> 00:45:14,788
من هي؟ -
(إنها ابنه (مي لين -

533
00:45:19,000 --> 00:45:20,086
هل اكتملت المهمة؟

534
00:45:20,169 --> 00:45:21,170
كلا، ليست كذلك

535
00:45:26,717 --> 00:45:27,759
تعال معنا

536
00:45:27,843 --> 00:45:30,887
الإمبراطورة ستحتاج حليفاً
وأنا كل من تبقى

537
00:45:30,971 --> 00:45:33,099
لا تخافي. سيأخذك إلى والدتك

538
00:45:33,182 --> 00:45:34,683
سيبقيك آمنة

539
00:45:34,766 --> 00:45:35,809
سأفتقدك

540
00:45:35,892 --> 00:45:37,811
علينا الذهاب

541
00:45:39,313 --> 00:45:41,022
!(جينج فاي)

542
00:46:14,473 --> 00:46:17,893
هل أنت على استعداد لاعتلاء
عرشك، يا إمبراطور؟

543
00:46:17,976 --> 00:46:19,811
أجل

544
00:47:00,602 --> 00:47:03,021
إنهم يعملون بكد على إصلاحه

545
00:47:03,104 --> 00:47:06,567
ولكن اعتبارا من الآن
..هذا هو طريقنا للدخول

546
00:47:20,038 --> 00:47:21,415
جنكيز) العظيم)

547
00:47:22,749 --> 00:47:24,501
من سلالة الذئب

548
00:47:24,585 --> 00:47:27,128
حَلِم بإمبراطورية للمغول

549
00:47:27,213 --> 00:47:29,840
تمتد باتساع الصين كله

550
00:47:31,007 --> 00:47:36,222
لقد سعيت إلى تحقيق حلمه
دون إراقة الدم المغولي

551
00:47:37,264 --> 00:47:39,600
لقد كنت صبوراً

552
00:47:39,683 --> 00:47:41,810
..وكُوفيء صبري

553
00:47:43,186 --> 00:47:47,274
بضرب رؤوس الرجال الذين ساروا بجانبكم

554
00:47:48,191 --> 00:47:51,445
..ناصحيني، و وزرائي

555
00:47:51,528 --> 00:47:55,532
نصحوني باختيار السلام بدلاً من الحرب

556
00:47:56,742 --> 00:47:59,578
ولكنني مغولي فخور

557
00:47:59,661 --> 00:48:01,705
...في بعض الأحيان

558
00:48:01,788 --> 00:48:05,292
لا يمكن أن يتحقق السلام إلا
من خلال الحرب القاسية

559
00:48:07,753 --> 00:48:10,381
..نحن نبدأ حملة

560
00:48:10,464 --> 00:48:13,509
لتحقيق مصيرنا..

561
00:48:13,592 --> 00:48:15,176
أيها الرجال النُبلاء

562
00:48:16,845 --> 00:48:21,267
المستعدون للموت من أجل قضية
أكبر حتى من أنفسكم

563
00:48:21,350 --> 00:48:22,893
..ليس العودة مع ثروة

564
00:48:24,102 --> 00:48:25,562
ولا مع عبيد..

565
00:48:26,605 --> 00:48:28,274
ولكن مع شرف

566
00:48:29,816 --> 00:48:32,569
أولئك الذين لن يعودوا منكم

567
00:48:32,653 --> 00:48:34,571
...ستُنحت أسمائكم

568
00:48:34,655 --> 00:48:37,073
في التاريخ المُقدّس للمغول

569
00:48:38,325 --> 00:48:42,037
..زوجاتكم، وأطفالكم، وآبائكم

570
00:48:42,120 --> 00:48:46,458
سيرفعون رؤوسهم
أعلى من رؤوس بقية المغول

571
00:48:46,542 --> 00:48:50,504
لأنه في قلوبهم هم يعلمون

572
00:48:50,587 --> 00:48:55,717
..أن أزواجهم، وأبنائهم، وآبائهم

573
00:48:55,801 --> 00:49:01,973
ضحوا بحياتهم أثناء السعي لتحقيق
الحلم الأخير لجدنا (جنكيز) العظيم

574
00:49:02,974 --> 00:49:04,351
!(من أجل (جنكيز

575
00:49:04,435 --> 00:49:05,644
!(من أجل (جنكيز

576
00:49:05,727 --> 00:49:07,521
!(من أجل (جنكيز

577
00:49:07,604 --> 00:49:09,440
!سيروا

578
00:49:44,000 --> 00:50:14,033
{\an8}{\fad(1200,250)}<u>ترجمة</u>
تامر مصطفى
{\fade(200,200)\c&H090AFB&\blur23.821\3c&HFFFFFF&\fnLucida Calligraphy\1a&H24&}<font color="#0080ff">tito</font>

